Sunday, December 16, 2007

Sunday Bilingual News

From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Today is the third Sunday of December. We are at the doors of Christmas and New Year. Are you ready for the Holidays?

Since last week, I renamed the SUNDAY MORNING NEWS as SUNDAY BILINGUAL NEWS including new materials to read and practice Spanish.

You can read the new issue at:
http://spaengclub.blogspot.com

Very important! Spanish English Club page is in a beta version. I continue working to improve the blog on the Internet.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


---------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

----------------------------------------------------------------------------------------------------
UN Conference adopts plan for new climate pact. From Bali, Indonesia, delegates of 187 countries agreed to negotiate a new accord over the next two years.

The “Bali Action Plan” concludes that “deep cuts in global emissions will be required” and provides a timetable for two years of talks to shape the first formal climate treaty since the Kyoto Protocol 10 years ago.

Conferencia de las Naciones Unidas adopta plan para un nuevo pacto acerca del clima. Desde Bali, Indonesia, delegados de 187 países acordaron negociar un nuevo acuerdo en los dos próximos años.

El “Plan de Acción de Bali” concluye que profundos cortes en las emisiones mundiales de gases serán requeridos y provee un programa de dos años de conversaciones que den forma al primer tratado mundial desde el Protocolo de Kyoto hace 10 años atrás.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Here you have something to practice your knowledge of the language:

Nostalgias de mi calesita / Nostalgias of my Carousel



Caminando por una calle de una vieja ciudad alemana al borde del Río Rin, un día me detuve en una tienda de antigüedades, al observar tras una de sus ventanas, un pequeño objeto que me recordó momentos de mi niñez.

De inmediato, el recuerdo de la calesita de mi barrio volvió a mis ojos al observar una cajita musical a modo de una pequeña caja circular con caballos bajo un techo muy colorido. Recordé cuando tenía 6 o 5 años de edad y mis padres me llevaban los domingos a dar una vuelta de calesita.

Caballos de madera con monturas de fiesta de diferentes colores: blancos, rojos, celestes en círculo alrededor de un pilar azul y bajo un techo en cono también de color azul con estrellas doradas y ribete rojo y verde ornamentado con pequeñas esferas doradas. El piso color verde con una ancha base de azul, rojo y dorado.

La réplica de la calesita de mi barrio era una caja musical con melodías típicas de las calles de los países del norte de Europa, frecuentemente escuchadas en películas que muestran turistas asiáticos descubriendo el Viejo Mundo o series televisivas de espionaje de los tiempos de la Segunda Guerra Mundial o con El Agente Secreto 007.

Hoy, mi cajita musical tiene su lugar sobre uno de los muebles de mi sala de estar. Siempre, al mirar esta calesita, al ver como sus caballos giran, y al escuchar su música, alguna lágrima cae desde mis ojos, pues despierta ciertas nostalgias, memorias sobres mis papás y mi familia disfrutando de una tardecita de verano, más todo lo que recuerda esa caminata por las calles del centro comercial de Frankfurt.

Mi calesita es realmente un extraño objeto mágico pues al mismo tiempo me trae a la memoria las tardes calurosas del verano de Buenos Aires y las calles heladas cubiertas de nieve una clásica ciudad alemana por la cual han pasado reyes, emperadores, soldados, espías, turistas y niños europeos que crecieron en un mundo con diferentes caras y múltiples melodías.

Vocabulario / Vocabulary:

- caballo de madera: wooden horse
- caja musical: music box
- calesita, tiovivo, carrusel: carousel, carrousel, merry-go-round
- colorido: coloring
- melodía: melody, tune
- réplica: replica, copy
- Rin: Rhein

1) ¿Qué diría usted de este imagen?

2) ¿Le recuerda momentos de su infancia?

3) Practique su conocimiento de los colores en español, describiendo los colores de esta calesita.
---------------------------------------------------------------------------------------------------

UNA CITA PARA REPENSAR - A QUOTATION TO RETHINK
----------------------------------------------------------------------------------------------------

“El amor es tan importante como la comida. Pero no alimenta.” Gabriel Garcia Marquez, 1927 - presente. Premio Nobel de Literatura (1982). Autor de "Cien años de soledad".

Meaning in English: The love has the same importance of the food, but it doesn’t feed.

Vocabulario /
Vocabulary:

- alimentar:
to feed

English Biography of Gabriel García Marquez: Colombian writer who received the Nobel Prize in 1982. His best-known and widely translated novel "Cien años de soledad" is a bestseller of the literature of the last decades.

------------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER
------------------------------------------------------------------------------------------------
- Last week, we received comments from Bob (volunteer of English Cafe), Camilla, Helene, Tim and new friends of Spanish English Club.

Sunday, December 9, 2007

Sunday Bilingual News

From Driggs, Idaho

Dear Friends:

What is my BIGGGGGGGGGGGGGGGG SURPRISE of today? The big surprise is a new BLOG that I created on the Internet where you will can see all the materials that I prepare for you and other potential Spanish students.

Since today, every Sunday you can find the SUNDAY MORNING NEWS in a special page of the Internet that I am developing over the Blogger service of Google.

By the way, I renamed the SUNDAY MORNING NEWS as SUNDAY BILINGUAL NEWS to emphasize the educational role of this electronic media.



Every weekend you will have new issues with news in a bilingual view, and more vocabulary and lessons to extend your Spanish experience without limits.

Through your Web browser, you can access to:
http://spaengclub.blogspot.com

Very important! Till now, the new Spanish English Club page is in a "beta version". Excuse me, if you find mistakes or details.
I continue working in the implementation of a complete Spanish English Club blog system with more surprises for you.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net

---------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Researchers from the IBM's semiconductor labs discovered a technology to put all the current intelligence of a supercomputer in a smaller computer of the dimension of a laptop. The microprocessors of the future using optical signals on a chip instead of electronic signals will cut the size of the current processors 100 to 1000 times.

Investigadores de los laboratorios de IBM descubrieron una tecnología que pone toda la inteligencia de los actuales supercomputadores en un muy pequeño computador del tamaño de un portátil. Los microprocesadores del futuro usando señales ópticas en un chip en vez de señales eléctricas reducirán el tamaño de los actuales procesadores de 100 a 1000 veces.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Here you have something to practice your knowledge of the language:

Construir un nuevo camino / Build a New Road





Un camino en construcción… Materiales y una señal que indica que se está construyendo una nueva calle, ruta, autopista o simplemente una vía de comunicación por el tránsito de vehículos y personas.

La construcción de un camino no es obra fácil. Además de materiales se necesita del trabajo del hombre. Todo comienza cuando un ingeniero traza el plano o gráfico que muestra donde comienza y termina ese camino, su extensión, sus curvas, sus intersecciones, sus accesos, el número y direcciones de sus distintas vías.

La distancia entre dos o más puntos geográficos suele ser lo primero que se establece. Luego vienen los detalles de la construcción, los tiempos que se requieren para cumplir con las etapas del proyecto y el cálculo de sus costos.

