Sunday, October 31, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends:


Hello! Welcome to the Weekly Bilingual News of the Spanish-English Club with a brief analysis of the main events and news of the last few days to help the members of the Club in your bilingual practice.

¡Hola! ¡Bienvenidos al Weekly Bilingual News del Spanish-English Club con un breve análisis de los principales acontecimientos y noticias de los últimos días para ayudar a los miembros del Club en vuestra práctica bilingüe.

This is the English version of the issue. We suggest you try to rewrite it in Spanish. Later, we will complete the issue with the Spanish part of this Weekly Bilingual News.

On Monday, October 25, in Mexico, 10 people were killed in another bloody incident of drug violence occurred in Tijuana, near the Californian border.

El lunes 25 de octubre, en México, 10 personas fueron muertas en otro incidente sangriento de la violencia de la droga ocurrido en Tijuana, cerca de la frontera californiana.

In other news, an earthquake in the Indonesia region triggered a massive tsunami on the island of Sumatra, followed by a volcanic eruption on Mount Merapi.

En otra noticia, un terremoto en la región de Indonesia desencadenó un masivo maremoto en la isla de Sumatra, seguido por una erupción volcánica del Monte Merapi.

On Tuesday, October 26, press sources said Iran is helping Afghanistan financially with funding for reconstruction. Some observers think the Iranian regime is trying to buy influence with the Karsai administration. Do you have any opinion about the bags of cash Iran sent to Afghanistan?

El martes 26 de octubre, fuentes de prensa dijeron que Irán está ayudando financieramente a Afganistán con fondos para reconstrucción. Algunos observadores piensan que el régimen iraní está tratando de comprar influencia con la administración de Karsai. ¿Tienen alguna opinión acerca de las bolsa de dinero que Irán envió a Afganistán?

Also on Tuesday, an Iraqi High Tribunal convicted former Foreign Minister Tariq Aziz of crimes against humanity and sentenced him to death by hanging. Aziz was a prominent aide of Saddam Hussein, but without direct participation in the famous killings of the enemies of the regime. Do you remember Tariq Aziz in international conferences before the war? 

También el martes, un alto tribunal iraqí condenó al anterior Ministro de Relaciones Exteriores Tariq Aziz por crímenes contra la humanidad y lo sentenció a morir en la horca. Aziz fue un prominente ayudante de Saddam Hussein, pero sin participación directa en las famosas matanzas de los enemigos del régimen. ¿Recuerdan a Tariq Aziz en conferencias internacionales antes de la guerra?

On Wednesday, October 27, French Parliament passed the retirement reform. Despite the street protests, the parliament voted in favor of President Nicolas Sarkozy's pension reform, including an increase in the retirement age from 60 to 62. 

El miércoles 27 de octubre, el Parlamento Francés pasó la reforma del retiro. A pesar de las protestas de las calles, el parlamento votó en favor de la reforma sobre pensión del Presidente Nicolas Sarkozy, incluyendo el incremento de la edad de retiro de 60 a 62.

Also on Wednesday, Nestor Kirchner, former Argentine president, 60 years old, died due to a heart attack. Mr. Kirchner had been expected to seek another term in 2011. For the other side, during the last years, he was master behind the scene for his wife, the current president of the country, Cristina Fernandez.

También el miércoles, Néstor Kirchner, anterior presidente argentino, de 60 años de edad, murió debido a un ataque cardíaco. El Señor Kirchner estaba esperando buscar otro término de presidente en el 2011. Por otro lado, durante los últimos años, fue el maestro (o guía) de su esposa, la actual presidente del país, Cristina Fernández, detrás de la escena.

About the Nestor Kirchner's dead we wrote the following comment to the Journal Community of Wall Street Journal: "The death of enemies demands the same respect when best friends are dying around us. In this case we would like to ask two crucial questions:  What will be the changes in Argentina's politics after Néstor Kirchner? Who will be the new "master" of the current president Cristina Fernandez?" Domingo A. Trassens.

On Thursday, October 28, six men were killed by members of drug groups in Mexico City. During the past few days the new attacks came from dangerous cities along the frontier with the United States to the capital of the country. Does the Mexican Government make the necessary efforts to stop the drug war? What do you think?

El jueves 28 de octubre, seis hombres fueron muertos por miembros de grupos de la droga en la Ciudad de México. Durante los últimos días, los nuevos ataques llegaron desde las peligrosas ciudades a lo largo con la frontera con los Estados Unidos a la capital del país. ¿Piensan que el gobierno mexicano hace los esfuerzos necesarios para parar la guerra de la droga? ¿Qué piensan ustedes?

 On Friday, October 29, President Obama confirmed that two packages containing explosives were shipped from Yemen to synagogues in Chicago as part of a new threat against the United States. The packages were intercepted in Dubai and Britain. Why were these Yemeni bombs were bound for U.S. targets several days before the November's midterm elections? Could al Qaeda have some interest to motivate American citizens in one or another direction?

El viernes 29 de octube, el Presidente Obama confirmó que dos paquetes conteniendo explosivos fueron despachados desde Yemen a sinagogas de Chicago como parte de una nueva amenaza contra los Estados Unidos. Los paquetes fueron interceptados en Dubai e Inglaterra. ¿Porqué estas bombas yemenitas fueron dirigidas a objetivos de los Estados Unidos algunos días antes de las elecciones de mitad de término de noviembre? ¿Podría al Qaeda tener algún interés de motivar a los ciudadanos americanos en una u otra dirección?

