Sunday, December 27, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new Sunday Bilingual News! I hope you enjoyed nice Christmas celebrations with your family in the middle of a peaceful environment and the smiles of children and Santas.
¡Hola! ¡Bienvenidos a un nuevo Sunday Bilingual News! Espero que hayan disfrutado agradables celebraciones de Navidad con vuestras familias en medio de un ambiente pacífico y con las sonrisas de los chicos y los “Santas”.

We are ending a hard year also with surprises during the Holidays. The incident aboard a Northwest Airlines-Delta flight in Detroit on December 25th returned the panic about acts of terrorism. The devils never take vacations.
Nosotros estamos terminando un año duro también con sorpresas durante las Fiestas. El incidente a bordo del vuelo Northwest Airlines-Delta en Detroit el 25 de diciembre retornó el pánico acerca de actos de terrorismo. Los demonios nunca se toman vacaciones.

Did you read the news during the last few days? What was the most important subject of the week? Probably, the most important subject for you was the family together next to the Christmas’ tree.
¿Leyeron las noticias durante los últimos días? ¿Cuál fue el tema más importante de la semana? Probablemente, el más importante tema de ustedes fue la familia unida junto al árbol de Navidad.
Old Year: Last News
Año Viejo: Las últimas noticias
- On Thursday morning, the US Senate voted 60-39 to approve to an overhaul to the nation’s health care system. The process showed fierce opposition from Republicans and some division among Democrats. Howard Dean who ran for president in 2004 denounced this bill as a sellout, while President Obama heralded it as a historic breakthrough. The next step will be to reconcile Senate and House versions of the bill.
- El jueves a la mañana, el Senado de los Estados Unidos aprobó por 60 votos contra 39 la revisión del sistema nacional de salud. El proceso mostró una fiera oposición de parte de los republicanos y alguna división entre los demócratas. Howard Dean que corrió por la presidencia en el 2004 denunció el proyecto de ley como una traición, mientras que el Presidente Obama lo anunció como un avance histórico. El próximo paso será la reconciliación de las versiones de los proyectos de ley del Senado y de la Cámara de Diputados.

- A day before, in an exclusive interview with Jim Lehrer from the PBS News Hour TV program, President Obama summarized his eleven months in the White House with these words: “ I think that we have managed an economic crisis of monumental proportions, two wars, a whole host of other challenges, very well. I am entirely dissatisfied with where we are right now in terms of jobs, and the fact that families out there on the eve of Christmas are still really worried about being able to pay the bills or send their kids to college or have health care for themselves.”
- Un día antes, en una entrevista exclusiva con Jim Lehrer del programa de televisión de PBS News Tour, el Presidente Obama resumió sus once meses en la Casa Blanca con estas palabras: “Yo pienso que hemos manejado un crisis económica de proporciones monumentales, dos guerras, un conjunto completo de otros desafíos, muy bien. Pero yo estoy totalmente desconforme con donde estamos ahora en términos de posiciones de trabajo, y en efecto que muchas familias fuera de aquí en las vísperas de Navidad estén aun realmente preocupadas acerca de poder pagar sus cuentas o de enviar a sus hijos al colegio o tener asistencia médica para ellos.”

- A winter storm spread across the Midwest during one of the busiest travel periods of the year. Also the snow gave Dallas a rare white Christmas bringing a blanket of snow to Texas.
- Una tormenta de invierno se esparció a través del Medio Oeste en uno de los períodos más intensos de viajes del año. También la nieve dio a Dallas una Navidad blanca trayendo una manta de nieve a Texas.

- South Asia remembers the tsunami that killed 230,000 people across that region five years ago. The new anniversary was marked with sad ceremonies and moments of silence.
- El Sur de Asia recuerda el tsunami que mató a 230.000 personas a través de la región hace cinco años atrás. El nuevo aniversario fue marcado por tristes ceremonias y momentos de silencio.

- China also was an important part of the headlines. A Chinese court has sentenced to Liu Xiaobo, a prominent political dissident to 11 years in prison for the crime of incitement to subvert state power.
- China también fue importante parte de los titulares. Una corte china sentenció a Liu Xiaobo, prominente político disidente a 11 años de prisión por el crimen de incitar a la subversión en contra del poder del estado.

- Next week, China will execute Akmal Shaikh, Briton citizen who has suffered mental illness. It is the first execution of a foreign citizen in long years. The Chinese Supreme Court rejected an appeal from British Prime Minister.
- La próxima semana, China ejecutará a Akmal Shaikh, ciudadano británico que ha sufrido enfermedad mental. Esta es la primera ejecución de un ciudadano extranjero en largos años. La Corte Suprema China rechazó una apelación por el Primer Ministro Británico.

- During the last few days, in addition, Iran was an important headline. On Saturday, thousands of protesters clashed violently with security-service officials across Tehran. The international analysts think this is the beginning of a cruel civil war. Some observers expect the oil price will be impacted in 2010 for this crisis and nobody knows what will be the end of the new chaos that began a week ago with the death of Grand Ayatollah Hossein Ali Montazeri, a prominent dissident cleric.
- Durante los últimos días, además, Irán fue un importante titular. El sábado, miles de manifestantes chocaron violentamente contra oficiales del servicio de seguridad a través de Teherán. Los analistas internacionales piensan que esto es el comienzo de una cruel guerra civil. Algunos observadores estiman que el precio del petróleo será impactado en el 2010 por esta crisis y nadie sabe cual será el final del nuevo caos que comenzó una semana atrás con la muerte de Grand Ayatollah Hossein Ali Montazeri, un prominente clérigo disidente.

From our point of view, Christmas was not a stop for the bad news. China, Iran and the string of attacks against Shiite pilgrims in Baghdad showed a gloomy picture in opposition of that the Holidays Season means. It is very sad, but it is the reality.
Desde nuestro punto de vista, Navidad no pudo parar las malas noticias. China, Irán y una serie de ataques contra peregrinos chiítas en Bagdad mostraron un cuadro triste en oposición de las Fiestas Navideñas significa. Esto es muy triste, pero es la realidad.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- blanket =
- chaos = caos
- clashed = chocaron
- cleric = clérigo
- celebration, celebrations = celebración, celebraciones
- dissatisfied = no satisfecho, desconforme
- executed = ejecutado, ajusticiado
- gloomy = oscuro, oscura, triste
- headline, headlines = titular, titulares
- heralded = anunció
- overhaul = revisión
- pilgrim, pilgrims = peregrino, peregrina, peregrinos, peregrinas
- sellout = traición
-summarized = resumió

- British =
- Chinese = chino, china, chinos, chinas
- Iran = Irán
- Shiite = chiíta, chiítas
- Tehran = Teherán

ABOUT SANTA CLAUS: Depending of the country, Santa Claus has different names: Papá Noel, Sankt Nikolaus, Viejito Pascuero, Papai Noel, Babbo Natale, Julemanden, Pare Noel, Sant Nicolau…



Thanks Anne, Carl, Gabriele, George, Erika, Marcelo, Mary, Suzanne for your comments in pages of our Spanish English Club blog in Internet.

Also thank you Bob for all your suggestions and your perspective about the news. And thank you Roland for your message.

REMEMBER! The option: “COMMENTS” is opened to everyone who wants to make comments, or ask for some additional explanations. You don’t need to make a previous registration of your data and identification. It is very easy to use. You can write in English and/or Spanish.

During the last week, we made a lot of improvements in our Internet blog. Now you can search for different subjects we wrote before through SEARCH THIS BLOG. Additionally, in the left part of page, you can see BLOG ARCHIVE, list of all the issues we posted since 2007. You can access each of these issues

Please, what do you think when you see these picture? (Of course, in the good sense)
Por favor, ¿qué piensa cuando ustedes miran esta foto? (Por supuesto, en el buen sentido)

Thursday, December 24, 2009

Sunday Bilingual News - Special Edition

Dear Friends:

We are living Christmas, a special celebration that has a lot of meanings across the world.