Al hablar de caminos, siempre surge el recuerdo de algún camino famoso. Muchas páginas de historia y atlas de geografía hablan de algún “Camino Real” (“Royal Road” o “King’s Highway").

A través de la historia, muchos de los caminos que se construyeron para comunicar palacios de reyes y donde éstos gobernaban fueron conocidos como “caminos reales”.

Actualmente el “Camino Real” más conocido es una ruta muy transitada de California que originariamente fue construida para conectar las misiones, pueblos, presidios de las viejas tierras españolas entre San Diego al sur y San Francisco al norte, cuando ese territorio era parte del domino de España en América.

¿Qué piensa usted cuando se enfrenta ante la señal de construcción de un nuevo camino?

Los gobernantes dicen que los caminos son señales de progreso. Los caminos siempre abren posibilidades impensables cuando un ingeniero traza su plano… Crean nuevas formas de comunicarse entre pueblos y estados. Establecen vías de transporte de las cosechas del campo, y los productos que se fabrican en las industrias hasta los consumidores. También son el medio que ayuda a extender la delincuencia de grandes ciudades a pequeña poblaciones. ¿Qué más puede agregar usted?


Vocabulario / Vocabulary:

- camino: road
- materiales: materials
- proyecto: project
- transporte: transport
- trazar: to plot, to plan

------------------------------------------------------------------------------------------------
UNA CITA PARA REPENSAR - A QUOTATION TO RETHINK
----------------------------------------------------------------------------------------------------

“Caminante no hay camino, se hace camino al andar” Manuel Machado, poeta español, 1875-1939.

Figurative Meaning in English: There aren't roads, the walker / traveler makes the roads when he/she walks/travels.

Vocabulario / Vocabulary:

- caminante: traveler , walker
- andar: to go, walk, travel

----------------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER
----------------------------------------------------------------------------------------------------
- Last week, we received comments from Helene and Carl.

Sunday, December 2, 2007

Sunday Morning News

From Driggs, Idaho
Dear Friends:

Today, I have several technical problems. Excuse me!!!

Despite of this, I would like to say "Good morning!" and "Good Sunday!" to the members of the Spanish-English Club wherever you are now.

I will communicate with you later or in next days.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


---------------------------------------------------------------------------------------------------

PICTURE OF TETON VALLEY, IDAHO on Saturday, December 1st, 2007


Could you imagine who walked to the mailbox several times yesterday without result?
Maybe it is a good subject for a Spanish story.

¿Pueden imaginarse quien caminó hacia el buzón del correo varias veces ayer sin resultados?
Tal vez es un buen tema para una redacción en español.

Sunday, November 25, 2007

Sunday Morning News

From Driggs, Idaho
Dear Friends:

Today, I woke up early thinking about you. After Thanksgiving holiday, this weekend, the newspapers are full of gifts to buy. And the shoppers run to the department stores and the big malls. What about you?

Did you have a nice Thanksgiving Day with your family? Are you planning your Christmas activities? Do you think about small vacations or trips?

Maybe you would like to visit Kivalina before its total sink… Do you know where is Kivalina? I have news for you. Please read underneath.

Meanwhile, I hope you have a nice weekend.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


---------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

----------------------------------------------------------------------------------------------------
From Alaska, several newspapers talk about the Kivalina’s tragedy, an island that is losing ground due to the global warning. The water erosion washed away two-thirds of the island.

Kivalina is between the Chukchi Sea and the Kivalina River. According to the census of 2000, it had 377 inhabitants.

Desde Alaska, algunos periódicos hablan de la tragedia de Kivalina, una isla que está perdiendo tierra debido al recalentamiento del planeta. La erosión del agua se ha llevado dos terceras partes de la isla.

Kivalina está ubicada entre el Mar de Chukchi y el Río Kivalina. De acuerdo con el censo del 2000, tenía 377 habitantes.



Vocabulary / Vocabulario:

- wash away: llevarse

---------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Here you have something to practice your knowledge of the language:

Misterios de luna llena / Mysteries of full moon



What do you think about these full moon pictures? Could you write a story in Spanish?

¿Que piensa acerca de estas imágenes de luna llena? ¿Podría escribir una historia en español?

Vocabulario / Vocabulary:

- luna llena: full moon
- llevarse: wash away

---------------------------------------------------------------------------------------------------

UNA CITA PARA REPENSAR
A QUOTATION TO RETHINK
----------------------------------------------------------------------------------------------------

“Cuando una puerta se cierra, otra se abre” Miguel de Cervantes, escritor del Siglo de Oro Español, autor de Don Quijote.

“ ” Miguel de Cervantes, writer of the Golden Spanish Age, Don Quixote’s author.

----------------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER
----------------------------------------------------------------------------------------------------
- Last week, we received comments from Tim, Carl and Camila.
- Tim made very good suggestions about the future of the Spanish-English Club.

Sunday, November 18, 2007

Sunday Morning News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Good morning! How do you feel today? Are you relaxing with your family or making some physical exercises?

Surprise! I have something new for you. During the last week, I was looking for ideas and contents to help in your Spanish experience.

Today I wrote a very easy story for you. It is about an old telephone booth without phone… Do you like the idea to improve your Spanish through easy reading? Maybe you have a friend who would like to have this opportunity. Send me his/her email address.

Meanwhile, I hope you have a nice weekend.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

------------------------------------------------------------------------------------------------
From Valencia, Spain, a United Nations panel of scientists distributed a report pointing the risks of the inaction on climate change. The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change for the first time specifically points out important risks if governments fail to respond. The scientists say the melting ice could lead to a rapid rise in sea levels and the extinction of large numbers of species… This was the first report after this panel was awarded the Nobel Peace Prize in October.

Desde Valencia, España, un panel de científicos de las Naciones Unidas distribuyó un informe marcando los riesgos de la inacción en el cambio de clima. El Panel Intergubernamental de las Naciones Unidas por el Cambio de Clima señala especificamente por primera vez importantes riesgos si los gobiernos son negligentes. Los científicos dicen que hielo derritiéndose podría empujar a un rápido crecimiento de los niveles del mar y a la extinción de un gran número de especies… Este es primer informe del panel desde que en octubre recibió el Premio Nobel de la Paz.
------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

------------------------------------------------------------------------------------------------

Here you have a small story to read and practice your knowledge of the language:



La última llamada… / The last call…


Una cabina telefónica sin teléfono… ¿Qué pasó con el aparato? ¿Nadie lo vio después del último “ring, ring”? Todo luce que fue ya hace tiempo. No hay más rastros de cables, ni de audífonos, ni de teclado… Ni siquiera una moneda de la última recaudación, ni un papel con el último número discado…

La cabina luce vieja, golpeada por la lluvia, el viento y tal vez la nieve. Quizás también dañada por algún vándalo. Su puerta está abierta. Ya no se cierra. Los árboles que la rodean tampoco tienen vida. No tienen hojas. No tienen verde. Sólo permanece en pie con su descolorido armazón de madera y un cartel que dice: “Telephone”.