The main indexes of Wall Street closed October in positive territory. For all month, Dow Jones Industrial Average jumped 330.44 points, or 3.06% to 11132.56. Nasdaq Composite rose 139.79 points, or 5.86% in the same period, to close at 2507.41.

Los principales índices de Wall Street cerraron el mes de octubre en territorio positivo. Por todo el mes, Dow Jones Industrial Average saltó 330,44 puntos, o sea 3,06%, a 11.132,56. Nasdaq Composite creció 139,79 puntos, sea 5,86% en el mismo período, para cerrar en 2.507,41.

On Sunday, October 31, Islamic militants attacked a Catholic church in Baghdad, killing 58 people and wounded dozens more. This slaughter was a new signal of the persecution by Islamic groups against Christians. After the fall of Saddam Hussein, a lot of Christians fled from Iraq due to the persecution from extremist groups. Did you know Saddam's regime protected the practice of Christian's worship?

El domingo 31 de octubre, militantes islámicos atacaron una iglesia católica en Bagdad, matando a 58 personas e hirendo a docenas más. La matanza fue una nueva señal de la persecución de grupos islámicos contra cristianos. Después de la caída de Saddam Hussein, muchos cristiianos huyeron de Iraq debido a la persecución de grupos extremistas. ¿Conocían que el régimen de Saddam protegía la práctica del culto cristiano?

Also on Sunday, Brazil elected its first woman president, Dilma Rousseff, former Brazilian guerrilla who was fighting against the military regime in the 70s. Do you expect Dilma will continue the same line of her predecessor?

También el domingo, Brasil eligió a su primer presidente mujer, Dilma Rousseff, ex-guerrillera brasileña que estuvo luchando contra el régimen militar de los 70. ¿Esperan que Dilma continue con la misma línea de su predecesor?

During the last week, on the domestic side, the November's midterm elections continued at the top of press and TV debates, and a lot of citizens voted in the centers open for early voting.

Durante la semana, en el sector interno, las elecciones de mitad de período de noviembre continuaron en el tope de las noticias de prensa y los debates de televisión, y muchos ciudadanos votaron en los centros abiertos para votación temprana.

In summary, the week ended with polls and more polls about the potential winners of the midterm elections. This was the main subject of all the country during the last few days.

En resumen, la semana finalizó con encuestas y más encuestas acerca de los potenciales ganadores de las elecciones de medio término. Este fue el principal asunto de todo el país durante los últimos días.

What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode. 

¿Cuáles fueron vuestros resúmenes de la semana? ¿Cuáles fueron los acontecimientos más importantes desde vuestro punto de vista? Por favor explíquenlos en una forma bilingüe.

All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens
Spanish-English Club
Electronic mail: domingo.trassens@gmail.com
URL: http://spaengclub.blogspot.com/

Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?

1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?

2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- bloody = sangriento
- Brazil = Brasil
- Brazilian = brasileño, brasileña
- drug = droga
- ghost = fantasma
- hanging = horca
- influence = influencia
- Iranian = iraní
- master = maestro, guïa
- Mexican = mexicano, mexicana
- Mexico = México
- persecution = persecución
- poll = encuesta 
- reconstruction = reconstrucción 
- regime = régimen
- trigger = desencadenar
- tsunami = maremoto
- worship = culto 
- Yemen = Yemen
- Yemeni = yemenita 

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to Anne, Bob, James, Mary, Mark, Peter, and Stephanie for your messages.


Ghosts looking for new voters everywhere on Election Day



Sunday, October 24, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to a new weekly communication from the Spanish-English Club with a brief analysis of the main events and news of the last few days to help the members of the Club in your bilingual practice.

¡Hola! ¡Bienvenidos a una nueva comunicación semanal del Spanish-English Club con un breve análisis de los principales acontecimientos y noticias de los últimos dias para ayudar a los miembros del Club en su práctica bilingüe.

This is the English version of the issue. We suggest you try to rewrite it in Spanish. Later, we will complete the issue with the Spanish part of this Weekly Bilingual News.

On Monday, October 18, in France, strikers defied a government order to stop blockading the country’s oil refineries. More than 1,500 gas stations had fuel shortage. The incidents in the European country began with the complains of labor groups and students who want to stop the proposed retirement age change from 60 to 62 years old. What is your opinion about this subject that is producing a lot of noise in the streets of the main French cities?

El lunes 18 de octubre, en Francia, huelguistas desafiaron una orden del gobierno de para el bloqueo de las refinerías de petróleo del país. Más de 1.500 estaciones de gasolina tenía escasez de combustible.

About this point we wrote in the PBS Blog the following comment: French protesters are dreamers from the golden ages. They didn’t realize the retirement plans of the past don’t plug with the math of today.  It is a common problem to all the countries with their big population growing old.” Domingo A. Trassens.

On Tuesday, October 19, insurgents made a deadly attack on Chechen Parliament killing 6 people and injured 17 in Grozny. The violence was unleashed by Islamist militants in the Russian Republic of Chechnya. The attackers yelled “Allah Akbar” (“God is Greatest”). Is the Chechen God a War God? The ethnic and religious problems are not new in Russian’s North Caucasus region.

El martes 19 de octubre, insurgentes dieron un ataque mortal en el Parlamento Checheno matando a 6 personas e hiriendo a 17 en Grozny.