Nosotros estamos viviendo Navidad, una celebración especial que tiene muchos significados a través del mundo.

Your Christmas, My Christmas, Our Christmas

Vuestras Navidades, Mi Navidad, Nuestras Navidades

Its roots came from the Bible. In the New Testament, one of the Gospels written by Luke explains the first Christmas’ meaning. This Gospel gives the historic references of Jesus’ birth in Bethlehem.

Sus raíces vinieron de la Biblia. En el Nuevo Testamento, uno de los Evangelios escrito por Lucas explica el primer significado de Navidad. Este Evangelio da las referencias históricas del nacimiento de Jesús en Belén.

Today, Christmas is a day of feelings… It is family day when children, parents and other members of the family exchange gifts, smiles, affection, and good moments.

Hoy Navidad es un día de sentimientos… Es un día de familia cuando hijos, padres y otros miembros de la familia intercambian regalos, sonrisas, cariño, y buenos momentos.

But Christmas also is a painful day for all the others who haven’t bread and food on the table, for everybody who does not have a job, and for the human beings who live alone without family and warm feelings.

Pero Navidad también es un día doloroso para todos los otros que no tienen pan y comida sobre la mesa, para quienes no tienen trabajo, y para los seres humanos que viven solos, sin familia ni cálidos afectos.

Now we have iPhones, Blackberrys, fast cars, and airplanes but a lot of people are living worse than Joseph and Mary when they laid Jesus in a manger because there was no room for them in the inn of Bethlehem.

Ahora tenemos iPhones, Blackberrys, rápidos automóviles y aviones, pero mucha gente está viviendo peor que José y Maria cuando ellos colocaron a Jesús en un pesebre porque no había lugar para ellos en la posada de Belén.

Despite of all, we have to heal our injuries and continue working for better moments.

A pesar de todo, tenemos que curar nuestras heridas y continuar trabajando por momentos mejores.

My best wishes of happiness for all of you in these Holidays and forever!

¡Mis mejores deseos de felicidad para todos ustedes en estas Fiestas y por siempre!


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you
at my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe your own feelings about Christmas?

1. ¿Podrían describir sus propios sentimientos acerca de Navidad?

2. What is the most important for you in these Holidays?

2. ¿Qué es lo más importante para ustedes en estas Fiestas?

3. What do you remember from the Christmas of the childhood?

3. ¿Qué recuerdan de las Navidades de la niñez?

Vocabulary - Vocabulario:

- feelings = sentimientos
- injury, injuries = herida, heridas
- inn = posada, hospedaje
- manger = pesebre
- meanings = significados
- painful = doloroso
- roots = raíces
- warm = cálido, cálidos, cálida, cálidas

- Bethlehem = Belén
- Bible = Biblia
- Christian = cristiano, cristiana, cristianos, cristianas
- Gospel = Evangelio
- Jesus = Jesús
- Joseph = José
- Luke = Lucas
- Mary = María
- New Testament = Nuevo Testamento


Christmas in Miami and Coral Gables


Thank you to all the members of the Spanish-English Club for your support: Anne, Bev, Bov, Carl, Carol, Erika, Frank, Harold, Helene, Jenny, Jim, Joe, Jonathan, Jose, Marc, Marcelo, María, Mary, Joe, Paul, Pablo, Peter, Pierre, Stephanie, Stephen, Sue, Susana, Susy, Suzanne, Tina... .

To the FRIENDS who browse the pages of this Internet blog periodically: Merry Christmas for you too!!

Greetings from Valley of the Tetons Library, Idaho, 2009

Christmas at Broward Library, Fort Lauderdale

Sunday, December 20, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new weekly communication from the Spanish-English Club! Like every week, through this Sunday Bilingual News, we would like to propose a bilingual practice discussing what happened in the last few days.

¡Hola! ¡Bienvenidos a una nueva comunicación semanal del Spanish-English Club!. Como cada semana, a través de este Sunday Bilingual News, queremos proponer una práctica bilingüe tratando sobre lo que pasó en los últimos días.

Last week was not for celebrations, except for one or maybe two subjects. For you, what was the most important news of the week?

La última semana no fue para celebraciones, excepto por uno o quizás dos asuntos. Para ustedes, ¿cuál fue la noticia más importante de la semana?

Climate Change: Polar Bears in Florida?

Cambio del Clima: ¿Osos polares en Florida?

- In Copenhagen, tensions climbed inside and outside the U.N. Climate Change Conference. On Wednesday, protesters clashed with police outside the convention center as more than 100 world leaders were arriving for the last sessions of the summit to the Danish capital. Meanwhile negotiators continued the battle to reach a climate agreement.

- En Copenhague, las tensiones subieron adentro y afuera de la Conferencia del Cambio Climático de las Naciones Unidas. El miércoles, manifestantes chocaron con la policía afuera del centro de convenciones cuando más de 100 líderes mundiales estaban llegando a las últimas de sesiones de la cumbre de la capital danesa. Mientras tanto, los negociadores continuaban la batalla lograr un acuerdo sobre el clima.

- On Monday, in Washington, President Obama met the leaders of 12 banks and financial institutions, pressing executives to explore the way to help the economy come back to previous levels before the 2008 collapse.

- El lunes, en Washington, el Presidente Obama se reunió con los líderes de 12 bancos e instituciones financieras, presionando a los ejecutivos para que exploren la manera de ayudar a la economía a que retorne a niveles previos al hundimiento del 2008.

- On Tuesday, the 787 Dreamliner airplane of Boeing Co made its first flight, marking a success for the company after two years of delays and different kinds of problems.

- El martes, el avión 787 Dreamliner de Boeing Co hizo su primer viaje, marcando un éxito para la compañía después de dos años de demoras y diferentes clases de problemas.

- Also on Tuesday, President Obama proposed to the federal government to acquire a largely unused Illinois prison to house about 100 prisoners from Guantanamo Bay.

- También el martes, el Presidente Obama propuso que el gobierno federal adquiera una prisión de Illinois que por largo no está siendo usada para trasladar a 100 prisioneros de la Bahía de Guantánamo.

- On Thursday, some press agencies revealed Iraqis militants have used a $26 software program to intercept live video from the US Predator spy-airplanes, potentially providing them with information they need to evade or monitor U.S. military operations.

- El jueves, algunas agencies de prensa revelaron que militantes iraquíes han usado un programa de software de 26 dólares para interceptar videos en tiempo real de los aviones espías Predator de los Estados Unidos, potencialmente para proveerse ellos con información que necesitan para eludir o controlar las operaciones militares de los Estados Unidos.

- Also on Thursday, Howard Dean, former chairman of the Democratic National Committee and governor of Vermont from 1991 to 2002, published a critical article in the pages of The Washington Post about the health-care bill. He said: “If I were a senator, I would not vote for the current health-care bill. Any measure that expands private insurers’ monopoly over health care and transfers millions of taxpayer dollars to private corporations is not real health-care reform… Real reform would significantly lower cost, improve the delivery of health care and give all Americans a meaningful choice of coverage. The current Senate bill accomplishes none of these…”

- También el jueves, Howard Dean, ex-presidente del directorio del Comité Nacional Demócrata y gobernador de Vermont desde 1991 al 2002, publicó un artículo crítico en las páginas de The Washington Post acerca del proyecto de ley sobre asistencia médica. El dijo: “Si yo fuera senador, yo no votaría por el actual proyecto de ley sobre la salud. Cualquier medida que expanda el monopolio de las compañías de seguro privado en relación con la salud y que transfiera millones de dólares de los contribuyentes a corporaciones privadas no es una reforma real sobre asistencia médica… Una reforma real debería bajar significativamente los costos, mejorar los servicios de salud y dar a todos los americanos una significativo elección para su cobertura. El proyecto de ley del Senado no logra nada de esto…”

- On Friday, President Obama talked at the Climate Change Conference with a tough tone because China didn’t accept any condition to the target problem of climate change. About this subject, the US President said: “These measures need not be intrusive or infringe upon sovereignty. They must, however, accept an agreement that is credible, and that we are living up to our mutual obligations. Without such accountability, any agreement would be empty words on a page.”