¿Quién hizo la última llamada? ¿Fue una “doncella” enamorada llamando a su “príncipe” para una cita en el café cercano? ¿Fue un vendedor de baratijas ofreciendo el último artículo de su valija? ¿Fue acaso, un anciano asustado pidiendo auxilio al “911” por su “viejita” inconsciente en el lecho de sus últimos suspiros?

Desde el primer día, cuando la compañía de teléfonos instaló la cabina, ¡cuántas historias, cuántas sonrisas, cuantas lágrimas, cuántos llamados fueron escuchados por el teléfono hoy desaparecido!

Ya no quedan palabras, gestos, voces, ni siquiera un rastro de la última llamada. La última historia se esfumó en el tiempo y probablemente sus protagonistas están lejos de la escena hoy.

Triste para la cabina telefónica permanecer abandonada en un rincón, olvidada de sus usuarios y despreciada por la compañía de teléfonos que no la mudo a un mejor sitio o a un museo de antigüedades.

¿Cómo entonces imaginar la última llamada sin un diminuto detalle que hable de lo que fue esa última vez? Por décadas, los teléfonos públicos fueron el lugar dónde expresar sentimientos, esperanzas, angustias y dónde las distancias se reducían a cero cuando algún viajero llamaba a su hogar desde un punto lejano.

Imaginarse rostros, caras de sorpresa, ojos tratando de mirar tras la línea del teléfono, oídos tratando de escuchar voces familiares a pesar ruidos y otros sonidos extraños.

Por cierto, la tecnología con cámaras, pantalla y música está empujando a la cabina telefónica afuera de sus lugares habituales, pero porqué no guardar su “última llamada” con un cálido “¡Adiós! “.


Vocabulario / Vocabulary:

- audífono: earphone
- cabina: booth
- cálido: warm
- llamada: call
- luce: look, seem
- rastro: track, trail

Preguntas / Questions:

¿Cómo describiría usted estas imágenes?
¿Qué se imagina acerca de la última llamada?
¿Qué piensa de la cabina sin teléfono?
¿Qué recuerdos le trae?
¿Recuerda la última vez que hizo cola para hacer una llamada?
¿Recuerda la última vez que el teléfono se comió todas sus monedas?
------------------------------------------------------------------------------------------------
UNA CITA PARA REPENSAR

A QUOTATION TO RETHINK
------------------------------------------------------------------------------------------------

“El amor tiene fácil la entrada y difícil la salida” Felix Lope de Vega, escritor del Siglo de Oro Español.

“Love has easy entry and difficult exit” Felix Lope de Vega, writer of the Golden Spanish Age.

------------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER
------------------------------------------------------------------------------------------------
- Last week, we received comments from Carl and Helene.
- Helene is very busy in the Library but she doesn’t forget Spanish-English Club.

Sunday, November 11, 2007

Sunday Morning News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Good morning! We are walking again through a Sunday. Are you relaxing after all your activities during the work week?

Today, I have something different to share with you. Several minutes ago, I went outside the house to take some pictures thinking in my friends of the Spanish-English Club.

I hope you have a nice weekend, maybe with sun, warm temperatures and without water problems.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


---------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Merck will pay $4.85 billion in the painkiller Vioxx settlement. The company estimated the deal would end 45,000 to 50,000 personal injury lawsuits involving U.S. A lot of Vioxx users suffered heart attacks and strokes.

Merck pagará 4.85 billones de dólar por en el acuerdo por el calmante Vioxx. La compañía estima que la negociación podría poner fin entre 45,000 y 50,000 juicios por daños personales en que está involucrada en los Estados Unidos. Muchos usuarios de Vioxx sufrieron ataques de corazón y apoplejía.
---------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

----------------------------------------------------------------------------------------------------

This is the Teton Valley in the side of Idaho. Now it is 7 am. Till now is dark. It is snowing.

Please look the picture and try to describe it with your Spanish knowledge. Write small sentences


.

Vocabulary / Vocabulario:
- snow: nieve (noun)
- snow: nevar (verb)
- snowball: bola de nieve
- snowbound: bloqueado por nieve
- snowfall: nevada
- snowplow: quitanieves
- snowstorm: nevada, nevasca
- house, houses: casas
- roof, roofs : techo
- tree trees: árboles
- light, lights: luz, luces
- dark: oscuro


Questions / Preguntas:

¿Qué ve usted en las tres fotografías?
¿Están los techos de las casas cubiertos de nieve?
¿Cómo luce el terreno y la calle?
¿Cómo lucen los árboles?
¿Se ven personas caminando?
¿Se ven automóviles transitando?

Here you have a small story as simple:

Teton Valley de blanco

Teton Valley amaneció de blanco en la mañana del segundo domingo de noviembre. Un blanco que no luce a velo de novia pero tampoco a mortaja de muerto. Un blanco diferente a todos los blancos.

Un blanco sin ruidos, silencioso, que no huele mal, ni parece lastimar por ahora. Sólo pequeñas gotas de nieve que acarician la piel fresca, agradable y suavemente.

Mientras tanto, los techos de las casas lucen pintados de blanco y los automóviles matizan sus formas y colores con manchones blancos.

Los árboles sin hojas son sólo ramas blancas. En cambio, los pinos conservan sus conos verdes con maquillaje de nieve en las partes más expuestas a las gotas blancas.

Algún perro camina junto con su dueño casi sin hacer ruido. Los pocos animales que se atreven a caminar el valle, no ladran, sólo observan con extrañeza y pensativos.

Noviembre se ha puesto ropaje blanco en el Valle de Teton antes que el almanaque 2007 anuncie oficialmente la llegada del nuevo invierno.

Sunday, April 29, 2007

Class Material of Spanish-English Club


SPANISH - ENGLISH CLUB - CLUB ESPAÑOL-INGLÉS
Main Library Broward Library (Fort Lauderdale, Florida)
By Dr. Domingo A. Trassens
FECHA - DATE: 2007_01_08 (Updated at 2007_05_14)

INTRODUCTION: “Traces of hunger” (Huellas de hambre) is the ninth topic of the “My childhood” series. It shows the real value of the food as nutritional element to grow healthy.

Through this story, Albert - main character of the series– explains why his mother always cooked very healthy food for her children.

SPANISH RULE TO SPEAK BETTER
REGLA ESPAÑOLA PARA HABLAR MEJOR

La “k” (ka) es la letra número doce del alfabeto español. Es una consonante con un sólo sonido que se asemeja a la “k” en el alfabeto inglés de palabras tales como “kick” (patada o puntapié) y “kite” (cometa). Se pronuncia siempre igual en cualquier parte de la oración. Ejemplos:

Vocabulario - Vocabulary:
- kilómetro: kilometer (0.62 miles)
- kiwi: kiwi
- Kenia: Kenya
- kilo: kilo
- kermés: charity fair
- kiosco (o quiosco): new stand
- kilogramo: kilogram
- kilometraje: distance in kilometers
- kárate: karate
- kurdo: Kurd

Otras palabras con la misma letra - Other words with the same letter:

. Lista de algunas palabras con la letra “k”:
- kilolitro, kilociclo, kilovatio, kinesiología, káiser, kril, kremlin, kivi

Como trabajo del hogar, usted puede buscar los significados de estas palabras en un diccionario Español-Inglés. Este es un ejercicio opcional.

As homework, you can look for the meanings of these words in a Spanish-English dictionary. This is an optional exercise.

WORKING TOPIC – READING AND TALKING SESSION
TEMA DE TRABAJO – SESION DE LECTURA Y CONVERSACION (1)

Traces of hunger
Huellas de hambre


Comida y salud suelen ser dos palabras que abundan en las prédicas de los papás y mamás. Los padres frecuentemente le dicen a sus hijos: “- Come la comida si no quieres enfermarte”, o “Si no comes tendrás que tomar remedios”, o “Si no comes, no podrás montar la bicicleta”.

En mi casa, mis padres siempre cuidaron por la salud de mis hermanos y yo. Por ello mi padre me enseñó a nadar y estimuló que practicara deportes, mientras mamá trató que todos los días tuviéramos una comida sana en nuestros platos.

Mis amigos de la escuela siempre me preguntaban sobre que comíamos en casa. Un gordito simpático que vivía con uno tío abuelo bromeaba cuando yo le decía que a la mañana bebía jugo de naranja y comía una manzana. El decía, lo mejor para desayunar es un plato grande con huevos fritos y tocino, más pasteles de chocolate o crema y un café con leche doble, y a media mañana un sándwich de jamón, queso, lechuga, tomate y mayonesa.

Mi mamá, maestra de la escuela del barrio, no sólo me enseñó a contar los números de uno a diez. Ella también me explicó porqué los padres siempre quieren que los hijos coman la comida. Me habló del raquitismo en los países pobres o en guerra. De lo terrible que es no tener que comer, o tener que buscar comida en los tarros de basura.

Los padres de mi madre habían emigrado de Europa en la época de la Segunda Guerra Mundial. Mi mamá cuando sólo era un bebé de 3 meses de edad viajó del Este de Alemania en una canasta cubierta con trastos y unas cuantas patatas. Fue en febrero de 1945, cuando una caravana de 18 mil personas - mujeres, chicos y ancianos - partió de la ciudad de Breslau en la llamada “Marcha de la Muerte”.

Su madre no tenía leche para alimentarla. Todo estaba helado. Todo era desolación. Los árboles estaban desnudos sin hojas ni frutos. No había ganado en los campos, ni una vaca para dar leche. Sólo algunas hierbas sobrevivían el efecto del frío en lugares donde la capa de nieve no había cubierto todo.

¡Sorprendente! Esas hierbas que asomaban tímidas ante el avance del crudo invierno evitaron la muerte del bebé. Su mamá en el borde del camino encontró un pequeño refugio donde encender una pálida llama de fuego, pero lo suficiente como para calentar agua en un jarro con las hierbas.

El té de esas hierbas desconocidas dio energía a la madre y a su hija para continuar la caminata cuando todo parecía haber llegado a un trágico fin. Desde entonces, cuando la familia pudo establecerse en una tierra libre y segura, todos recordaron una y mil veces esos episodios dramáticos de desesperación y muerte, preguntándose cuáles habían sido esas hierbas que salvaron la vida de un bebé mal alimentado, cubierto con escamas de nieve y piel morada por el rigor del frío.

Las huellas del hambre fueron una dura lección para mi madre. Por ello, ella siempre se esforzó por servir día a día un plato de comida nutritiva en la mesa de sus hijos. Además, como maestra puso mucho interés en enseñar cuáles son las propiedades de los distintos alimentos, y la diferencia entre alimentarse bien y comer mucho.

Mi madre decía que para crecer sanos, los chicos deben comer diferentes comidas incluyendo granos, vegetales, frutas, leche y carnes. Pero también ella remarcaba que no se deben comer grandes cantidades de una misma comida sino porciones balanceadas de acuerdo con la edad, el sexo, y la actividad física de cada uno. Los excesos siempre son malos, ella enfatizaba.

Parte importante de sus clases eran los colores de los alimentos. Mi mamá explicaba que los colores de las frutas y verduras están asociados con las vitaminas, minerales y fibras que éstos contienen, y son una pista clara de los beneficios que producen en la salud de las personas.

Por ejemplo, el color rojo que se encuentra en el tomate, la sandía y las guayabas está asociado con la reducción del riesgo de algunos tipos de cáncer. El naranja oscuro de los mangos, las zanahorias y la calabaza está vinculado con la vista y el sistema inmunológico. El amarillo naranja de las naranjas, la papaya y las nectarinas es muestra de los nutrientes que combaten algunas enfermedades del corazón y cánceres.

En sus clases, siempre destacaba las propiedades de frutas tales como la naranja, el limón, la manzana, las bananas, o el tomate. No obstante ello, advertía a sus alumnos que el exceso de frutas puede perjudicar en particular a quienes tienen problemas de azúcar en la sangre. Por otra parte, ciertas personas sufren de alergias a la cáscara de la naranja y a los derivados de ésta.

Sus apuntes de clase incluían la llamada “Pirámide de las Comidas, una guía de ayuda para determinar los niveles de calorías que cada persona debiera comer según su edad, su sexo y el nivel de actividades físicas que despliega.

Evidentemente, las huellas del hambre de sus primeros años de vida motivaron a mi madre más que cualquier maestro o maestra que hayan tenido una infancia sin carencias. Por ello, cuando ella invitaba a comer a mis amigos de la escuela, también preparaba para ellos comidas sanas que fueran un alimento real para todos. Fue en mi casa donde el gordito de los huevos fritos y tocino por las mañanas aprendió el significado de la palabra NUTRICION, dándole las gracias a mi madre por la deliciosa comida que compartió con nosotros, con una expresión muy a su manera: “¡No más comida chatarra en mi panza!”

Notas:
- (1) Este relato es una historia ficticia que integra la serie de “Mi Niñez” que incluye además los siguientes temas de lectura: “Mi Niñez”, “La casa de mis padres”, “Mi calle”, “La ruta a la playa”, “Mar azul”, “Mi primera lección de cálculo”, “Papá, jaque mate”, y “Mi amigo, el caimán”.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conversation Questions – Preguntas para conversar

1) Durante su niñez, ¿tuvo siempre comida sobre la mesa?
2) ¿Sufrió hambre alguna vez en durante su vida? Por favor explique esa experiencia
3) ¿Ha visto de cerca personas sufriendo hambre? Por favor explique esa experiencia
4) ¿Qué clase de comidas come frecuentemente? (What kind of food do you eat frequently)
5) ¿Le gusta a usted comer comida chatarra? (Do you like eat junk food?)
6) ¿En su niñez, comía toda la comida que le ponían en su plato? (Si no, explique el porqué

7) ¿Cuándo puede elegir entre un plato de comida u otro, ¿qué prefiere carne de vaca, pollo o pescado?
8) Si pudiera elegir entre pasta y carne, ¿cuál sería su elección?
9) Si pudiera elegir entre pizza o pasta, ¿cuál sería su elección?
10) Si pudiera elegir entre un sándwich de jamón y tomate y otro pavo y tomate, ¿cuál elegiría?
11) Si pudiera elegir entre un sándwich de jamón y queso, y otro de atún y lechuga, ¿cuál elegiría?
12) Si pudiera elegir entre un plato con carne y papás, y otro con pescado y arroz, ¿cuál elegiría?
13) Si pudiera elegir entre un plato de asado criollo y una paella gallega,¿cuál elegiría?
14) Si pudiera elegir entre un plato de pasta con mariscos, o pasta con carne, ¿cuál elegiría?
15) ¿Qué entiende por nutrición?

Sunday, April 15, 2007

Class Material of Spanish-English Club


SPANISH - ENGLISH CLUB - CLUB ESPAÑOL-INGLÉS
Main Library Broward Library (Fort Lauderdale, Florida)
By Dr. Domingo A. Trassens
FECHA - DATE: 2006_12_11 (Updated at: 2007_04_09)

INTRODUCTION: “My friend, the alligator” is the eighth lesson of “My childhood” series. It includes: speaking rules, story, guide of conversation, and glossary of words introduced in this lesson.

In this story, Albert - main character of the series - comments a tour across the swamps of the Everglades National Park, Florida, and all he learned about the alligators.

SPANISH RULE TO SPEAK BETTER
REGLA ESPAÑOLA PARA HABLAR MEJOR

La “j” (jota) es la letra número once del alfabeto español. Es una consonante con un sólo sonido que se asemeja a la “h” de “hot” en el alfabeto inglés. Se pronuncia igual delante de cualquier vocal o al final de la palabra. Ejemplos: jota, jamón, jirafa, joven, junio, reloj, caja, eje, rojo.

Vocabulario - Vocabulary:
- jota: name of the letter “j” in Spanish, dance from several regions of Spain
- jamón: ham
- junio: June
- joven: young
- reloj: clock
- rojo: red
- jirafa: giraffe
- caja: box
- eje: axis, axle

Otras palabras con la misma letra - Other words with the same letter:-

. Lista de algunas palabras con la letra “j” que se pronuncia como: “hot”:
- baraja, cajero, cajita, cojear, cojo, coraje, equipaje, garaje, hereje, jabón, jarra, jerarquía, jerga, Jerónimo, Jesús, jinete, Jorge, jornada, jovial, jubilado, Juan, Juana, julio, lisonja, ojear, ojo, rojizo, valija.

Como trabajo del hogar, usted puede buscar los significados de estas palabras en un diccionario Español-Inglés. Este es un ejercicio opcional.

BRIEF EXPLANATION ABOUT ALLIGATORS BEFORE TO ENTER IN THE SPANISH READING:

The alligators are reptiles closely related to the crocodiles. They live in wetlands, marshes, ponds, rivers, and swamps. In the United States, the majority of the alligators inhabit Florida, Louisiana, and the areas along the Gulf Coast.

Everglades National Park located in the southwest sector of the Florida peninsula is home of big families of alligators and other reptiles.

The name alligator is an anglicized form of the Spanish “lagarto” (“the lizard”). The Spanish explorers when they arrived to Florida named these animals as “lagartos”. Today, in the reservations and parks of the Everglades, the inhabitants named the alligators as “gators”. The correct name of the alligator in Spanish language is “caimán”. In South America, in the sector of rivers and wetlands among Paraguay, Argentina and Brazil, , there are a lot of alligators. In that region, the inhabitants named the alligators with the Guaraní word of “yacaré”.

WORKING TOPIC – READING AND TALKING SESSION
TEMA DE TRABAJO – SESION DE LECTURA Y CONVERSACION


My friend, the alligator!

¡Mi amigo, el caimán!


Las vacaciones de la escuela siempre son gratas para los chicos, aunque a veces son un gran problema para sus padres. Cuando uno no tiene que estudiar, tiene mucho tiempo para jugar con sus juegos predilectos, para practicar deportes, y para ir a la playa. Pero eso no es todo. La mayoría de los niños y niñas en edad escolar quieren viajar y conocer otros lugares, para luego contar sus aventuras a sus compañeros en el regreso al aula.

Siempre que teníamos vacaciones en la escuela, mis hermanos y yo le pedíamos a nuestro padre que nos llevara a algún lugar diferente. “¡Papá, queremos ir de viaje!”, fue una expresión repetida año tras año cuando las clases terminaban.

Un día, mi padre dijo:”- Mañana vamos a ir a los Everglades”. De inmediato, yo preparé una valija grande con la mejor ropa que tenía para las salidas especiales y fiestas. Cuando mi papá vio mi equipaje, me dijo: “- No, no vamos a ir a fiestas. Sólo necesitas los mismos pantalones y camisetas que usas para ir a las clases de gimnasia.”

Al día siguiente, a la mañana temprano, mi padre preparó todo en el automóvil y nos dio la señal: “¡Vamos!”. Después de una hora de viaje, llegamos a uno de los parques de recreación de los Everglades. Entonces, estacionamos el vehículo y caminamos hasta un puesto de entrada, donde mi padre compró boletos para todos.

Luego subimos a una lancha con otras personas. En minutos, la embarcación comenzó su recorrido entre riachuelos y canales. Mucha vegetación nos rodeaba. Se veían pájaros, mariposas, insectos y se escuchaban diferentes sonidos a los que se oyen cuando los humanos hablan o escuchan música. Era como si la flora y la fauna nos estuviera hablando. Nosotros seguíamos navegando a través de lugares cada vez más estrechos con mucha vegetación y agua por todas partes.

De repente, notamos que algo extraño se estaba moviendo en el agua. Un animal de color oscuro y cuerpo alargado, gran hocico y larga cola, nunca visto por mí hasta entonces, se asomaba entre cañas y plantas, parcialmente sumergido en una charca de agua verdosa y marrón oscuro.

El conductor de la lancha detuvo los motores y dijo: “-Ese es un caimán. Hay miles de estos animales a través de los Everglades. Si no los molestamos, no hay peligro. Por supuesto, no podemos nadar aquí.”

La embarcación continuó su recorrido, y cuando nos internamos en un canal más angosto, entre las plantas, y el barro, aparecieron otros caimanes y cocodrilos. En sólo un rato, estos reptiles nos fueron tan familiares como son los perros y gatos en las casas de familia.

Cuando el paseo en lancha terminó, el guía del grupo nos invitó a una exhibición de destrezas de los caimanes en un pequeño anfiteatro cercado. Un entrenador mostró cómo estos animales se mueven, sus ojos, sus hocicos y dientes, y sus largas colas. Mientras tanto, el caimán que era parte de la exhibición, cazaba insectos.

La demostración fue muy instructiva. Pudimos ver como estos animales comen y sus hábitos cuando están en cautiverio en las granjas o los zoológicos. En un sector lateral del anfiteatro, se mostraban jaulas con diferentes caimanes, y una cría con varios bebés y un nido con huevos.

El entrenador acercó uno de los caimanes jóvenes a los visitantes. Quienes quisieron, pudieron tomar al caimán entre sus brazos o con sus manos. La actitud del animal fue amistosa y pacífica. No obstante, la mayoría de los visitantes adultos sintieron miedo, desconfianza, o cierta impresión de rechazo. Los que no se asustaron por la boca y los dientes, se quejaron por la sensación que produce la piel de este reptil.

Los chicos, como siempre traviesos, trataron de jugar con el animal que tenían cerca, tal vez imaginando que era uno de los protagonistas de las películas de los dinosaurios de la Prehistoria, o un monstruo de las series de juegos electrónicos. Hubo quién con sonrisas y gestos de amistad despidió al animal con un muy amistoso: “Mi amigo, el Caimán”. (2)

Notas:
- (1) Este relato es una historia ficticia que integra la serie de “Mi Niñez” que incluye hasta ahora los siguientes temas de lectura: “Mi Niñez”, “La casa de mis padres”, “Mi calle”, “La ruta a la playa”, “Mar azul”, “Mi primera lección de cálculo” y “Papá, jaque mate”.
- (2) Traducción – Translation: ‘Hubo quién con sonrisas y gestos de amistad despidió al animal con un muy amistoso: “Mi amigo, el Caimán”’: ‘One of the children said goodbye to the animal with the friendly expression: “My friend, the Alligator”’.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Questions – Preguntas

1) ¿Visitó alguna vez los pantanos de los Everglades?
2) ¿Qué es lo que más le llamó la atención en este parque nacional de la Florida?
3) ¿Vio caimanes?
4) ¿Estuvo cerca de estos reptiles?
5) ¿Sintió miedo al ver un caimán?
6) ¿Qué detalles recuerda de su experiencia?
7) ¿Vio cuando los caimanes abren la boca?
8) ¿Vio cómo cazan los insectos?
9) ¿Qué recuerda de la piel y del cuerpo de estos animales?
10) ¿Está de acuerdo con los cazadores que matan caimanes o con quienes los protegen?
11) ¿A qué animales prehistóricos se asemejan los caimanes?

Sunday, April 1, 2007

Class Material of Spanish-English Club


SPANISH - ENGLISH CLUB - CLUB ESPAÑOL-INGLÉS
Main Library Broward Library (Fort Lauderdale, Florida)
By Dr. Domingo A. Trassens
FECHA - DATE: 2006_11_20 (Updated: 2007_03_26)

INTRODUCTION: “Pa, Checkmate!” (¡Papá, Jaque mate!”) is a lesson of “My childhood” series. It includes speaking rules, story,conversation guide, and glossary of words of the topic.

Through this story, Albert - main character of this series - explained he learned to play chess watching the matches between his father and friends.

SPANISH RULE TO SPEAK BETTER
REGLA ESPAÑOLA PARA HABLAR MEJOR

La “g” (ge) es la octava letra del alfabeto español. Es una consonante con dos sonidos diferentes según las letras que le siguen.

Si después de la “g”, se escribe “a”, “o”, “u”, o una consonante, su sonido es similar al de la palabra inglesa “gold”. Ejemplos: ganar, gato, glacial, golosina, gota, gusano, gusto, grito.

Si después de la “g” se escribe “e” o “i”, su sonido es similar a la palabra inglesa “hit”. Por ejemplo: geografía, geometría, gimnasio.

Pero si se escribe “e” o “i”después “gu”, la “u” normalmente es muda, y en esos casos, el sonido de la “g” es similar al de la palabra inglesa “gold” tal como, cuando la “g” precede a las vocales “a”, “o”, “u”, o a las consonantes. Ejemplos: guerra, guitarra.

En cambio, si sobre la u se pone un diéresis (¨), la “ü” no es muda, a pesar que detrás de “gü” se escriba “e” o “i”. En esos casos, la “u” suena con su sonido normal. Ejemplos: antigüedad, lingüística.


Vocabulario - Vocabulary:
- ganar: gain, earn, win
- gota: drop
- geografía: geography
- gimnasio: gymnasium
- guerra: war
- guitarra: guitar

Otras palabras con la misma letra - Other words with the same letter:-

. Lista de algunas palabras con la letra “g” que se pronuncia como: “gold”:
- ganancia, ganancias, ganador, glacial, glaciar, gloria, golondrina, grito, guerrero, guinda, gusto, juego, jugar, jugada, juguete

. Lista de algunas palabras con la letra “g” que se pronuncia como “hit”:
- agenda, álgebra, general, genero, gente, geometría, gesto, gitano, higiene, indígena, litigio, magia, original, oxígeno, religión, región

Como trabajo del hogar, usted puede buscar los significados de estas palabras en un diccionario Español-Inglés. Este es un ejercicio opcional.

As homework, you can look for the meanings of these words in a Spanish-English dictionary. This is an optional exercise.


BRIEF EXPLANATION ABOUT THE CHESS GAME RULES BEFORE TO ENTER IN THE SPANISH READING:

The chess game remembers the battles between two armies during the Middle Ages, from A.D. 500 to about 1450 A.D. Many countries claim the invention of the chess game. Several analysts believe it was originated in India.

The chess is a game played by two people, each with 16 pieces to move on a chessboard. The object of the game is to checkmate the king of the rival.

The chessboard is a combat field divided into files (columns), ranks (rows), and diagonals. The ranks are labeled between 1 and 8, and the files between “a” and “h”.

The intersection of a column and a row marks the position of a square. Each square has a unique name, which is defined by its file (column) and rank (row). The squares are known as a1, b1, c1, d1 …h1, a2…h2 …, or h8. There are black and while squares.

The pieces are different and they have different power:
- The Pawn is the basic unit of force in chess. It may move either one or two squares forward on its first turn. It can move two squares forward only in the first move, but afterward it can move only one square at a time. It cannot move backward. It captures enemy pieces diagonally.
- The Rook (tower) may move any number of unoccupied squares both horizontally and vertically.
- The Knight (horse) jumps over other pieces. It moves one square horizontally and two squares vertically. Alternatively, it moves one square vertically and two squares horizontally.
- The Bishop moves through diagonals where there are not pieces in its way. It must always remain on the same color square as the one it starts from.
- The Queen is the most powerful piece in chess. It combines the movements of the rook and the bishop. She can move any number of unoccupied squares vertically, horizontally, or diagonally.
- The King is the most valuable piece. The player, who loses its piece, loses the game. The king may move one square in any direction.

WORKING TOPIC – READING AND TALKING SESSION
TEMA DE TRABAJO – SESION DE LECTURA Y CONVERSACION (1)

Pa, Checkmate!

¡Papá, Jaque mate!



Durante las tardes de los fines de semana, todo era diferente en mi casa. Por lo general, mi padre escuchaba música clásica, fumando en pipa, y leyendo diarios y libros. A veces, alguno de sus amigos lo visitaba, y ambos jugaban ajedrez en la sala de estar o en el patio.

A mi me gustaba mirar cuando papá movía los caballos, alfiles, peones y las otras piezas del ajedrez sobre un gran tablero de cuadros blancos y negros. Era frecuente que él o su rival, después de un ataque al rey contrario dijera: “- ¡Jaque mate!”.

Cada “jaque mate” significaba el fin de una partida de ajedrez. Quien había atacado al rey contrario, si su rival no podía defender esa pieza, era el ganador. Pero no siempre era igual. A veces, en el tablero quedaban sólo dos o tres piezas cuando uno de los jugadores decía “jaque mate” y el otro tenía que aceptar la derrota.

En el comienzo de cada partida de ajedrez, se ubican 16 piezas blancas y 16 piezas negras en los cuadros de las filas extremas del tablero. Uno de los jugadores juega con las piezas blancas, y el otro, con las piezas negras.

Antes del primer movimiento, en el ajedrez, todo se asemeja a cuando dos ejércitos de la Edad Medieval se ubicaban frente a frente en un campo de batalla con un terreno libre de por medio. En la primera fila de las piezas blancas se alinean todos los peones. Lo mismo, en el caso de las piezas negras.

En la posición inicial, la segunda fila, tanto en las piezas blancas como en las negras, se forma con las torres en los extremos opuestos de cada fila, luego los caballos, y los alfiles, y en el centro, la reina y el rey. Siempre son dos torres, dos caballos y dos alfiles. Todas estas piezas de la segunda fila son las que tienen mayor valor en el juego.

No fue fácil para mí entender porqué en el ajedrez se juega con diferentes piezas, y porqué cada pieza tiene una forma diferente de movimiento y ataque al rival. Pero si entendí rápidamente que quien movía una pieza sobre un cuadro donde estaba otra pieza del rival, si ese movimiento era posible, al ocupar esa posición, el contrario perdía su pieza.

A través del juego, entre mi padre y uno de sus amigos, observé que tanto las piezas blancas como las negras iban tomando nuevas posiciones en el tablero y eliminando piezas del rival. Era frecuente escuchar: “-Te comí el alfil”, o “-Te tomé el caballo”. Pero no todos los movimientos significaban pérdida de piezas para el otro jugador. A veces pasaban horas antes que uno de los rivales tomara una pieza del otro.

En el ajedrez, cada jugador establece su estrategia para atacar al rey del contrario y ponerlo en “jaque mate”. A veces, los movimientos son rápidos, y sólo después de dos o tres jugadas, uno de los rivales se declara ganador. Pero por lo general, la definición de la partida se logra después que ambos contrincantes fueron eliminando las piezas de su rival, y sólo quedan en el tablero pocas piezas de cada uno, y por supuesto, los reyes de ambos jugadores.

Toda partida termina cuando uno de los reyes es atacado y no tiene más defensas, entonces como en las guerras del Medioevo, su ejército pierde la batalla. Personalmente, eso fue lo primero que aprendí cuando mi padre me enseñó a jugar al ajedrez, pero me fue muy difícil llegar a su rey y vencerlo. Sin embargo, él enseguida lograba atacar a mi rey y derrotarlo.

Yo tenía seis años cuando empecé a jugar al ajedrez. Pero pasaron años, hasta que un día pude avanzar con mis piezas hasta el cuadro del tablero donde estaba el rey de mi padre. Y eso no fue todo lo necesario como para ganarle a mi padre. Pues la primera vez que le dije: “Papá, ¡Jaque mate!”, él sonrió y me dijo: “-No es jaque mate, pues yo puedo mover mi rey aquí y en el próximo movimiento tú perderás la partida.”

Notas:
- (1) Este relato es una historia ficticia que integra la serie de “Mi Niñez” que incluye hasta ahora los siguientes temas de lectura: “Mi Niñez”, “La casa de mis padres”, “Mi calle”, “La ruta a la playa”, “Mar azul”, y “Mi primera lección de cálculo”.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conversation Questions – Preguntas para conversar

1) ¿Qué juegos de mesa le gustan?
2) ¿Juega al ajedrez?
3) ¿Conoce cómo es un tablero de ajedrez?
4) ¿Conoce las reglas del ajedrez?
5) ¿Conoce el valor de las distintas piezas del ajedrez?
6) ¿Sabe cómo se mueven los peones?
7) ¿Sabe cómo se mueven los caballos?
8) ¿Sabe cómo se mueven los alfiles?
9) ¿Sabe cómo se mueven las torres?
10) ¿Cuál es el movimiento del rey?
11) ¿Cómo se mueve la reina?
12) ¿Sabe cuándo puede capturar una pieza de su rival?
13) ¿Conoce algunas tácticas del juego?
14) ¿Sabe cómo construir una estrategia ganadora?
15) ¿Sabe cómo reaccionar ante un ataque de su rival?
16) ¿Sabe cómo se gana un partido de ajedrez?

Monday, March 12, 2007

Class Material of Spanish-English Club


SPANISH - ENGLISH CLUB - CLUB ESPAÑOL-INGLÉS
Main Library Broward Library (Fort Lauderdale, Florida)
By Dr. Domingo A. Trassens
FECHA - DATE: 2006_10_30 ( Updated: 2007_03_12)

INTRODUCTION: “My first lesson of calculus” (Mi primera lección de cálculo) is the sixth topic of the “My childhood”. In this story, Albert - main character of the series – shows the learning of the first ten numbers of the mathematics with stones. The topic includes speaking rules, story, conversation guide, and glossary of words introduced in the lesson.

SPANISH RULE TO SPEAK BETTER
REGLA ESPAÑOLA PARA HABLAR MEJOR

En el alfabeto español, la “c” (ce) es la tercera letra del alfabeto español. Es una consonante con dos sonidos diferentes según la letra que le sigue en la palabra.

Si después de la “c” se escribe las vocales “a”, “o”, “u”, o la mayoría de las consonantes, su sonido es similar a “Kansas”. Ejemplos: cálculo, calcular, casa, contar, cuatro, clase, cráter…

Si después de la “c” se escribe “e” o “i”, su sonido es similar a “sit”. Por ejemplo: cero, cinco, cincuenta, ciudad, círculo...

Vocabulario - Vocabulary:
- cálculo: calculation, calculus
- calcular: calculate, compute
- contar: count
- cuatro: four
- cero: zero
- cinco: five
- círculo: circle

Important observation: Normally in English, when you talk about: "Calculus" (Calculus I, Calculus II…), you think about higher mathematics, but always the calculus begins with simple concepts and operations.