On Wednesday, October 20, Apple unveiled an all new MacBook Air, the first of a next generation of notebooks which will replace mechanical hard disks and optical drives with Internet services and solid state flash storage. Steve Jobs, co-founder and CEO of Apple, is taking a new step to reinvent their notebooks. From the other side, some few days ago, Seagate, the first world hard-disk manufacturer, showed symptoms that the classic disk drive industry is in trouble from emerging technologies that take sides in the storage business.

El miércoles 20 de octubre, Apple presentó una totalmente nueva MacBook Air, la primera de la próxima generación de computadores móviles los cuales remplazarán discos duros mecánicos y discos ópticos por servicios de Internet y almacenamiento flash de estado sólido.

Also on Wednesday, French President Nicolas Sarkozy, gave orders for riot police to clear blockades from the country’s oil refineries while more gas stations ran dry due to the protests. 

También el miércoles, el Presidente Francés Nicolás Sarkozy dio órdenes a la policia anti-motines para abrir los bloqueos de ls refinerías de petróleo del país mientras muchas estaciones de gasolínas estaban sin combustible debido a las protestas.

In other news, United Kingdom government said it is taking new austerity measures to make a dramatic cut in their new budget to tackle the country’s mounting deficit. Together the problems of France and UK show that old Europe continues immersed in difficult fiscal problems.

En otra noticia, el Gobierno del Reino Unido dijo que está tomando nuevas medidas de austeridad para poner un dramático corte en su nuevo presupuesto que enfrente el creciente defícit del país.

On Thursday, October 21, NATO and Afghan troops reported important advances in the Taliban stronghold area of Kandshar by deploying a new mobile rocket and disrupting militant supply lines. In other news about this war, some analysts talk about a possible peace treaty is running well. Could you imagine Taliban militants accepting key changes in the social rules of the country with women going to school and more open behaviors in the society? Do you remember when the Taliban was ruling Afghanistan?

El jueves 21 de octubre, tropas de la NATO y afganas reportaron importantes avances en el bastión Talibán de Kandshar.

On Friday, October 22, the United States offered a new $2 billion aid package to Pakistan in a plan to reduce recent tensions between the two nations. Since the Afghan war began, the US is giving money and other assistance to the Pakistani government. Do you think it is possible to buy the friendship of the Pakistanis with money? 

El viernes 22 de octubre, los Estados Unidos ofrecieron un nuevo paquete de ayuda de dos mil millones de dólares a Pakistán.

Also on Friday, Wall Street Journal wrote an interesting article with the opinion of the Eli Harari, CEO of SanDisk, about the current advance of the flash memory, We added the following comments: “In the technology arena, nobody can buy the “future”. At all times innovations and emerging technologies change the direction of current businesses, but a lot of responsible strong players of the semiconductor industry has predicted the flash memory will continue taking sides in the classic hard disk segment. For this reason, I like your analysis about Eli Harari’s comments.” Domingo A. Trassens.

También el viernes, Wall Street Journla escribió un interesante artículo con la opinión de Eli Harari, jefe ejecutivo de SanDisk, acerca del actual avance de las memorias flash.

The main indexes of Wall Street closed the week in positive territory despite decline of the Friday’s session. For the last five days of financial operations, Dow Jones Industrial Average rose 69.78 points, or 0.63% this week to 11132.56. Nasdaq Composite gained 10.62 points or 0.43% in the same period, to close at 2479.39. S&P 500 added 6.89 points, or 0.59%, to 1183.08.

Los principales índices de Wall Street cerraron la semana en territorio positivo a pesar de la declinación de la sesión del viernes.

During the last week, on the domestic side, the November’s midterm elections continued at the top of press comments and TV debates. Everybody is talking about the social and economic crisis for the country. Colorado, California, Nevada, and Florida continue in the first list of the political observers. Will the Republicans take the control of the US House of Representatives? Will the balance of power change in the Senate? How many states will change the color of the governor seats? 

Durante la última semana, en el ámbito interno, las elecciones de mediados de período de noviembre continuaron el tope de los comentarios de prensa y los debates de la televisión.

Also in the last few days, important companies reported their financial results of the quarter ended during the last days of September or the first days of October with mixed figures and announcing more job cuts - Nokia, Xerox...- to improve their incomes and reduce expenditures. In summary, the week showed the economy and social issues are the most important concerns of the people in the United States and other western countries. After years of bubbles, also the growing rates are slowing in China.

También en los últimos días, importantes compañías informaron sus resultados financieros del trimestre finalizado durante los últimos días de septiembre o los primeros días de octubre con resultados mixtos y anunciando más cortes de trabajo.

Due to the confusion that reign about what are the solutions for the economic crisis, some American analysts suggest to reduce the salary of the employees. We answer to this subjection with the following comment: You can not reduce the salary amount of workers who are earning $7.25 the hour working less than 40 hours per week and paying their own transportation, uniform and other expenditures to go to their work. What do you expect?  Do you expect more slaves?”  Domingo A. Trassens, PBS Blog, October 23, 2010.

Debido a la confusión que reina acerca de las soluciones para la crisis económica, algunos analistas americanos sugieren reducir los salarios de los empleados.

What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode.

¿Cuál es vuestro resumen de la semana? ¿Cuáles fueron los más importantes acontecimientos desde vuestro punto de vista? Por favor explíquenlos en un modo bilingüe.