- El viernes, el Presidente Obama habló en la Conferencia de Cambio Climático con un tono duro porque China no aceptó ninguna condición relativa al objetivo de las condiciones climáticas. Acerca de este asunto el Presidente de los Estados Unidos dijo: “Estas medidas no necesitan ser intrusivas o violar las soberanías. Ellas deben, sin embargo, aceptar un acuerdo para que sea creible y que refleje que estamos viviendo de acuerdo con nuestras mutuas obligaciones. Sin semejante nivel de credibilidad, cualquier arreglo serían palabras vacías en un página de papel”.

Additionally, Brazilian President Luiz Inacio Lula Da Silva added: “What we do not agree is that the most important figures on planet Earth sign any kind of document or paper just to say we signed a document or a paper. I would love to leave Copenhagen with the most perfect signed document in the world, but if we do not have the conditions to build such a document by now, I am not sure some angel or some wise man will come down to this plenary and will put in our mind some intelligence we lacked up until now.”

Además, el Presidente Brasileño, Luis Inacio Lula Da Silva agregó: “Nosotros no podemos aceptar que las personalidades más importantes del Planeta Tierra firmen cualquier clase de documento o papel sólo por decir que nosotros firmamos un documento o un papel. Yo quisiera dejar Copenhague con el más perfecto documento firmado en el mundo, pero si nosotros no estamos en condiciones de crear tal documento por ahora, yo estoy seguro que ningún ángel u hombre sabio bajará a este plenario para poner en nuestras mentes algo de la inteligencia que ahora hasta ahora carecemos.”

From our point of view, the main subjects of the week were the Climate Change Conference and the last actions in the US Senate to past the bill for health care. Do you agree?

Desde nuestro punto de vista, los principales asuntos de la semana fueron la Conferencia del Cambio Climático y las últimas acciones en el Senado de los Estados Unidos para pasar el proyecto de ley sobre salud. ¿Están de acuerdo?

In both cases, no angel or wise man came down to put in the mind of the decision-makers some minimum intelligence to change the flowing of ideas for the right direction.

En ambos casos, no ángel o no hombre sabio bajó para poner en la mente de quienes toman decisiones algo de la mínima inteligencia requerida para cambiar el fluir de ideas por la correcta dirección.

The actions around Copenhagen summit were symbolic. Really nobody wants to make the sacrifice for others. In particular, China is acting with intolerant manners after all the Communist regime has received from the western countries to grow as a industrial power.

Las acciones alrededor de la cumbre de Copenhague fueron simbólicas. Realmente nadie quiere hacer sacrificios por otros. En particular, China está actuando con maneras intolerantes después de todo lo que el régimen comunista ha recibido por parte de los países occidentales para que creciera como una potencia industrial.

In the US Capitol, the negotiations to achieve the 60 votes after compromises of compromises show a difficult ending and maybe an insufficient bill that could harm the future of Americans.

En el Capitolio de los Estados Unidos las negociaciones para lograr los 60 votos después de compromisos de compromisos muestran un difícil final y probablemente un proyecto de ley insuficiente que podría dañar el futuro de los americanos.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- accomplishes = logra
- angel = ángel
- bill = proyecto de ley
- clash, chashed = chocar, chocaron
- celebration, celebrations = celebración, celebraciones
- choice = elección
- climate change = cambio climático, cambio del clima
- climb, climbed = trepar, trepó, subir, subió
- collapse = hundimiento
- delivery = entrega, reparto

- empty = vacío, vacía, vacíos, vacías
- evade = eludir, evadir
- except for = excepto por
- harm = dañar
- infringe = violar, infringir
- inside = adentro
- maybe = quizás, quizá
- meaningful = significativo
- militant = militante
- outside =
- propose =
- reach = lograr, alcanzar
- reveal = revelar
- sovereignty =
- summit = cumbre
- taxpayer = contribuyente

- tone = tono
- tough = duro

- Danish = danés, danesa
- Iraqi, Iraqis = iraquí, iraquíes



Thanks Carl, George, Erika, Helene, Marcelo, Suzanne for your comments in the Internet blog. And thank you Bob for your wise suggestions.

As we explained two week, in the life cycle of the Spanish-English Club Internet blog, the participation of all the members will be crucial. Every week after the reading of the Sunday Bilingual News, you can write your comments.

The option: “COMMENTS” is opened to everyone who wants to make comments, or ask for some additional explanations. You don’t need to make a previous registration of your data and identification. It is very easy to use. You can write in English and/or Spanish

Caricature of the climate change: a polar bear in an entertainment park of South Florida. For how many hours a real polar bear could live in an opened park in Florida? (Despite the cold temperatures of the last days).

Caricatura del cambio climático: un oso polar en un parque de diversiones del sur de Florida. ¿Por cuántas horas un oso polar verdadero podria vivir en parque abierto en Florida? (A pesar de las bajas temperaturas de los últimos días).

Sunday, December 13, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new Sunday Bilingual News! Like every week, through this issue we would like to propose a bilingual session discussing what happened in the last few days.

¡Hola! ¡Bienvenidos a un nuevo Sunday Bilingual New! Como cada semana, a través de este número nos quisiéramos proponer una sesión bilingüe discutiendo que pasó en los últimos días.

First at all, for you, what was the most important news of the week?

Primero de todo, para ustedes, ¿cuál fue la noticia más importante de la semana?

- The opening of the U.N. Climate Change Conference in Copenhagen with warnings that this could be the last best change for a deal to protect the world from global warning.

- La apertura de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio del Clima en Copenhague con las advertencias de que ésta podría ser la última mejor oportunidad para tratar de proteger al mundo respecto del recalentamiento de la tierra.

- The 4 simultaneous bombs in Baghdad with a toll of 127 dead and more than 300 wounded people after a period a relative calm.

- Las cuatro bombas simultáneas en Bagdad con un número de víctimas de 127 muertos y más de 300 heridos después de un período de relativa calma.

- The charges against David Coleman Headley, the Chicago’s businessman who was accused of helping to plot the 2008 massacre in Mumbai, India.

- Los cargos contra David Coleman Headley, el hombre de negocios de Chicago, quien fue acusado de ayudar en el complot de la masacre del 2008 en Mumbai, India.

- The decision of PepsiCo to put out of its shelves the sport drink called Gatorade Tiger Focus, after the storm that produced the golfer’s car accident and the allegations that he had extramarital affairs.

- La decisión de PepsiCo de poner fuera de sus estanterías la bebida deportiva llamada Gatorade Tiger Focus, después de la tormenta que produjo el accidente de automóvil del golfista y los alegatos de que tuvo relaciones extramatrimoniales.

- The five U.S. citizens detained by the Pakistani police in a raid in the east of that country for possible connections with Al Qaeda

- Los cinco ciudadanos de los Estados Unidos detenidos por la policía pakistaní en una redada en el este de aquel país por posibles conexiones con Al Qaeda

- The new U.S. legislation approved by the US House that would make deep changes in the way the government regulate the financial markets and in the way businesses and consumers deal with financial products.

- La nueva legislación de los Estados Unidos aprobada por la Cámara de Diputados de los Estados Unidos que podría determinar profundos cambios en la forma en que el gobierno regula a los mercados financieros en la manera que los negocios y consumidores negocian sobre productos financieros.

- The tentative deal of Beijing Automotive to acquire certain assets of General Motor’s Saab unit, including the intellectual property for two sedans and the equipment to produce those Swedish cars. Beijing Automotive is one of the main state-owned auto makers of the communist regime of China.

- La negociación tentativa de Beijing Automotive para adquirir ciertos activos de la unidad Saab de General Motors, incluyendo la propiedad intelectual por dos automóviles sedán y el equipamiento para producir esos dos automóviles suecos. Beijing Automotive es uno de los principales fabricantes de automóviles propiedad del estado del régimen comunista de la China.