Otras palabras con la misma letra - Other words with the same letter:-

. Lista de algunas palabras con la letra “c” que se pronuncia como: “Kansas”:
- cantar, cantidad, canario, canasta, claro, clima, club, cómodo, computador, costa, cruel, cruz, cuadrado, cuarenta, cuarta, cuidar, cuarteto, cultivo, cultura, cuna, cuña, cuñado, cuota, crónica, acústica, macro, micro, director, adicto…

. Lista de algunas palabras con la letra “c” que se pronuncia como “sit”:
- centrar, centro, censo, centímetro, cementerio, cereza, cerezo, cilindro, cintura, cinta, dirección, nación…

. Lista de algunas palabras que incluyen los dos sonidos de la letra “c”:
- canción, cocina, computación, circo, círculo, circunferencia, circuito, cincuenta…

Como trabajo del hogar, usted puede buscar los significados de estas palabras en un diccionario Español-Inglés. Este es un ejercicio opcional.

As homework, you can look for the meanings of these words in a Spanish-English dictionary. This is an optional exercise.

Los primeros números naturales - The first whole numbers:
- 0: cero: zero
- 1: uno: one
- 2: dos: two
- 3: tres: three
- 4: cuatro: four
- 5: cinco: five
- 6: seis: six
- 7: siete: seven
- 8: ocho: eight
- 9: nueve: nine
- 10: diez: ten


WORKING TOPIC – READING AND TALKING SESSION
TEMA DE TRABAJO – SESION DE LECTURA Y CONVERSACION (1)

My first lesson of calculus
Mi primera lección de cálculo



En mi niñez, no todo fue playa, natación, bicicleta o jugar en la calle. Mi madre, hija de inmigrantes europeos, era maestra de una escuela de la zona. Cuando ella regresaba a casa, corregía cuadernos de sus alumnos, y preparaba sus clases. Desde muy chico, los números y las letras me fueron muy familiares.

Me gustaba observar como mi mamá escribía palabras y operaciones con números. Un día, por curiosidad, le pregunté: “- ¿Cuántos caramelos puedo comprar con 0 dólar?” Ella entonces me respondió: “- Con 0 dólar no puedes comprar nada. El cero escrito sin otro número adelante representa nada. En otras palabras, cero quiere decir que no tienes nada de dinero”.

Antes de comenzar la escuela primaria, yo había aprendido los primeros números naturales. También sabía qué es un conjunto, qué el conjunto está compuesto por elementos, y qué un conjunto puede incluir varios subconjuntos.

A los cinco años de edad, conceptos básicos del álgebra y del cálculo eran parte de mis juegos. Formaba conjuntos de piedras, de tapas de botellas de gaseosas, de figuritas con dibujos de animales, y de las estampillas de las cartas que recibía mi padre.

En una oportunidad, junté muchas piedras blancas de similar tamaño y las puse todas juntas en la mesa del patio de mi casa. Fue realmente mi primer paso entrando en el territorio de las matemáticas elementales. Todas las piedras del conjunto eran blancas y de iguales tamaños. Intuitivamente aprendí a operar con esos elementos del conjunto, tomando piedras, formando una hilera, y luego jugando a agregar y sustraer piedras de la hilera.

Cuando tuve todas las piedras juntas sobre la mesa, decidí tomar una de ellas y ponerla en un lugar separado. Mi madre me dijo: “- Esa piedra es el número uno”. De inmediato tomé una segunda piedra, y ése fue el número dos. Así llegué a alinear 10 piedras tomadas del conjunto original.

A continuación agrupé las 10 piedras en diferentes formas. Por ejemplo, formé dos filas de 5 piedras, 5 grupos de 2 piedras, un grupo de 9 piedras y otro de 1 piedra, etcétera. El juego de las piedras blancas lo repetí con figuritas de animales, tapas de bebidas, ladrillos de madera, e incluso con lápices de colores.

Paso a paso, aprendí a contar más números y a hacer operaciones aritméticas. Por ejemplo, puse dos piedras juntas, y me dije: “- Esta es una piedra y esta otra también es una piedra.” Entonces le pregunté a mi mamá: “-¿Cómo se dice cuando tengo una piedra y le agrego otra piedra?” Ella me respondió: “- Tú sumas 1+1 y eso es igual a 2 piedras. Y si le sumas una piedra más, 2 piedras más una piedra es 3 piedras. Luego si a 3 piedras le agregas otra piedra eso significa que tienes 4 piedras.”

Más tarde, mi madre me explicó: “- Después de llegar a contar 9 piedras, si le agregas una más, son 10 piedras.” Entonces yo le pregunté: “- ¿Pero qué pasa si pierdo 2 de esas piedras?”. Ella en ese momento me dijo: “- Si tú separadas 2 piedras del grupo de 10, estás restando 2 a 10 y entonces tienes 8 piedras.”

Fue entonces, con cierta picardía, cuando le dije a mi mamá: “- Tengo aquí 8 piedras y le agrego 2 figuritas de caballos, entonces ahora tengo 10 de nuevo.” Ella respondió: “-¡No!, Tú tienes 8 piedras y 2 figuritas de caballos. Tú nunca puedes mezclar naranjas con manzanas, son diferentes frutas, ¿No?”

Desde entonces aprendí que no es lo mismo tener 10 billetes de 1 dólar que tener 8 billetes de un dólar y dos billetes de 1 peso mexicano.

Jugando, jugando, después de entender que es cero, llegué a contar hasta 10 y aprendí a sumar y restar. Pero lo más importante, aprendí que si quiero juntar dos conjuntos de objetos, si éstos están formados con elementos no son iguales, la suma de todos no era posible, al menos con lo que yo sabía de matemáticas por entonces. Por ello, mi apuro por comenzar la escuela primaria y avanzar grado por grado, hasta poder saber cuando dólares tengo si tengo 8 billetes de 1 dólar y 2 billetes de un peso mexicano.


Notas:
- (1) Este relato es una historia ficticia que integra la serie de “Mi Niñez”, “La casa de mis padres”, “Mi calle”, “La ruta a la playa” y “Mar azul”.

TOPIC: My first lesson of calculus – TEMA: Mi primera lección de cálculo

1) ¿Cuándo aprendió a contar objetos?
2) ¿Asoció los objetos con los números?
3) Si aprendió a contar antes de ir a la escuela, ¿Cómo aprendió a contar?
4) ¿Formó conjuntos de piedras u otros objetos?
5) ¿Cuándo aprendió el concepto de cero?
6) ¿Hasta que número aprendió a contar antes de terminar el primer grado de la escuela?
7) ¿Contaba dinero de diferentes países cuando era pequeño?
8) ¿Contaba cuántas moscas volaban sobre un plato con dulces?
9) ¿Contaba cuantos mosquitos le picaban durante la noche cuando estaba dormido/da?
10) ¿Jugaba con agregar y sacar piedras de una pila de piedras?