 All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens
Spanish-English Club
Electronic mail: domingo.trassens@gmail.com 

Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?

1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?

2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- blockade = bloqueo
- Chechen = checheno 
- governor = gobernador, gobernadora
- immerse = sumergir
- oil refineries = refinerías de petróleo
- Chechen Parlament = Parlamento Checheno
- Chechnya = Chechenia
- refinery = refinería
- reign = reinar
- riot = motín, disturbio
- shortage = escasez, falta
- tackle = enfrentar
- unleash = desatar
- yell = gritar

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to Bev, Bob, Erika, Mary, Oscar, Peter, and Suzanne for your messages


Halloween: More sales? More fun? Or nothing? 

Sunday, October 17, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to the Weekly Bilingual News, a brief analysis of the main events and news of the last few days to help the members of the Club in your bilingual practice.

¡Hola! ¡Bienvenidos al Weekly Bilingual News, un análisis breve de los principales acontecimientos y noticias de los últimos días para ayudar a los miembros del Club en su práctica bilingüe!

On Monday, October 11, three economists shared the 2010 Nobel Prize in Economics. Two Americans and a British-Cypriot won the award in recognition of their research into why markets often don’t react as observers expected.

El lunes 11 de octubre, tres economistas compartieron el Premio Nobel de Economía 2010. Dos americanos y un británico chipriota ganaron el premio en reconocimiento de sus investigaciones de porqué los mercados reaccionan diferente a lo que observadores esperaban.

On Tuesday, October 12, the US Government lifted the ban on deep water oil drilling. The temporary ban on oil drilling was ordered by the Obama Administration after the explosion that produced the BP spill disaster in the Gulf of Mexico last April.

El martes 12 de octubre, el Gobierno de los Estados Unidos levantó la prohibicíón de perforar por petróleo en aguas profundas. La prohibición temporaria de perforación por petróleo fue ordenada por la Administración Obama después de la explosión que produjo el desastre de derrame de BP en el Golfo de México el último abril.

On Wednesday, October 13, the 33 Chilean miners were rescued and brought to the surface using the Fénix 2, NASA designed, rescue capsule. The last miner emerged at 21.55 Chile time. According to the press, the “Mission accomplished Chile” was watched by more than 1 billion people on live television around the world. 

El miércoles 13 de octubre, los 33 mineros chilenos fueron rescatados y traídos a la superficie usando el Fénix 2, cápsula de rescate diseñada por la NASA. El último minero salió a las 21,55 hora de Chile. De acuerdo con la prensa, la "Misión cumplida Chile" fue vista por más de mil millones de personas televisión en tiempo real alrededor del mundo.

Also on Wednesday, Intel posted higher quarterly profit for its third 2010 quarter thanks to a healthy global corporate demand for computers. But the semiconductor leader recognized that the demand for consumer PCs declined during the last period.

También el miércoles, Intel informó muy altos ingresos trimestrales por su tercer trimestre 2010 gracias a la saludable demanda mundial a nivel corporativa de computadores. Pero el líder de semiconductores reconoció que la demanda por computadores de consumidores declinó durante el último trimestre.

Wall Street Journal BLOG 2010/10/13: "Now, the digital tables and the new generation of smart-phones offer tools that before the users only found on a computer. It is reasonable that consumers look for other options different from their PC. The movement to all these kinds of digital devices will require a redefinition of the consumer PCs market." Domingo A. Trassens

On Thursday, October 14, Chilean celebrations took place across all the South American countries. Some analysts said it was a capitalism victory. We think the rescue of the 33 miners is a great picture for all who fought against the tragedy. The history of Chile shows in a lot of cases this country with tenacity and resolution endured difficult experiences.

El jueves 14 de octubre, las celebraciones chilenas tomaron lugar a través de todos los países sudamericanos. Algunos analistas dijeron que fue una victoria del capitalismo. Nosotros pensamos que el rescate de los 33 mineros es un magnífico cuadro de todos los que lucharon contra la tragedia. La historia de Chile muestra muchos casos en los que este país con tenacidad y resolución soportaron experiencias dificiles.

On Friday, October 15, Federal Reserve chairman Ben Bernanke said his agency is prepared to make new moves to boost the US economy. The economic observers wait for the next move of the Fed. 

El viernes 15 de octubre, el presidene de la Reserva Federal, Ben Bernanke, dijo que su agencia esta preparada para hacer nuevos movimientos que impulsen la economía de los Estados Unidos. Los observadores económicos esperan por el siguiente movimiento del Fed.

The main indexes of Wall Street closed the week in positive territory. For the last five days of financial operations, Dow Jones Industrial Average went up 56.30 points, or 0.51% this week to 11062.78. Nasdaq Composite gained 66.86 points or 2.78% in the same period, to close at 2468.77. S&P 500 rose 11.04 points, or 0.95%, to 1176.19.

Los principales índices de Wall Street cerraron la semana en territorio positivo. Por los últimos cinco días de operaciones financieras, Dow Jones Industrial Average fue arriba 56,30 puntos, o sea 0,51% esta semana para cerrar en 11.062,78. Nasdaq Composite ganó 66,86 puntos, o sea 2,78% en el mismo período, cerrando en 2.468,77. S&P 500  creció 11,04 puntos, o sea 0,95%, para finalizar en 1176,19.

During the week, Apple’s stock climbed to over 300 points, the first time in the financial history of this technology company. On Friday October 15, AAPL closed at $314.74.In the last few days Apple confirmed Verizon Wireless will sell the iPad digital tablet starting October 28, and next year this telecommunication carrier will compete with AT&T selling the iPhone smart-phone. On October 20, Apple is planning new updates of its Mac family.

Durante la semana, las acciones de Apple treparon sobre los 300 puntos, la primera vez en la historia financiera de esta compañía de tecnología. El viernes 15 de octubre, AAPL cerró en $314,74. En los últimos días, Apple confirmó que Verizon Wireless venderá tableros digitales iPad comenzando a partir del 28 de octubre, y en el próximo año, esta compañía de servicios de telecomunicaciones competirá con AT&T vendiendo el teléfono inteligente iPhone. El 20 de octubre, Apple está programando nuevas actualizaciones de su familia Mac.

On Sunday morning, October 17, Associated Press confirmed a Chinese mine explosion killed 26 miners. 11 workers remain trapped by the deadly gas blast. 

El domingo 17 de octubre por la mañana, Associated Press confirmó que la explosión de una mina china mató a 26 mineros, mientras 11 trabajadores permanecían atrapados por una ráfaga de gas mortal.

Also on Sunday, Associated Press said Somali pirates abducted 43 sailors off Kenya. The ship the pirates have hijacked is a South Korean fishing boat.

También el domingo, Associated Press dijo que piratas somalies secuestraron a 43 marinos fuera de Kenia. El barco que los piratas han capturado es un pesquero sudcoreano.

Journal Community - WSJ: “The time is over. If the other countries don't care, western countries have to put an end to the Somali pirates. These are not poor fishermen looking for some money to feed children and elders. They are the "tax collectors" of the mafia or terrorist organizations. Where is the money they collect going? This reminds me when some branches of South American terrorists in the past, kidnapped top executives of international companies to support their terrorism in Uruguay, Argentina, Peru, and other countries.” Domingo A. Trassens, 2010/10/17

During the last week, candidates for the November’s midterm elections continued their campaigns showing their different with the rivals and talking about possible solutions for the social and economic crisis the country has been living in for more than two years.

Durante la última semana, los candidatos para las elecciones de mitad de período de noviembre continuaron sus campañas mostrando sus diferencias con los rivales y hablando acerca de posibles soluciones para la crisis socio-económica que el país está viviendo desde hace más de dos años.

Another important subject of the last few days is the current situation of the mortgage industry after cases of foreclosures were handled without clear or proper procedures. 

Otro importante tema de los últimos días es la actual situación de la industria hipotecaria después de casos de ejecuciones hipotecarias que fueron manejadas sin claros o adecuados procedimientos.

In summary, the 33 Chilean miners were the heroes of the week. The celebrations and congratulations included all the technical and professional supporters of the rescue mission.

En resumen, los 33 mineros chilenos fueron los héroes de la semana. Las celebraciones y felicitaciones incluyeron a todos los que brindaron apoyo técnico y profesión para la misión de rescate.

What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode.

¿Cuáles fueron vuestros resúmenes de la semana? ¿Cuáles fueron los acontecimientos más importantes desde vuestro punto de vista? Por favor explíquenlos en una forma bilingüe.

All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens
Spanish-English Club

Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?

1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?

2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- abduct = secuestrar, raptar
- ban = prohibir
- brought = traído, traidos, conducido, conducidos
- capsule = cápsula
- Chile = Chile
- Chilean = chileno, chilena
- Chinese = chino, china
- emerge = salir
- foreclosure = ejecución hipotecaria
- hijacked = secuestrado, secuestrados
- sailor = marino, marinero
- Somali = somalí
- spill = derrame
- temporary = temporario, temporaria

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to Bob, Jim, Mary, Mark, Paul and Stephanie for your messages.




Young musicians make their first presentations in the street. Always there are people with creation and initiative.


Sunday, October 10, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends: 

Hello! Welcome to a new weekly communication of the Spanish-English Club, a brief analysis of the main events and news of the last few days to help the members of the Club in your bilingual practice.

¡Hola! ¡Bienvenidos a una nueva comunicación semanal del Spanish-English Club, un breve análisis de los principales acontecimientos y noticias de los últimos días para ayudar a los miembros del Club en vuestra práctica bilingüe!

On Monday, October 4, Robert G. Edwards, the British scientist who developed in- vitro fertilization, won the 2010 Nobel Prize in Physiology and Medicine. The award was for his work developing the in-vitro fertilization method that led to the birth of the world’s first “test-tube baby”.

El lunes 4 de octubre, Robert G. Edwards, el científico británico quien desarrolló la fertilización en tubo de ensayo, ganó el Premio Nobel 2010 en Fisiología y Medicina. El premio fue por su trabajo desarrollando el método de fertilización en tubo de ensayo que dió lugar al primer bebe del mundo por tubo de ensayo.

On Tuesday, October 5, Faisal Shahzad, the Pakistani-American man intending to bomb New York City’s Times Square, was sentenced to life in prison for the plot.

El martes 5 de octubre, Faisal Shahzad, el pakistaní-americano que intentó bombardear el Times Square de la ciudad de Nueva York, fue sentenciado a prisión por el resto de su vida por el complot.

On Wednesday, October 6, three scientists shared the 2010 Nobel Prize for Chemistry for developing a tool that could allow chemicals as complex as those found in nature to be created. The winners were Richard F. Heck, Ei-ichi Negishi and Akira Suzuki.

El miércoles 6 de octubre, tres científicos compartieron el Premio Nobel 2010 de Química por el desarrollo de una herramienta que podría permitir que sustancias químicas tan complejas como ellas se encontraron en la naturaleza sean creadas. Los ganadores fueron Richard F. Heck, Ei-ichi Negishi y Akira Suzuki.

On Thursday, October 7, Mario Vargas Llosa won the Nobel Prize in Literature. The Swedish Academy honored the 74-year-old Spanish writer for his “cartography of structures of power and his trenchant images of the individual’s resistance, revolt and defeat.”. Jorge Mario Pedro Vargas Llosa born on March 28, 1936, is a Peruvian writer, politician, journalist, essayist who rose to fame with novels such as "The Time of the Hero", "The Green House", "Conversation in the Cathedral", "Captain Pantoja and the Special Service", and more. 

El jueves 7 de octubre, Mario Vargas Llosa ganó el Premio Nobel de Literatura. La Academia Sueca honró al escritor español de 74 años de edad por su "cartografía de las estructuras de poder y sus incisivas imágenes de las resistencia de los individuos, la revolución y la derrota". Jorge Mario Pedro Vargas Llosa nacido el 28 de marzo de 1936, es un escritor peruano, político, periodistas, y ensayista que creció a la fama con novelas tales como "La ciudad y los perros", "La Casa Verde", "Conversación en la Catedral", "El Capitan Pantoja y los Servicios Especiales", y más.

On Friday, October 8, the US Labor Department published the September Job Report. During the previous month, U.S. economy lost 95,000 jobs and the unemployment rate was 9.6 percent. Government employment fell by 159,000, while private companies added 64,000 jobs.

El viernes 8 de octubre, el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos publicó el Informe de Trabajo de Septiembre. Durante el mes anterior, la economía de los Estados Unidos perdió 95.000 posiciones de trabajo y el índice de desempleo fue de 9,60 porciento. El empleo de gobierno cayó en 159.000, mientras que las compañías privadas agregaron 64.000 posiciones de trabajo.

Also on Friday, Liu Xiaobo, Chinese dissident, was awarded Nobel Peace Prize. The Chinese democracy activist who has been jailed for 11 years last December for writing a 2008 manifesto received the Nobel Prize that includes US$1.5 million. Chinese government reacted infuriated against Norway, where the Nobel Committee is based. 

También el  viernes, Liu Xiaobo, disidente chino, fue honrado con el Premio Nobel de la Paz. El activista de la democracia china que había sido encarcelado por 11 años el diciembre pasado por escribir un manifiesto en el 2008, recibió el Premio Nobel que incluye 1 millón 500 mil dólares americanos. El gobierno chino reaccionó enfurecido contra Noruega, donde el Comité del Nobel reside.

In other news, National Security Adviser, General James L. Jones, resigned his position in the White House, and President Obama announced he will be replaced by Thomas E. Donilon, the principal Deputy National Security Adviser. The departure of General Jones was not surprising to the media from statements that he apparently made to Bob Woodward, author of “Obama’s Wars”.

En otra noticia, el Asesor Nacional de Seguridad General James L. Jones renunció a su posicíón en la Casa Blanca, y el Presidente Obama anunció que él será reemplazado por Thomas E. Donilon, el principal Subdirector Asesor Nacional de Seguridad. La partida del General Jones no sorprendió a los medios debido a las declaraciones que él aparentemente hizo a Bob Woodward, autor de "Las Guerras de Obama",

The main indexes of Wall Street closed the week in positive territory. For the last five days of financial operations, Dow Jones Industrial Average gained 1.6% this week to 11006.48. Nasdaq Composite added 0.8% in the same period to close at 2401.91.

Los principales índices de Wall Street cerraron la semana en territorio positivo. Por los últimos cinco días de operaciones financieras, Dow Jones Industrial Average ganó 1,60% esta semana para cerrar en 11.006,48, Nasdaq Composite agregó 0,80% en el mismo período para cerrar en 2.401,91.

On Saturday, October 9, from Chile, press agencies said the drill reached the chamber where 33 miners have been trapped in the Chilean mine since August 5. The hope of the rescue of the miners continues higher with possible rescue in the next few days.

El sábado 9 de octubre, desde Chile, agencias de prensa dijeron que el taladro alcanzó la cámara donde 33 mineros han estado atrapadso en una mina chilena desde el 5 de agosto. La esperanza por el rescate de los mineros continúa muy alta con el posible rescate en los próximos días. 

During the last week, the job drama was center of the campaigns for November’s midterm elections. The voters’ discontent grew during the last months and both parties blame the other for the social problems the country is living in for more than two years.

Durante la última semana, el drama del trabajo fue centro de las campañas por las elecciones de mediados de período de noviembre. El descontento de los votantes creció durante los últimos meses y ambos partidos culpan al otro por los problemas sociales que el país está viviendo desde hace más de dos años.

In summary, the new attacks of NATO troops in Afghanistan, the Nobel Prizes, and the unemployment figures of September were at the top of the headlines of the last few days. Also China’s reactions against the Nobel Committee for the Liu Xiaobo’s award produced multiple opinions and comments across the free countries of the world.

En resumen, los nuevos ataques de las tropas de la NATO en Afganistán, los Premios Nobel, y los números del desempleo en septiembre estuvieron en el tope de los titulares de los últimos días. También las reacciones de China contra el Comité del Nobel por el premio a Liu Xiaobo produjeron múltiples opiniones y comentarios a través de los paises libres del mundo.

By the way, we wrote a comment in the blog sector of the Wall Street Journal's announcement of the 2010 Nobel Peace Prize. This was our observation: "The 2010 Nobel Peace Prize awarded by Liu Xiaobo is good news. Congratulations! Other Western institutions and organizations have follow the Nobel Committee’s initiative. Today, the majority of observers applaud the economic growing of China, but only a small group of people look behind the scene. Few free instutions and countries condemn the signs of slavery, oppression, subjection, and privation of freedom of the Big Asian Dragon." Domingo A. Trassens.

A propósito, nosotros escribimos un comentario en el sector de los blogs del anuncio de Wall Street Journal referido al Premio Nobel de la Paz 2010. Esta fue nuestra observación: "El Premio Nobel de la Paz 2010 otorgado a Liu Xiaobo es una buena noticia. ¡Felicitaciones! Otras instituciones y organizaciones occidentales tienen que seguir la iniciativa del Comité del Nobel. Hoy, la mayoría de los observadores aplauden el crecimiento económico de China, pero sólo un pequeño grupo de gente mira detrás de la escena. Pocas instituciones y países libres condenan las señales de esclavitud, opresión, sometimiento, y privacíón de la libertad del Gran Dragón Asiático." Domingo A. Trassens.

What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode.

¿Cuál fue vuestro resumen de la semana? ¿Cuáles fueron los más importantes acontecimientos desde vuestro punto de vista? Por favor, expliquenlos en una forma bilingüe.

All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens
Spanish-English Club
URL: http://spaengclub.blogspot.com/

Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?

1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?

2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- abyss = abismo
- activist = activista
- adviser = asesor, consejero
- awarded = otorgado
- behind = detrás de
- blame = culpar
- darkness = oscuridad, tinieblas
- deputy = subdirector, subdirectora
- dissident = disidente
- drill = taladro, perforadora, perforar, taladrar
- cartography = cartografía
- Chile = Chile
- Chilean = chileno, chilena
- Chinese = chino, china
- essayist = ensayista
- infuriated = enfurecido, enfurecida, enfurecidos, enfurecidas
- in vitro = en tubo de ensayo
- jailed = encarcelado
- nothingness = nada
- Norway = Noruega
- Peruvian = peruano, peruana
- prize = premio
- reached = alcanzó, llegó a
- revolt = revelión, sublevación
- richness = riqueza
- roof = techo
- slavery = esclavitud
- trenchant = mordaz, incisivo
- voter = votante

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to Bob, Erika, Frank, Paul and Suzanne for your messages.


Biltmore Hotel, Coral Gables: The richness of the rich.

'
A Coral Gables' bench: Comfortable bed for the poor homeless and jobless where the visitors of the night dream for something they cannot achieve.


Several days ago, at the PBS blog we wrote: "To lose the job and the house are really terrible experiences, specially today when it is not easy to find a new job or sign new loans to fix housing problems. If you never suffered these experiences, you cannot measure the emotions and pains of the people who don’t have money in their pockets or a roof for themselves. They are at the border of an abyss. They are submerged in a world of darkness. They feel the noise of the nothingness" Domingo A. Trassens.


Sunday, October 3, 2010

Weekly Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new edition of Weekly Bilingual News, a brief analysis of the main events and news of the last few days to help the members of the Spanish-English Club in your bilingual practice.

¡Hola! ¡Bienvenidos a una nueva edición del Weekly Bilingual News, un análisis breve de los principales acontecimientos y noticias de los últimos días para ayudar a los miembros del Spanish-English Club en vuestra práctica bilingüe.

On Monday, September 27, NATO and Afghan soldiers began new offensive against Taliban fighters in Southern Afghanistan to debilitate the strong position of the insurgency in that region.

El lunes 27 de septiembre, soldados de la NATO y afganos comenzaron una nueva ofensiva contra combatientes del Talibán en el sudeste de Afganistán para debilitar la fuerte posición de la insurgencia en aquella región.

Also on Monday, Southwest Airlines announced plans to merge with rival AirTran with the target to extend its network in an extensive area of the country.

También el lunes, Southwest Airlines anunció planes de fusión con el rival AirTran con el objetivo de extender a través de una extensa área del pais.

On Tuesday, September 28, the youngest son of the North Korean leader Kim Jong-il was promoted to a four-star general and also named vice chairman of the Central Military Commission. International political analysts think this is the latest sign that he is the apparent heir of the ailing North Korean leader.

El martes 28 de septiembre, el hijo más joven del líder norcoreano Kim Jong-il fue promovido a general de cuatro estrellas y también nombrado vicepresidente de la Comisión Militar Central. Analistas de política internacional piensan ésta es la última señal que él es el aparente heredero del enfermo líder norcoreano.

Also on Tuesday, Russian President Dmitry Medvedev fired Moscow Mayor Yuri Luzhkov, putting a dramatic end to a long conflict with one of the Kremlin’s most powerful political opponents for the current president of Russia.

También el martes, el Presidente Ruso Dmitry Medvedev echó al Alcalde de Moscú Yuri Luzhkov, poniendo un dramático final a un largo conflicto de uno de los más poderosos oponentes políticos del Kremlin del actual presidente de Rusia.

On Wednesday, September 29, governments around the world reacted against a suspected terror threat in Europe. According to some sources of news, the region could be the target of Mumbai-style terror plot.

El miércoles 29 de septiembre, gobiernos alrededor del mundo reaccionaron contra una supuesta amenaza terrorista en Europa. De acuerdo con algunas fuentes de noticias, la región podría ser blanco de un complot terrorista del estilo de Mumbai.

On Thursday, September 30, AIG announced plans to repay government more than $100 billion in federal bailout money.

El jueves 30 de septiembre, AIG anunció planes de repago al gobierno de más de 100 mil millones de dólares de dinero de rescate federal.

In other news, White House Chief of Staff Rahm Emanuel confirmed he is leaving his current position in Washington DC to run for mayor of Chicago.

En otra noticia, el Jefe de Personal de la Casa Blanca, Rahm Emanuel, confirmó que él está dejando su actual posición en Washington DC para la votación de alcalde de Chicago.

On Friday, October 1, President Obama named Pete Rouse as new White House Interim Chief of Staff. The press remarked Emanuel and Rouse have very different managerial style. Emanuel was very polemic in his role and frequently, he showed in public his disagreement with President Obama. Whereas Rouse made his moves very quietly.

El viernes 1 de octubre, el Presidente Obama nombró a Pete Rouse como nuevo Jefe de Personal Interino de la Casa Blanca. La prensa remarcó que Emanuel y Rouse tienen muy diferente estilo gerencial. Emanuel fue muy polémico en su rol y frecuentemente mostró en público su desacuerdo con el Presidente Obama. Mientras que Rouse hace sus movimientos muy silenciosamente.

Wall Street closed the week in negative territory. For the last five days of financial operations, Dow Jones Industrial Average fell 30.58 points, or 0.28% to 10829.68. Nasdaq Composite declined 10.47 points or 0.44% to close at 2370.75. S&P 500 lost 2.43 points, or 0.21% to 1146.24.

Wall Street cerró la semana en territorio negativo. Por los últimos cinco días de operaciones financieas, Dow Jones Industrial Average cayó 30,58 puntos, o sea 0,28% para cerrar en 10.829,68. Nasdaq Composite declinó 10,47 puntos, o sea 0,44% para cerrar en 2.370,5. S&P 500 perdió 2,43 puntos, o 0,21% para cerrar en 1.146,24.

During the last days, the elections in Brazil and Bosnia created a lot of expectations. Despite all the efforts of the free world to put an end to the ethnic tensions, Bosnia continues divided by race and religion problems, but the younger generation wants to build a new country that could be part of the European Union in a short time. 

Durante los últimos días, las eleccioens en Brasil y Bosnia crearon muchas expectativas. A pesar de todos los esfuerzos del mundo libre para poner un fin a las tensiones étnicas, Bosnia continúa divido pro problemas de raza y religión, pero la generación más joven quiere construir un nuevo país que pueda ser parte de la Unión Europea en corto tiempo.

In the Brazilian presidential elections, all the analysts are following the steps of Dilma Vana Rousseff, an economist and politician affiliated with the Workers’s Party. She was appointed Chief of Staff by President Luiz Inicio Lula da Silva in June 2005. Rousseff is currently Lula’s designated successor. She is the daughter of a Bulgarian immigrant and a school teacher. In 1964 she jointed left-wind urban guerrilla groups that fought against the military dictatorship. Rousseff was captured and jailed between 1970 and 1972. If she wins the election, she will be the first woman to achieve the presidency of the biggest country of South America.

En las elecciones presidenciales brasileñas, todos los analistas están siguiendo los pasos de Dilma Vana Rousseff, una economista y política afiliada al Partido de los Trabajadores. Ella fue nombrada Jefa de Asesores del Presidente Luiz Inicio Lula da Silva en junio del 2005. Rousseff es actualmente la sucesora designada de Lula. Ella es la hija de un inmigrante búlgaro y una maestra de escuela. En 1964, se unió  a grupos izquierdistas de guerrilla urbana que lucharon contra la dictadura militar. Rousseff fue capturada y encarcelada entre 1970 y 1972. Si ella gana la elección, sería la primera mujer en alcanzar la presidenciad del país más grande de América del Sur.

As curiosity, it is interesting to remember, the current president of Uruguay is a former Tupamaro guerrilla. Other sympathizers of former terrorist groups are linked with some South American countries.

Como curiosidad, es interesante recordar que el actual presidente de Uruguay es un ex-guerrillero Tupamaro. Otros simpatizantes de ex-grupos terroristas están vinculados con algunos de los países de América del Sur.

In summary, during the week, different international matters were part of the headlines of the last few days. What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode.

En resumen, durante la semana, diferentes asuntos internacionales fueron parte de los titulares de los últimos días. ¿Cuál es vuestro resumen de la semana? ¿Cuáles fueron los acontecimientos más importantes desde vuestro punto de vista? Por favor, explíquelos en una forma bilingüe.

All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens
Spanish-English Club


Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?

1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?

2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary – Vocabulario:

- Brazil = Brasil
- Brazilian = brasileño, brasileña
- fighter, fighters = combatiente, combatientes
- guerrilla = guerrilla, guerrillero, guerrillera
- insurgency = insurgencia

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to Anne, Bev, Bob, Mary and Stephanie for your messages.



Coral Gables is beginning the Oktoberfest 2010 (festival of the German's beer), while Germany celebrates a new anniversary of The Fall of the Berlin Wall.