From our point of view, the week between Monday December 7 and today was a rich mosaic of different subjects to discuss in a bilingual practice. But overall, the President Obama’s speech accepting the Nobel Peace Price in Oslo was really the major issue for both the people who criticized him and his supporters.

Desde nuestro punto de vista, la semana entre el lunes 7 de diciembre y hoy fue un rico mosaico de diferentes temas para discutir en una práctica bilingüe. Pero de todo el conjunto, el discurso del Presidente Obama aceptando el Premio Nobel de la Paz en Oslo fue realmente el más importante asunto tanto para la gente que lo criticó a él como a sus defensores.


Paradox of the Nobel Peace Prize 2009

Paradoja del Premio Nobel de la Paz 2009

Some people applauded the President Obama’s speech as a classic American speech of a war president, but the majority of the population doesn’t understand the links between this award and the current status of the President Obama as commander in chief of a nation involved in two wars. For the other side, a lot of Europeans didn’t like the accepting of the Nobel Peace Price by the US President just a week after he ordered 30,000 more troops to Afghanistan.

Algunas personas aplaudieron el discurso del Presidente Obama como un clásico discurso americano de un presidente en guerra, pero la mayoría de la población no entiende la relación entre el premio y el rol del Presidente Obama como comandante en jefe de una nación involucrada en dos guerras. Por otro lado, a muchos europeos no le gustó la aceptación del Premio Nobel de la Paz de un presidente de los Estados Unidos una semana después que él ordenara 30.000 tropas más para Afganistán.

- What is your opinion about the controversial issue to accept a peace award talking about the war?

- ¿Cuál es vuestra opinión acerca de este polémico asunto de aceptar un premio de la paz hablando acerca de la guerra?

- Did you watch the ceremony in the City Hall of Oslo looking the faces of who were hearing President Obama talking about a just war? Do you know the applause was not unanimous?

- ¿Miraron la ceremonia del Ayuntamiento de Oslo observando las caras de quienes escuchaban al Presidente Obama hablando sobre una guerra justa? ¿Saben que el aplauso no fue unánime?

- Do you agree with President Obama when in his speech, he compared the current war against terrorists with the Holy War of the times of the Crusades?

- ¿Están de acuerdo con el Presidente Obama cuando en su discurso. él comparó la actual guerra contra los terroristas con la Guerra Santa de los tiempos de los Cruzados?

- What do you think about the President Obama’s statement: "Evil does exist in the world"?

- ¿Qué piensan acerca de la afirmación del Presidente Obama acerca el “El espíritu diabólico existe en el mundo”?

- Could you make a parallel between Mohandas Gandhi and Presidente Obama?

- ¿Podrían hacer un paralelo entre Mahatma Gandhi y el Presidente Obama?

- Do you think peace and war are incoherent for themselves?

- ¿Piensan ustedes que la paz y la guerra son incoherentes por si mismo?

In summary, when we reread President Obama’s speech we don’t see him receiving the Nobel Peace Prize in Oslo, we imagine the Mio Cid or another of the Christian heroes of the Middle Ages fighting against the Moors or the Muslims of the Holy War. And this is real paradox. No real warrior -or commander in chief - could accept the flags of the peace before the total defeat of the enemy. For the real heroes of the Holy War, the Peace Prizes were the bloody heads of the beheaded enemies in middle of the roar of the battle and the steel-noise of the last swords in action.

En resumen, cuando releemos el discurso del Presidente Obama, nosotros no vemos a él recibiendo el Premio Nóbel de la Paz en Oslo, imaginamos al Mio Cid o a otro de los héroes cristianos del Medioevo luchando contra los moros o los musulmanes de la Guerra Santa. Y ésta es la real paradoja. No real guerrero – o comandante en jefe – podría aceptar las banderas de la paz antes de la total derrota del enemigo. Para los héroes reales de la Guerra Santa, Los Premios de la Paz fueron las cabezas ensangrentadas de los enemigos decapitados en medio del rugido la batalla y el ruido a acero de las últimas espadas en acción.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- drink = bebida
- incoherent = incoherente
- just war = guerra justa
- paradox = paradoja
- warrior = guerrero/a

- Moor, Moors =
moro, moros, mora, moras
- Muslim. Muslims = musulmán, musulmanes, musulmana, musulmanas


Thanks Carl, Gabriele, George, Erika, Suzanne and Tina for your comments in the Internet blog.

As we explained last week, in the new life cycle of the Spanish-English Club Internet blog, the participation of all the members will be crucial. Every week after the reading of the Sunday Bilingual News, you can write your comments..

The option: “COMMENTS” is opened to everyone who wants to make comments, or ask for some additional explanations. You don’t need to make a previous registration of your data and identification. You don’t need to be member of the Google mailing service or Google Blogger service.

It is very easy to write. You can write in English and/or Spanish We recommend you write your name when you end your writing and if you need answer, the suggestion is to include the email address as part of your own text. But it is not an obligation.

When we reread the President Obama's speech, we imagine the Mio Cid or another hero of the Middle Ages fighting against the Moors.
Cuando releemos el discurso del Presidente Obama, nosotros imaginamos al Mio Cid o a otro héroe del Medioevo luchando contra los moros.
(This picture is courtesy of website of Burgos city, in Spain)

Sunday, December 6, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication from the Spanish-English Club with the analysis of the main news in both languages: Spanish and English!

¡Hola! ¡Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club con el análisis de las principales noticias en ambas lenguas: español e inglés!

Newspapers, radio and TV programs talked a lot about President Obama’s plan for the Afghan war. First it was his speech at West Point on Tuesday evening, announcing 30,000 more troops join to the current US army in that country.

Periódicos, radio y programas de televisión hablaron mucho sobre el plan del Presidente Obama para la guerra afgana. Primero, fue su discurso en West Point el martes a la tarde, anunciando que 30.000 más tropas se usen al actual ejército de los Estados Unidos en aquel país.

Second, the Obama administration began the efforts to sell its new strategy to members of Congress. Defense Secretary Robert Gates and Secretary of State Hillary Clinton defended the president plan in front the Senate Armed Services Committee.

En segundo lugar, la Administración Obama comenzó los esfuerzos para vender su nueva estrategia a los miembros del Congreso. El Secretario de Defensa Robert Gates y la Secretaria de Estado Hillary Clinton defendieron el plan del presidente frente al Comité de Servicios Armados del Senado.

Third, in Brussels, the NATO Secretary announced approximately 20 countries of this alliance will also send troops to Afghanistan as part of their support of President Obama’s plan.

En tercer lugar, en Bruselas, el Secretario de la NATO anunció que aproximadamente 20 países de esta alianza también enviarán tropas a Afganistán como parte del apoyo al plan del Presidente Obama.

On Friday, the Jobs’ Report from last November gained important space in the media headlines. The announcement of the unemployment rate declined to 10 percent from 10.2 percent the previous month produced some relief, but not all the comments were positive.

El viernes, el Informe de Trabajo del mes de noviembre ganó importante espacio en los titulares de los medios de prensa. El anuncio de que la tasa de desempleo declinó a 10 por ciento de 10,20 por ciento en el mes previo produjo alivio, pero no todos los comentarios fueron positivos.

In between the news about the Afghanistan troop buildup and the Unemployment Report, the hearing of Fed chairman, Ben Bernanke, in Congress for his nomination to a second period as the head of the Federal Reserve was another important issue. Mr. Bernanke didn’t received applause for his labor in the rescue of the financial institutions and important Wall Street players. Some of the members of both parties criticized him with very rough statements.

En medio de las noticias del fortalecimiento de las tropas de Afganistán y el informe de desempleo, la sesión frente al Congreso del presidente del directorio del Fed, Ben Bernanke, por la nominación para un segundo período como cabeza de Reserva Federal fue otro importante asunto. El Señor Bernanke no recibió aplausos por su labor en el rescate de las instituciones financieras y de importantes jugadores de Wall Street. Algunos de los miembros de ambos partidos lo criticaron con muy asperas declaraciones.

General Motors came back to the top of the news with the resignation of its chief executive officer, Frederick ‘Fritz’ Henderson and the temporary replacement by board chairman Edward E. Whitacre Jr. Nobody explained the real reasons of the departure. Mr. Henderson was in charge of the automobile company since last March when his predecessor, Rick Wagoner was forced to resign by the Obama administration after the Government rescued GM with strong financial support.

General Motors retornó al tope de las noticias con la renuncia de su jefe ejecutivo, Frederick “Fritz” Henderson y el reemplazo temporal por el presidente del directorio Edward E. Whitacre Jr. Nadie explicó las razones reales de la partida. El Señor Henderson estuvo a cargo de la compañía automotriz desde marzo pasado, cuando su predecesor, Rick Wagoner, fue forzado a renunciar por la Administración Obama después que el Gobierno rescató a GM con un fuerte apoyo financiero.

In other news, Barnes & Noble confirmed the first shipment of its new e-books nook is expected for January 15th, 2010. Through its Internet website, and its chain of shops across the country, the bookstore is promoting the first version of "nook".

En otras noticias, Barnes & Noble confirmó que el primer embarque de sus nuevos libros electrónicos “nook” fue estimado para el 15 de enero del 2010. A través de su sitio Web de Internet, y de su cadena de tiendas a través del país, la librería está promoviendo la primera versión de “nook”,

Wall Street closed the week in positive territory after two days with poor results and mixed figures.
Wall Street cerró la semana en territorio positivo después de dos días de resultados pobres y números mezclados.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- applause = aplauso, aplausos
- army = ejército
- chain = cadena
- criticized =
- defended = defendió, defendieron
- departure = partida, ida, alejamiento
- forced = forzado
- in charge = a cargo
- relief = alivio
- rescued = rescató
- resignation = renuncia
- rough = áspero, áspera, ásperos, ásperas
- shipment = embarque, envío
- statements = afirmaciones, declaraciones



Thanks Bev, Bob, Carl, Stephanie, Suzanne, Tina for your messages.

This is "nook", the new e-book from Barnes & Noble (The picture is courtesy of B&N)

Sunday, November 29, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Again Sunday Bilingual News comes back to propose a session of bilingual practice in Spanish and English. Did you enjoy the Thanksgiving holiday?

¡Hola! Nuevamente Sunday Bilingual News vuelve para proponer un sesión de práctica bilingüe en español e inglés. ¿Disfrutaron el feriado de Acción de Gracias?

The news of the last few days was dominated by the expectations around the new strategy about the Afghan war, the Climate Change Conference in Copenhagen, and the Thanksgiving celebrations. On Friday, the Dubai World financial collapse shook Wall Street creating concern for a potential ripple effect.

Las noticias de los últimos días estuvieron dominadas por las expectativas alrededor de la nueva estrategia acerca de la guerra afgana, la Conferencia sobre Cambio de Clima en Copenhague, y las celebraciones del Día de Acción de Gracias. El viernes, el derrumbe financiero de Dubai World sacudió Wall Street creando preocupaciones por una potencial onda efecto.

On this Thanksgiving weekend, I have a very special question for all of you: What do you have to be thankful for? Please describe your personal feelings about this point as part of the bilingual practice of today.

Acerca de este fin de semana de Acción de Gracias, tengo una pregunta muy especial para todos ustedes: ¿Qué tienen que agradecer? Por favor, describan vuestros personales sentimientos acerca de este punto como parte de la práctica bilingüe de hoy.


Collapse of Arab Fantasies

Derrumbe de Fantasías Árabes

Last Thursday, Dubai World, company controlled by the city-state of Dubai, announced it planned to postpone $60 billion dollars payment in debts to international banks.

El último jueves, Dubai World, compañía controlada por la ciudad estado de Dubai, anunció que ha pensado posponer el pago de 60 mil millones de dólares en deudas a bancos internacionales.

During the last years, the state-controlled company had built luxury and extravagant properties like artificial islands, and ludicrous seven-star hotels, such as underwater hotel and a snow dome in the desert. Many of these properties are vacant because all these fantasies are very expensive for a world in economic crisis.

Durante los últimos años, la empresa controlada por el estado ha construido lujosas y extravagantes propiedades tales como islas artificiales, y absurdos hoteles siete estrellas, tales como un hotel debajo del agua y una cúpula de nieve en el desierto. Muchas de estas propiedades están desocupadas porque todas estas fantasías son muy costosas en un mundo en crisis económica.

But the problem is not only the developments Dubai World made in the United Arab Emirates. This Arab company also made multi million dollar investments across the globe including hotels built in Las Vegas, Nevada.

Pero el problema no es solamente por los desarrollos que Dubai World hizo en los Emiratos Árabes Unidos. Esta compañía árabe también hizo inversiones multimillonarias a través del mundo, incluso en hoteles construidos en Las Vegas, Nevada.

Additionally, Dubai World for its fabulous projects was buying Russian steel and expensive materials from different European countries and Asia. And it contracted engineers, architects, and other professionals and contractors from South Korea and different countries of the world.

Además, Dubai World para sus fabulosos proyectos ha comprador acero ruso, y costosos materiales de diferentes países europeos y Asia. Y ha contratado ingenieros, arquitectos, y otros profesionales y contratistas de Corea del Sur y diferentes países del mundo.

In summary, nobody knows till now what could be the potential ripple effect of this financial collapse. Meanwhile, world investors and analysts expect the worst.

En resumen, nadie conoce hasta ahora cuál podría ser el potencial efecto onda de este derrumbe financiero. Mientras tanto, inversores y analistas del mundo esperan de nuevo lo peor.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- collapse =
derrumbe, hundimiento
- climate = clima
- concern = preocupación
- dome = cúpula
- effect =
- expensive = costoso, costosa, costosos, costosas
- fantasy, fantasies =
fantasía, fantasías
- ludicrous = absurdo, absurda, absurdos, absurdas, ridículo…
- mimic = imitar
- project = proyecto
- ripple = onda
- sailing vessel = velero
- shake, shook = sacudir, sacudió
- steel = acero
- strategy = estrategia
- thankful for = agradecido por
- vacant = desocupado, desocupada, desocupados, desocupadas
- vessel = barco

- Arab = árabe, árabes
- Asia = Asia
- Copenhagen =
- European = europeo, europea, europeos, europeas
- Russian =
ruso, rusa, rusos, rusas
- South Korea = Corea del Sur
- United Arab Emirates = Emiratos Árabes Unidos



Thanks Anne, Bev, Bob, Carl, Stephanie for your messages.

The Burj-al-Arab Hotel that mimics an Arab dhow (sailing vessel), one of the extravagant properties of the Dubai World. (this picture is public domain, copyright free).

The artificial peninsula and islands built by Dubai World in the coast of Dubai's Persian Gulf. From the air, it looks like a "palm" picture. It is the first of three residential and commercial palm-shaped projects. This image is courtesy of NASA.

Thursday, November 26, 2009

Sunday Bilingual News - Special Edition

Dear Friends:

Happy Thanksgiving Day! Today is a special day in the United States. This celebration is important not only thinking about the habitual dinner of Thanksgiving.

¡Feliz Día de Acción de Gracias! Hoy es un día especial en los Estados Unidos. Esta celebración es importante no sólo pensando en la acostumbrada cena de Acción de Gracias.

We are living a difficult moment and a lot of people cannot afford to buy delicious food. But the important point is to say: "Thank you!" for the food we have on our table.

Nosotros estamos viviendo un momento difícil y mucha gente no tiene como comprar comidas deliciosas. Pero el punto importante es decir: "¡Gracias!" por la comida que nosotros tenemos sobre nuestra mesa.

My best wishes to all the members of the Spanish-English Club, their families and friends!

¡Mis mejores deseos para todos los miembros del Spanish-English Club, sus familias y amigos!

Special regards


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at my


Your work – Vuestro trabajo

1. Please describe your feeling about this celebration
1. Por favor describa su sentir acerca de esta celebración

Vocabulary - Vocabulario:

- delicious = delicioso, deliciosa, rico, rica
- celebration = celebración
- dinner =
- habitual = habitual, acostumbrada
- turkey = pavo
- Thanksgiving = Acción de Gracias



- Thanks Bev, Bob, Carl, Erika, Suzanne for your messages...

They also are looking for delicious food

Sunday, November 22, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! How are you today? Again Sunday Bilingual News comes back to propose a session of bilingual practice in Spanish and English.

¡Hola! ¿Cómo están hoy? Nuevamente el Sunday Bilingual News retorna para proponer una sesión de práctica bilingüe en español e inglés.

The news of the last few days was dominated by President Obama’s trip across strategic Asian countries and the health care debate in the Senate. Wall Street closed the week with mixed figures showing the concern of Main Street for the unemployment drama.

Las noticias de los últimos días estuvieron dominadas por el viaje del Presidente Obama a través de estratégicos países asiáticos y el debate sobre la ley de asistencia médica en el Senado. Wall Street cerró la semana con números mezclados mostrando la preocupación de Main Street por el drama del desempleo.

Today is a gloomy anniversary. On November 22, 1963, President John F. Kennedy was assassinated in Dallas.

Hoy es un triste aniversario. El 22 de noviembre de 1963, el Presidente John F. Kennedy fue asesinado en Dallas.

For you, what was the most important news of the week?

Para ustedes, ¿cuál fue la noticia más importante de la semana?

- China Trip Assessment: The analysts say the meetings between President Obama and President Hu Jintao didn’t achieve any concrete results. The observers think the conversations were not productive for the United States and the Western countries. What do you think?

- Valoración del Viaje a China: Los analistas dicen que las reuniones entre Presidente Obama y Presidente Hu Jintao no alcanzaron resultados concretos. Los observadores piensan que las conversaciones no fueron productivas para los Estados Unidos y los países occidentales. ¿Qué piensan ustedes?

- Open health care debate in the Senate: The Senate voted on Saturday to begin full debate of major health care legislation. Is this step the beginning of the end or end of the beginning?

- Apertura del debate sobre asistencia médica en el Senado: El Senado votó el sábado el comienzo del debate completo de la más amplia legislación acerca de asistencia médica. ¿Es este paso el comienzo del fin o el fin del comienzo?

- Discussion about the future of the Afghanistan war: A lot of observers think President Obama will make his decision about this war. Some sources say the United States and NATO are in talks for a coordinated new Afghan strategy with the commitment to send thousands of additional troops. Will the other members of the NATO send troops or only good feelings?

- Discusión acerca del futuro de la Guerra de Afganistán: Muchos observadores piensan que el Presidente Obama tomará su decisión acerca de la guerra. Algunas fuentes dicen que los Estados Unidos y la NATO están en conversaciones para coordinar una nueva estrategia afgana con el compromiso de enviar miles de tropas adicionales. ¿Enviarán los otros miembros de la NATO más tropas o sólo buenos sentimientos?

- Criticism against Secretary Geithner: Political frustration over Wall Street’s rescue and high unemployment moved members of Congress to request more realistic initiatives from Secretary Geithner. Do you think the Treasury Secretary has to resign?

- Criticismo contra el Secretario Geithner: La frustración política sobre el rescate de Wall Street y el alto desempleo movió a miembros del Congreso a requerir más realistas iniciativas por parte del Secretario Geithner. ¿Piensan que el Secretario del Tesoro debe renunciar?


Algorithm Competes with Our Neurons

Algoritmos compete con nuestras neuronas

For my side, I have other important news that nobody published in the main papers of the country till now.

Por mi parte, yo tengo otra noticia importante que nadie publicó en los principales periódicos del país hasta ahora.

At SC 09, the supercomputing conference, in Portland, OR, November 18, IBM announced significant progress toward creating a computer system that simulates and emulates the brain’s abilities for sensation, perception, action, interaction, and cognition.

En el SC 09, la conferencia de supercomputadores, en Pórtland, OR, el 18 de noviembre, IBM anunció significativo progreso hacia la creación de un sistema de computación que simule y emule las capacidades del cerebro para la sensación, percepción, acción, interacción y cognición.

The IBM scientists in collaboration with Stanford University created BlueMatter - new algorithm - that has achieved significant advances in large-scale cortical simulation.

Los científicos de IBM en colaboración con la Universidad de Stanford crearon el BlueMatter – un algoritmo – que ha alcanzado significativos avances en la simulación en gran escala de la corteza cerebral.

Also working between IBM Research-Almaden and Lawrence Berkeley National Lab, the scientists have performed the first near real-time cortical simulation of the brain that exceeds the scale of a cat cortex and contains 1 billion neurons and 10 trillion individual learning synapse.

También trabajando entre el Laboratorio de Investigación de IBM en Almaden y el Laboratorio Nacional Lawrence Berkeley, los científicos han logrado la primera simulación cerca del tiempo real del cerebro que excede la escala de la corteza del gato, conteniendo 1 mil millones de neuronas y 10 trillones de sinapsis individuales de aprendizaje.

According to the sources, these advancements will provide a unique workbench for exploring the computational dynamics of the brain. This achievement is the start of new kinds of computing systems that will be imbued with integrated information real-time in a dependent context, and with the capacity to work in the ambiguity and complexity of the real-world environments.

De acuerdo con las fuentes, estos avances proveerán un único banco de prueba para explorar los dinamismos computacionales del cerebro.

Este logro es el comienzo de nuevas clases de sistemas computacionales imbuidos con información integrada en tiempo real en un contexto dependiente, y con la capacidad de trabajar en la ambigüedad y complejidad de los ambientes de mundo real.

In addition, the new computers will be more compact than the current technology and they will work with low power energy.

Además, los nuevos computadores serán más compactos que la tecnología actual y trabajarán con requerimientos de bajo poder de energía.

In summary, the new cognitive computers could quickly and accurately put together the disparate pieces of the big complex puzzle, helping business decision makers come to a logical response.

En resumen, los nuevos computadores cognitivos podrán rápidamente y con mayor precisión poner juntos dispares piezas de un gran complejo rompecabezas, ayudando a quienes tienen que tomar decisiones de negocios a llegar a respuestas lógicas.

(By courtesy of IBM)

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at my

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- algorithm = algoritmo
- ambiguity = ambigüedad
- assassinate = asesinar
- assessment =
- across = a través
- brain = cerebro
- cognition = cognición
- cortex = corteza
- concern = preocupación
- disparate = dispar
- environment = ambiente
- imbue = imbuir
- logical = lógica, lógico
- neuron = neurona
- puzzle = rompecabezas
- strategic =
- synapse =



Thanks Bev, Bob, Carl, Erika, Suzanne for your messages.

Wall Street versus Main Street: the unemployment drama hits the society and the politicians - Till now, the Government didn't solve the core problems of the country. What do you think Mr.Geithner?

Sunday, November 15, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! How are you today? Despite the personal problems we are living now, we continue with the goal to deliver the weekly issues of the Sunday Bilingual News because we think they are important for your bilingual practice. Please excuse us if the current work is not perfect.

¡Hola! ¿Cómo están hoy? A pesar de los problemas personales que estamos viviendo ahora, continuamos con el objetivo de liberar los números semanales del Sunday Bilingual News porque pensamos que ellos son importantes para vuestra práctica bilingüe. Por favor discúlpenos si el presente trabajo no es perfecto.

The week between Monday November 9 and today was another mosaic of news.

La semana entre el lunes 9 de noviembre y hoy fue otro mosaico de noticias.

For you, what was the most important news of the week?

Para ustedes, ¿cuál fue la noticia más importante de la semana?

- The week began with the investigation of the Ft. Hood massacre. Some observers said it was a terrorist attack. Others think it was an act of the madness of Nidal Malik Hasan. What do you think?

- La semana comenzó con la investigación de la masacre de Ft. Hood. Algunos observadores dicen que fue un ataque terroristas. Otros piensan que fue un acto de demencia de Nidal Malik Hasan. ¿Qué piensan ustedes?

- The famous index Dow Jones Industrials Average hit the high level for 2009 during the Wall Street session of Wednesday November 11 closing at 10291.26 points. For the other side, the social problems continue at the top because a lot of companies announce more cut of employees. In this week Microsoft, Adobe Systems, and others increased the list of unemployment.

- El famoso índice Dow Jones Industrials Average golpeó el nivel más alto por el 2009 durante la sesión de Wall Street del miércoles 11 de noviembre cerrando a 10.291,26 puntos. Por otro lado, los problemas sociales continúan en el tope porque muchas compañías anuncian más cortes de empleados. En esta semana, Microsoft, Adobe Systems, y otros incrementaron la lista de desempleo.

- Before Afghanistan definitions, President Obama began a new trip across Asia on Friday. Some analysts ask what the priorities are in the presidential agenda now:
1) The fall of the Chinese Wall.
2) The definitions about the future of the Afghan war.
3) The drama of the people without real incomes and with a lot of social problems.

- Antes de definiciones sobre Afganistán, el Presidente Obama comenzó un nuevo viaje a través de Asia el viernes. Algunos analistas se preguntan cuales son las prioridades en la agenda presidencial ahora:
1) La caída del Muro Chino.
2) Las definiciones acerca del futuro de la guerra afgana.
3) El drama de la gente sin ingresos reales y con muchos problemas sociales.

Everybody who knows the mentality of the Chinese leaders thinks the Western countries cannot change internal social and political problems of the Big Dragon, and they have to be very careful in business deals.

Todos los que conocen la mentalidad de los líderes chinos piensan que los países occidentales no pueden cambiar los problemas sociales y políticos internos del Gran Dragón, y que deben tener mucho cuidado en los acuerdos por negocios.

Some observers think the delay in the case of Afghanistan shows a big ambivalence in Washington with negative effects in the war against the terrorism.

Algunos observadores piensan que la demora en el caso de Afganistán muestra una gran ambivalencia en Washington con negativos efectos en la guerra contra el terrorismo.

About the unemployment case, the patience is near to the limit. Eloquent speeches don’t heal the pain of the people who is suffering this economic and social crisis. And the propaganda of the stimulus package looks only propaganda.

Acerca del caso del desempleo, la paciencia esta cerca del límite. Elocuentes discursos no sanan el dolor de la gente que está sufriendo esta crisis económica y social. Y la propaganda del paquete del estímulo luce sólo propaganda.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:


Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- dragon = dragón
- eloquent = elocuente
- heal = sanar
- madness = demencia



Thanks Ann, Bev, Bob, Carl, Tina for your messages.

Today, is it enough with pray to God?

Sunday, November 8, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Good morning! Today is a gloomy day. I didn’t see the sun on my horizon when I woke up.

I feel very sorry I cannot write the normal Sunday Bilingual News issue to help you in your bilingual practice of this weekend.

Since November 2005, when Professor Rainer asked me for help in the creation of the Spanish-English Club, I always was very enthusiastic with the project thinking to help Broward Library in its mission to improve the bilingual experience of the Americans who want to walk the bridge and talk the language that links our two different cultures.

Unfortunately, today I don't feel in the mood to analyze the complex news of the last week.
I would like to apologize to you because I cannot write the issue you are expecting… I will try to write something during the next days. Thank you.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:


Thanks Bev, Bob, Gaby, Helene, Tina for your messages. Happy wedding for Tina!

Sunday, November 1, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! How are you today? A new month is beginning: November. The hour changed this Sunday morning to fall-winter time.

¡Hola! ¿Cómo están ustedes hoy? Un nuevo mes está comenzando: noviembre. La hora cambió este domingo por la mañana a la hora de otoño e invierno.

Again Sunday Bilingual News comes back to propose a bilingual session in both languages: Spanish and English.

De nuevo Sunday Bilingual News retorna para proponer una sesión bilingüe en ambas lenguas: español e inglés.

The week between Monday October 26 and today was bloody in Pakistan and Afghanistan, and gloomy in Wall Street.

La semana entre el lunes 26 de octubre y hoy fue sangrienta en Pakistan y Afganistán, y oscura en Wall Street.

For you, what was the most important news of the week?

Para ustedes, ¿cuál fue la noticia más importante de la semana?

- Secretary of State, Hillary Clinton traveled to Pakistan in a complex mission. She arrived minutes after a big terrorist attack killed more than 100 people in that country.

- La Secretaria de Estado, Hillary Clinton viajó a Pakistán en una compleja misión. Ella arribó minutos después que un gran ataque terrorista mató a más de 100 personas en aquel país.

- Matthew Hoh was the first U.S. official to resign in protest to America’s presence in Afghanistan. The ex-State Department Official presented to The Washington Post and other media a very critical vision about all that is behind the Afghan war. In an interview of News Hour TV program, the Marine captain said: “My concern is not how are we fighting this war, but why are we fighting this war”.

- Matthew Hoh fue el primer oficial de los Estados Unidos que renunció en protesta por la presencia de los Estados Unidos en Afganistán. El ex-oficial del Departamento de Estado presentó a The Washington Post y otros medios una muy crítica visión acerca de todo lo que está por detrás de la Guerra Afgana. En una entrevista del programa de televisión News Hour, el ex capitán de infantería dijo: “Mi preocupación no es como nosotros estamos luchando esta guerra, sino porqué estamos luchando esta guerra”.

- During the week the Wall Street stocks fell abruptly losing the advance of previous weeks. On Friday October 30, Dow Jones Industrials Average declined 249.85 points, or 2.51% closing at 9712.73.

- Durante la semana, las acciones de Wall Street cayeron abruptamente perdiendo el avance de semanas previas. El viernes 30 de octubre, Dow Jones Industrials Average declinó 249,85 puntos, o sea 2,51%, cerrando en 9.712,73.

- Also in the last few days, Motorola introduced DROID, the first smart phone with the new operating system Android 2.0 from Google looking for new challenge against the Apple iPhone. Additionally, Research In Motion presented a new powerful version of BlackBerry Storm.

- También en los últimos días, Motorola introdujo DROID, el primer teléfono inteligente con el nuevo sistema operativo Android 2.0 de Google buscando un nuevo desafío contra el iPhone Apple. Además, Research In Motion presentó una nueva poderosa versión de BlackBerry Storm.

- The debate continued about the new health care reform, and in some states - New Jersey,Virginia... - different candidates are preparing for voting next Tuesday, the first election after the President Obama arrived to the White House.

- El debate continuó acerca de la nueva reforma del sistema de asistencia médica , y en algunos estados - Nueva Jersey, Virginia... -, diferentes candidatos se están preparando para la votación del próximo martes, la primera elección después que el Presidente Obama llegó a la Casa Blanca.

- On Saturday, Abdullah Abdullah informed his countrymen of his decision to withdraw from the new Afghan election of November 7.

- El sábado, Abdullah Abdullah informó a sus compatriotas su decisión de retirarse de la nueva elección afgana del 7 de noviembre.


What is the true reality?

¿Cuál es la verdadera realidad?

Personally, I think the Afghan war and Pakistani fighting against the terrorism continues at the top of the news. The questions are: What is the real picture? What is true and what is non-true? What is the true reality?

Personalmente, yo pienso que la Guerra Afgana y la lucha pakistaní contra el terrorismo continúan en el tope de las noticias. Las preguntas son: ¿Cuál es la real fotografía? ¿Qué es verdadero y qué no es verdadero? ¿Cuál es la verdadera realidad?

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:


Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- allies = aliados
- bloody =
- complex =
- countrymen = compatriotas
- fall = otoño
- gloomy = oscuro
- Marine = infantería (there are other meanings)
- mission =
- protest = protesta
- real = real
- reality = realidad
- true =
- winter = invierno



Thanks Bev, Bob, Gaby, Helene, Suzanne for your messages.

