Sunday, October 10, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends: 

Hello! Welcome to a new weekly communication of the Spanish-English Club, a brief analysis of the main events and news of the last few days to help the members of the Club in your bilingual practice.

¡Hola! ¡Bienvenidos a una nueva comunicación semanal del Spanish-English Club, un breve análisis de los principales acontecimientos y noticias de los últimos días para ayudar a los miembros del Club en vuestra práctica bilingüe!

On Monday, October 4, Robert G. Edwards, the British scientist who developed in- vitro fertilization, won the 2010 Nobel Prize in Physiology and Medicine. The award was for his work developing the in-vitro fertilization method that led to the birth of the world’s first “test-tube baby”.

El lunes 4 de octubre, Robert G. Edwards, el científico británico quien desarrolló la fertilización en tubo de ensayo, ganó el Premio Nobel 2010 en Fisiología y Medicina. El premio fue por su trabajo desarrollando el método de fertilización en tubo de ensayo que dió lugar al primer bebe del mundo por tubo de ensayo.

On Tuesday, October 5, Faisal Shahzad, the Pakistani-American man intending to bomb New York City’s Times Square, was sentenced to life in prison for the plot.

El martes 5 de octubre, Faisal Shahzad, el pakistaní-americano que intentó bombardear el Times Square de la ciudad de Nueva York, fue sentenciado a prisión por el resto de su vida por el complot.

On Wednesday, October 6, three scientists shared the 2010 Nobel Prize for Chemistry for developing a tool that could allow chemicals as complex as those found in nature to be created. The winners were Richard F. Heck, Ei-ichi Negishi and Akira Suzuki.

El miércoles 6 de octubre, tres científicos compartieron el Premio Nobel 2010 de Química por el desarrollo de una herramienta que podría permitir que sustancias químicas tan complejas como ellas se encontraron en la naturaleza sean creadas. Los ganadores fueron Richard F. Heck, Ei-ichi Negishi y Akira Suzuki.

On Thursday, October 7, Mario Vargas Llosa won the Nobel Prize in Literature. The Swedish Academy honored the 74-year-old Spanish writer for his “cartography of structures of power and his trenchant images of the individual’s resistance, revolt and defeat.”. Jorge Mario Pedro Vargas Llosa born on March 28, 1936, is a Peruvian writer, politician, journalist, essayist who rose to fame with novels such as "The Time of the Hero", "The Green House", "Conversation in the Cathedral", "Captain Pantoja and the Special Service", and more. 

El jueves 7 de octubre, Mario Vargas Llosa ganó el Premio Nobel de Literatura. La Academia Sueca honró al escritor español de 74 años de edad por su "cartografía de las estructuras de poder y sus incisivas imágenes de las resistencia de los individuos, la revolución y la derrota". Jorge Mario Pedro Vargas Llosa nacido el 28 de marzo de 1936, es un escritor peruano, político, periodistas, y ensayista que creció a la fama con novelas tales como "La ciudad y los perros", "La Casa Verde", "Conversación en la Catedral", "El Capitan Pantoja y los Servicios Especiales", y más.

On Friday, October 8, the US Labor Department published the September Job Report. During the previous month, U.S. economy lost 95,000 jobs and the unemployment rate was 9.6 percent. Government employment fell by 159,000, while private companies added 64,000 jobs.

El viernes 8 de octubre, el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos publicó el Informe de Trabajo de Septiembre. Durante el mes anterior, la economía de los Estados Unidos perdió 95.000 posiciones de trabajo y el índice de desempleo fue de 9,60 porciento. El empleo de gobierno cayó en 159.000, mientras que las compañías privadas agregaron 64.000 posiciones de trabajo.

Also on Friday, Liu Xiaobo, Chinese dissident, was awarded Nobel Peace Prize. The Chinese democracy activist who has been jailed for 11 years last December for writing a 2008 manifesto received the Nobel Prize that includes US$1.5 million. Chinese government reacted infuriated against Norway, where the Nobel Committee is based. 

También el  viernes, Liu Xiaobo, disidente chino, fue honrado con el Premio Nobel de la Paz. El activista de la democracia china que había sido encarcelado por 11 años el diciembre pasado por escribir un manifiesto en el 2008, recibió el Premio Nobel que incluye 1 millón 500 mil dólares americanos. El gobierno chino reaccionó enfurecido contra Noruega, donde el Comité del Nobel reside.

In other news, National Security Adviser, General James L. Jones, resigned his position in the White House, and President Obama announced he will be replaced by Thomas E. Donilon, the principal Deputy National Security Adviser. The departure of General Jones was not surprising to the media from statements that he apparently made to Bob Woodward, author of “Obama’s Wars”.

En otra noticia, el Asesor Nacional de Seguridad General James L. Jones renunció a su posicíón en la Casa Blanca, y el Presidente Obama anunció que él será reemplazado por Thomas E. Donilon, el principal Subdirector Asesor Nacional de Seguridad. La partida del General Jones no sorprendió a los medios debido a las declaraciones que él aparentemente hizo a Bob Woodward, autor de "Las Guerras de Obama",

The main indexes of Wall Street closed the week in positive territory. For the last five days of financial operations, Dow Jones Industrial Average gained 1.6% this week to 11006.48. Nasdaq Composite added 0.8% in the same period to close at 2401.91.