Thinking about the Afghan-Pakistani critical situation: What is real? Do you have to look above or below?

Sunday, October 25, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! How are you today? Welcome to another weekly communication from the Spanish-English Club! Again Sunday Bilingual News comes back to propose a session of bilingual practice in both languages: Spanish and English.

¡Hola! ¿Cómo están ustedes? ¡Bienvenidos a otra comunicación semanal del Spanish-English Club! Nuevamente Sunday Bilingual News retorna para proponer una sesión de práctica bilingüe en ambas lenguas: español e inglés.

The week between Monday October 19 and today shows a mosaic of different subjects. It will not be easy to select the main topic of the last few days. For you, what was the most important news of the week?

La semana entre el lunes 19 de octubre y hoy muestra un mosaico de diferentes temas. No va ser fácil seleccionar el principal tema de los últimos días. Para ustedes, ¿cuál fue la más importante noticia de la última semana?

- On Monday October 19, investigators confirmed that the Afghan election was filled with fraud. In a first moment, President Karzai refused to run again for a new presidential election. It was hard to change his mind. Was it really Senator John Kerry who pushed President Karzai back into the pool?

- El lunes 19 de octubre, los investigadores confirmaron que la elección afgana estuvo llena de fraude. En un primer momento, el Presidente Karzai rechazó correr nuevamente por un nuevo período presidencial. Fue duro cambiar su modo de pensar. ¿Fue realmente el Senador John Kerry quien empujó de nuevo al Presidente Karzai dentro de la piscina?

- On Monday too, Apple posted excellent figures for its last quarter ended on September 26 and after that it introduced the Magic Mouse, the first multi-touch mouse that allows users to navigate on the screen using intuitive finger gestures, wireless.

- También el lunes, Apple publicó excelentes números por su último trimestre finalizado el 26 de septiembre y después un introdujo el Ratón Mágico, el primer ratón electrónico sensible al tacto en forma múltiple que permite que los usuarios naveguen en la pantalla usando intuitivos gestos de sus dedos, inalámbrico.

- During the week, the debate about the new health care reform moved around the “public option” idea.

- Durante la semana, el debate acerca de la nueva reforma del sistema de asistencia médica se movió alrededor de la idea de “opción pública”.

- On Thursday, October 22, Microsoft introduced its new operating system Windows 7. It was not a celebration as was the previous operating system - Windows Vista. A lot of users have fears about all the problems Vista created in the past years. The big question is: Will Windows 7 revive Microsoft’s image as a software and technology leader?

- El jueves, 22 de octubre, Microsoft introdujo su nuevo sistema operativo Windows 7. No fue una celebración como con los anteriores Windows. Muchos usuarios tienen miedo por todos los problemas que Windows Vista creo en los últimos años. La gran pregunta es: ¿Revivirá Windows 7 la imagen de Microsoft como un líder de software y tecnología?

- Also during the week, the Obama administration’s compensation czar, Kenneth Feinberg, produced big polemics about executive pay. Is it petty to discuss the top executive incomes of the big corporations? Somebody said Mr. Feinberg is a “dictator”. What do you think?

- Además durante la semana, el zar de las compensaciones de la administración Obama, Kenneth Feinberg, produjo grandes polémicas acerca del pago a ejecutivos. ¿Es mezquino discutir sobre los ingresos de altos ejecutivos de grandes corporaciones? Alguien dijo que el Señor Feinberg es un “dictador”. ¿Qué piensan ustedes?

- On Saturday, October 24, President Obama declared H1N1 flu a national emergency. The White House described the decision as similar to a declaration ahead of a hurricane making landfall.

- El sábado, 24 de octubre, el Presidente Obama declaró la gripe H1N1 como una emergencia nacional. La Casa Blanca describió esta decisión como algo similar a una declaración previa a la llegada a tierra de un huracán.

Personally, I think the flu epidemic is a serious problem, but after all we saw in the past years it is difficult to measure this new disease in its real dimension. The new scenery looks a little like how cancer screenings for women and men after certain ages is recommended. Some days ago, health experts confirmed that concerns about cancer in the later years were excessive.

Personalmente, pienso que la epidemia de gripe es un serio problema, pero después de todo lo que hemos visto en los últimos años es difícil medir esta nueva enfermedad en su real dimensión. El nuevo panorama luce un poco como los análisis médicos sobre posibles enfermedades de cáncer de las mujeres y hombres después de ciertas edades. Días atrás, expertos en salud confirmaron que las preocupaciones acerca del cáncer en los últimos años han sido excesivas.




The fraud in the Afghan election and the first reaction of President Karzai show the impunity of the owners of authority. They don’t care all the world talks about the level of corruption they have. They ignore what democracy means.

El fraude en la elección afgana y la primera reacción del Presidente Karsai muestra la impunidad de los dueños de la autoridad. A ellos no les interesa que el mundo hable acerca del nivel de corrupción que ellos tienen. Ellos ignoran que es lo que la democracia significa.

Building strong relationships with this kind of politician is risky and they put in jeopardy military and economic efforts to fight against groups like the Taliban, with roots in the poor population and some kinds of ethic principles according to a culture of thousands of years.

Construir fuertes relaciones con esta clase de político es arriesgado y ellas ponen en peligro esfuerzos militares y económicos para luchar contra grupos como el Talibán, con raíces en la población pobre y con algunas clases de principios éticos de acuerdo con una cultura de miles de años.

Till now, Afghanistan is a democracy fixed with pins. Maybe in decades they will learn the real meaning of the democratic institutions. Meanwhile, the Afghan problem is not only solved with more troops. The first reaction from President Karzai requires more than one analysis. What do you think?

Hasta ahora, Afganistán es una democracia asegurada con alfileres. Tal vez en décadas, ellos aprendan lo que las instituciones democráticas significan. Mientras tanto, el problema afgano es no sólo más tropas. La primera reacción del Presidente Karzai requiere más de un análisis. ¿Qué piensan ustedes?

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:


Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- cancer = cáncer
- czar = zar
- democracy, democracies = democracia, democracias
- dictator = dictador, dictadora
- emergency = emergencia
- epidemic =
- excessive = excesivo, excesiva, excesivos, excesivas
- filled =
lleno, llenos, llena, llenos
- fixed = sujeta, fijada, asegurada
- flu = gripe
- fraud = fraude
- gestures = gestos
- hurricane =
huracán (In Spanish, never the “h” has not sound)
- impunity =
- measure = medir
- mosaic = mosaico
- petty =
mezquino, mezquina, mezquinos, mezquinas
- pin, pins = alfiler, alfileres
- pool = piscina, pileta, charca, alberca
- vaccine = vacuna

Expression: “fixed with pins” jeans something weak. In the other words, the Afghan democracy looks something weak, inconsistent.



Thanks Anne, Bev, Bob, Carl, Erika, Gaby, Stephanie, Suzanne for your messages.

About the H1N1 vaccine I received this answer from Germany:

“GlaxoSmithKline will be one of the greatest beneficiaries of the swine flu operation. According to the German magazine Spiegel, one dose of vaccine will cost €8.33 (US$11.90), and GSK stands to earn revenues upwards of €410 million (US$588 million) in Germany alone. Furthermore, German military and government elite is going to get a different vaccine than the general population, which is less dangerous because it doesn't contain mercury and other additives. “ Gaby.

Do you think they discuss about health care, H1N1 vaccine, executive pay, or Afghan fraud? Could imagine what is the main subject of these white birds? Please write a story.

“¡No!!! Ellos no se preocupan acerca del pago a ejecutivos, ni el fraude de la elección afgana, ni la gripe H1N1, ni la sistema de asistencia médica. La Biblia dice: Fíjense en las aves del cielo (o en la hierba): no siembran ni cosechan, ni almacenan en graneros; sin embargo, el Padre celestial las alimenta - Mateo 6: 26.” Bev.