Los principales índices de Wall Street cerraron la semana en territorio positivo. Por los últimos cinco días de operaciones financieras, Dow Jones Industrial Average ganó 1,60% esta semana para cerrar en 11.006,48, Nasdaq Composite agregó 0,80% en el mismo período para cerrar en 2.401,91.

On Saturday, October 9, from Chile, press agencies said the drill reached the chamber where 33 miners have been trapped in the Chilean mine since August 5. The hope of the rescue of the miners continues higher with possible rescue in the next few days.

El sábado 9 de octubre, desde Chile, agencias de prensa dijeron que el taladro alcanzó la cámara donde 33 mineros han estado atrapadso en una mina chilena desde el 5 de agosto. La esperanza por el rescate de los mineros continúa muy alta con el posible rescate en los próximos días. 

During the last week, the job drama was center of the campaigns for November’s midterm elections. The voters’ discontent grew during the last months and both parties blame the other for the social problems the country is living in for more than two years.

Durante la última semana, el drama del trabajo fue centro de las campañas por las elecciones de mediados de período de noviembre. El descontento de los votantes creció durante los últimos meses y ambos partidos culpan al otro por los problemas sociales que el país está viviendo desde hace más de dos años.

In summary, the new attacks of NATO troops in Afghanistan, the Nobel Prizes, and the unemployment figures of September were at the top of the headlines of the last few days. Also China’s reactions against the Nobel Committee for the Liu Xiaobo’s award produced multiple opinions and comments across the free countries of the world.

En resumen, los nuevos ataques de las tropas de la NATO en Afganistán, los Premios Nobel, y los números del desempleo en septiembre estuvieron en el tope de los titulares de los últimos días. También las reacciones de China contra el Comité del Nobel por el premio a Liu Xiaobo produjeron múltiples opiniones y comentarios a través de los paises libres del mundo.

By the way, we wrote a comment in the blog sector of the Wall Street Journal's announcement of the 2010 Nobel Peace Prize. This was our observation: "The 2010 Nobel Peace Prize awarded by Liu Xiaobo is good news. Congratulations! Other Western institutions and organizations have follow the Nobel Committee’s initiative. Today, the majority of observers applaud the economic growing of China, but only a small group of people look behind the scene. Few free instutions and countries condemn the signs of slavery, oppression, subjection, and privation of freedom of the Big Asian Dragon." Domingo A. Trassens.

A propósito, nosotros escribimos un comentario en el sector de los blogs del anuncio de Wall Street Journal referido al Premio Nobel de la Paz 2010. Esta fue nuestra observación: "El Premio Nobel de la Paz 2010 otorgado a Liu Xiaobo es una buena noticia. ¡Felicitaciones! Otras instituciones y organizaciones occidentales tienen que seguir la iniciativa del Comité del Nobel. Hoy, la mayoría de los observadores aplauden el crecimiento económico de China, pero sólo un pequeño grupo de gente mira detrás de la escena. Pocas instituciones y países libres condenan las señales de esclavitud, opresión, sometimiento, y privacíón de la libertad del Gran Dragón Asiático." Domingo A. Trassens.

What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode.

¿Cuál fue vuestro resumen de la semana? ¿Cuáles fueron los más importantes acontecimientos desde vuestro punto de vista? Por favor, expliquenlos en una forma bilingüe.

All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens
Spanish-English Club
URL: http://spaengclub.blogspot.com/

Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?

1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?

2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- abyss = abismo
- activist = activista
- adviser = asesor, consejero
- awarded = otorgado
- behind = detrás de
- blame = culpar
- darkness = oscuridad, tinieblas
- deputy = subdirector, subdirectora
- dissident = disidente
- drill = taladro, perforadora, perforar, taladrar
- cartography = cartografía
- Chile = Chile
- Chilean = chileno, chilena
- Chinese = chino, china
- essayist = ensayista
- infuriated = enfurecido, enfurecida, enfurecidos, enfurecidas
- in vitro = en tubo de ensayo
- jailed = encarcelado
- nothingness = nada
- Norway = Noruega
- Peruvian = peruano, peruana
- prize = premio
- reached = alcanzó, llegó a
- revolt = revelión, sublevación
- richness = riqueza
- roof = techo
- slavery = esclavitud
- trenchant = mordaz, incisivo
- voter = votante

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to Bob, Erika, Frank, Paul and Suzanne for your messages.


Biltmore Hotel, Coral Gables: The richness of the rich.

'
A Coral Gables' bench: Comfortable bed for the poor homeless and jobless where the visitors of the night dream for something they cannot achieve.


Several days ago, at the PBS blog we wrote: "To lose the job and the house are really terrible experiences, specially today when it is not easy to find a new job or sign new loans to fix housing problems. If you never suffered these experiences, you cannot measure the emotions and pains of the people who don’t have money in their pockets or a roof for themselves. They are at the border of an abyss. They are submerged in a world of darkness. They feel the noise of the nothingness" Domingo A. Trassens.


No comments: