Sunday, December 27, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new Sunday Bilingual News! I hope you enjoyed nice Christmas celebrations with your family in the middle of a peaceful environment and the smiles of children and Santas.
¡Hola! ¡Bienvenidos a un nuevo Sunday Bilingual News! Espero que hayan disfrutado agradables celebraciones de Navidad con vuestras familias en medio de un ambiente pacífico y con las sonrisas de los chicos y los “Santas”.

We are ending a hard year also with surprises during the Holidays. The incident aboard a Northwest Airlines-Delta flight in Detroit on December 25th returned the panic about acts of terrorism. The devils never take vacations.
Nosotros estamos terminando un año duro también con sorpresas durante las Fiestas. El incidente a bordo del vuelo Northwest Airlines-Delta en Detroit el 25 de diciembre retornó el pánico acerca de actos de terrorismo. Los demonios nunca se toman vacaciones.

Did you read the news during the last few days? What was the most important subject of the week? Probably, the most important subject for you was the family together next to the Christmas’ tree.
¿Leyeron las noticias durante los últimos días? ¿Cuál fue el tema más importante de la semana? Probablemente, el más importante tema de ustedes fue la familia unida junto al árbol de Navidad.
Old Year: Last News
Año Viejo: Las últimas noticias
- On Thursday morning, the US Senate voted 60-39 to approve to an overhaul to the nation’s health care system. The process showed fierce opposition from Republicans and some division among Democrats. Howard Dean who ran for president in 2004 denounced this bill as a sellout, while President Obama heralded it as a historic breakthrough. The next step will be to reconcile Senate and House versions of the bill.
- El jueves a la mañana, el Senado de los Estados Unidos aprobó por 60 votos contra 39 la revisión del sistema nacional de salud. El proceso mostró una fiera oposición de parte de los republicanos y alguna división entre los demócratas. Howard Dean que corrió por la presidencia en el 2004 denunció el proyecto de ley como una traición, mientras que el Presidente Obama lo anunció como un avance histórico. El próximo paso será la reconciliación de las versiones de los proyectos de ley del Senado y de la Cámara de Diputados.

- A day before, in an exclusive interview with Jim Lehrer from the PBS News Hour TV program, President Obama summarized his eleven months in the White House with these words: “ I think that we have managed an economic crisis of monumental proportions, two wars, a whole host of other challenges, very well. I am entirely dissatisfied with where we are right now in terms of jobs, and the fact that families out there on the eve of Christmas are still really worried about being able to pay the bills or send their kids to college or have health care for themselves.”
- Un día antes, en una entrevista exclusiva con Jim Lehrer del programa de televisión de PBS News Tour, el Presidente Obama resumió sus once meses en la Casa Blanca con estas palabras: “Yo pienso que hemos manejado un crisis económica de proporciones monumentales, dos guerras, un conjunto completo de otros desafíos, muy bien. Pero yo estoy totalmente desconforme con donde estamos ahora en términos de posiciones de trabajo, y en efecto que muchas familias fuera de aquí en las vísperas de Navidad estén aun realmente preocupadas acerca de poder pagar sus cuentas o de enviar a sus hijos al colegio o tener asistencia médica para ellos.”

- A winter storm spread across the Midwest during one of the busiest travel periods of the year. Also the snow gave Dallas a rare white Christmas bringing a blanket of snow to Texas.
- Una tormenta de invierno se esparció a través del Medio Oeste en uno de los períodos más intensos de viajes del año. También la nieve dio a Dallas una Navidad blanca trayendo una manta de nieve a Texas.

- South Asia remembers the tsunami that killed 230,000 people across that region five years ago. The new anniversary was marked with sad ceremonies and moments of silence.
- El Sur de Asia recuerda el tsunami que mató a 230.000 personas a través de la región hace cinco años atrás. El nuevo aniversario fue marcado por tristes ceremonias y momentos de silencio.

- China also was an important part of the headlines. A Chinese court has sentenced to Liu Xiaobo, a prominent political dissident to 11 years in prison for the crime of incitement to subvert state power.
- China también fue importante parte de los titulares. Una corte china sentenció a Liu Xiaobo, prominente político disidente a 11 años de prisión por el crimen de incitar a la subversión en contra del poder del estado.

- Next week, China will execute Akmal Shaikh, Briton citizen who has suffered mental illness. It is the first execution of a foreign citizen in long years. The Chinese Supreme Court rejected an appeal from British Prime Minister.
- La próxima semana, China ejecutará a Akmal Shaikh, ciudadano británico que ha sufrido enfermedad mental. Esta es la primera ejecución de un ciudadano extranjero en largos años. La Corte Suprema China rechazó una apelación por el Primer Ministro Británico.

- During the last few days, in addition, Iran was an important headline. On Saturday, thousands of protesters clashed violently with security-service officials across Tehran. The international analysts think this is the beginning of a cruel civil war. Some observers expect the oil price will be impacted in 2010 for this crisis and nobody knows what will be the end of the new chaos that began a week ago with the death of Grand Ayatollah Hossein Ali Montazeri, a prominent dissident cleric.
- Durante los últimos días, además, Irán fue un importante titular. El sábado, miles de manifestantes chocaron violentamente contra oficiales del servicio de seguridad a través de Teherán. Los analistas internacionales piensan que esto es el comienzo de una cruel guerra civil. Algunos observadores estiman que el precio del petróleo será impactado en el 2010 por esta crisis y nadie sabe cual será el final del nuevo caos que comenzó una semana atrás con la muerte de Grand Ayatollah Hossein Ali Montazeri, un prominente clérigo disidente.

From our point of view, Christmas was not a stop for the bad news. China, Iran and the string of attacks against Shiite pilgrims in Baghdad showed a gloomy picture in opposition of that the Holidays Season means. It is very sad, but it is the reality.
Desde nuestro punto de vista, Navidad no pudo parar las malas noticias. China, Irán y una serie de ataques contra peregrinos chiítas en Bagdad mostraron un cuadro triste en oposición de las Fiestas Navideñas significa. Esto es muy triste, pero es la realidad.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- blanket =
- chaos = caos
- clashed = chocaron
- cleric = clérigo
- celebration, celebrations = celebración, celebraciones
- dissatisfied = no satisfecho, desconforme
- executed = ejecutado, ajusticiado
- gloomy = oscuro, oscura, triste
- headline, headlines = titular, titulares
- heralded = anunció
- overhaul = revisión
- pilgrim, pilgrims = peregrino, peregrina, peregrinos, peregrinas
- sellout = traición
-summarized = resumió

- British =
- Chinese = chino, china, chinos, chinas
- Iran = Irán
- Shiite = chiíta, chiítas
- Tehran = Teherán

ABOUT SANTA CLAUS: Depending of the country, Santa Claus has different names: Papá Noel, Sankt Nikolaus, Viejito Pascuero, Papai Noel, Babbo Natale, Julemanden, Pare Noel, Sant Nicolau…



Thanks Anne, Carl, Gabriele, George, Erika, Marcelo, Mary, Suzanne for your comments in pages of our Spanish English Club blog in Internet.

Also thank you Bob for all your suggestions and your perspective about the news. And thank you Roland for your message.

REMEMBER! The option: “COMMENTS” is opened to everyone who wants to make comments, or ask for some additional explanations. You don’t need to make a previous registration of your data and identification. It is very easy to use. You can write in English and/or Spanish.

During the last week, we made a lot of improvements in our Internet blog. Now you can search for different subjects we wrote before through SEARCH THIS BLOG. Additionally, in the left part of page, you can see BLOG ARCHIVE, list of all the issues we posted since 2007. You can access each of these issues

Please, what do you think when you see these picture? (Of course, in the good sense)
Por favor, ¿qué piensa cuando ustedes miran esta foto? (Por supuesto, en el buen sentido)

Thursday, December 24, 2009

Sunday Bilingual News - Special Edition

Dear Friends:

We are living Christmas, a special celebration that has a lot of meanings across the world.

Nosotros estamos viviendo Navidad, una celebración especial que tiene muchos significados a través del mundo.

Your Christmas, My Christmas, Our Christmas

Vuestras Navidades, Mi Navidad, Nuestras Navidades

Its roots came from the Bible. In the New Testament, one of the Gospels written by Luke explains the first Christmas’ meaning. This Gospel gives the historic references of Jesus’ birth in Bethlehem.

Sus raíces vinieron de la Biblia. En el Nuevo Testamento, uno de los Evangelios escrito por Lucas explica el primer significado de Navidad. Este Evangelio da las referencias históricas del nacimiento de Jesús en Belén.

Today, Christmas is a day of feelings… It is family day when children, parents and other members of the family exchange gifts, smiles, affection, and good moments.

Hoy Navidad es un día de sentimientos… Es un día de familia cuando hijos, padres y otros miembros de la familia intercambian regalos, sonrisas, cariño, y buenos momentos.

But Christmas also is a painful day for all the others who haven’t bread and food on the table, for everybody who does not have a job, and for the human beings who live alone without family and warm feelings.

Pero Navidad también es un día doloroso para todos los otros que no tienen pan y comida sobre la mesa, para quienes no tienen trabajo, y para los seres humanos que viven solos, sin familia ni cálidos afectos.

Now we have iPhones, Blackberrys, fast cars, and airplanes but a lot of people are living worse than Joseph and Mary when they laid Jesus in a manger because there was no room for them in the inn of Bethlehem.

Ahora tenemos iPhones, Blackberrys, rápidos automóviles y aviones, pero mucha gente está viviendo peor que José y Maria cuando ellos colocaron a Jesús en un pesebre porque no había lugar para ellos en la posada de Belén.

Despite of all, we have to heal our injuries and continue working for better moments.

A pesar de todo, tenemos que curar nuestras heridas y continuar trabajando por momentos mejores.

My best wishes of happiness for all of you in these Holidays and forever!

¡Mis mejores deseos de felicidad para todos ustedes en estas Fiestas y por siempre!


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you
at my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe your own feelings about Christmas?

1. ¿Podrían describir sus propios sentimientos acerca de Navidad?

2. What is the most important for you in these Holidays?

2. ¿Qué es lo más importante para ustedes en estas Fiestas?

3. What do you remember from the Christmas of the childhood?

3. ¿Qué recuerdan de las Navidades de la niñez?

Vocabulary - Vocabulario:

- feelings = sentimientos
- injury, injuries = herida, heridas
- inn = posada, hospedaje
- manger = pesebre
- meanings = significados
- painful = doloroso
- roots = raíces
- warm = cálido, cálidos, cálida, cálidas

- Bethlehem = Belén
- Bible = Biblia
- Christian = cristiano, cristiana, cristianos, cristianas
- Gospel = Evangelio
- Jesus = Jesús
- Joseph = José
- Luke = Lucas
- Mary = María
- New Testament = Nuevo Testamento


Christmas in Miami and Coral Gables


Thank you to all the members of the Spanish-English Club for your support: Anne, Bev, Bov, Carl, Carol, Erika, Frank, Harold, Helene, Jenny, Jim, Joe, Jonathan, Jose, Marc, Marcelo, María, Mary, Joe, Paul, Pablo, Peter, Pierre, Stephanie, Stephen, Sue, Susana, Susy, Suzanne, Tina... .

To the FRIENDS who browse the pages of this Internet blog periodically: Merry Christmas for you too!!

Greetings from Valley of the Tetons Library, Idaho, 2009

Christmas at Broward Library, Fort Lauderdale

Sunday, December 20, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new weekly communication from the Spanish-English Club! Like every week, through this Sunday Bilingual News, we would like to propose a bilingual practice discussing what happened in the last few days.

¡Hola! ¡Bienvenidos a una nueva comunicación semanal del Spanish-English Club!. Como cada semana, a través de este Sunday Bilingual News, queremos proponer una práctica bilingüe tratando sobre lo que pasó en los últimos días.

Last week was not for celebrations, except for one or maybe two subjects. For you, what was the most important news of the week?

La última semana no fue para celebraciones, excepto por uno o quizás dos asuntos. Para ustedes, ¿cuál fue la noticia más importante de la semana?

Climate Change: Polar Bears in Florida?

Cambio del Clima: ¿Osos polares en Florida?

- In Copenhagen, tensions climbed inside and outside the U.N. Climate Change Conference. On Wednesday, protesters clashed with police outside the convention center as more than 100 world leaders were arriving for the last sessions of the summit to the Danish capital. Meanwhile negotiators continued the battle to reach a climate agreement.

- En Copenhague, las tensiones subieron adentro y afuera de la Conferencia del Cambio Climático de las Naciones Unidas. El miércoles, manifestantes chocaron con la policía afuera del centro de convenciones cuando más de 100 líderes mundiales estaban llegando a las últimas de sesiones de la cumbre de la capital danesa. Mientras tanto, los negociadores continuaban la batalla lograr un acuerdo sobre el clima.

- On Monday, in Washington, President Obama met the leaders of 12 banks and financial institutions, pressing executives to explore the way to help the economy come back to previous levels before the 2008 collapse.

- El lunes, en Washington, el Presidente Obama se reunió con los líderes de 12 bancos e instituciones financieras, presionando a los ejecutivos para que exploren la manera de ayudar a la economía a que retorne a niveles previos al hundimiento del 2008.

- On Tuesday, the 787 Dreamliner airplane of Boeing Co made its first flight, marking a success for the company after two years of delays and different kinds of problems.

- El martes, el avión 787 Dreamliner de Boeing Co hizo su primer viaje, marcando un éxito para la compañía después de dos años de demoras y diferentes clases de problemas.

- Also on Tuesday, President Obama proposed to the federal government to acquire a largely unused Illinois prison to house about 100 prisoners from Guantanamo Bay.

- También el martes, el Presidente Obama propuso que el gobierno federal adquiera una prisión de Illinois que por largo no está siendo usada para trasladar a 100 prisioneros de la Bahía de Guantánamo.

- On Thursday, some press agencies revealed Iraqis militants have used a $26 software program to intercept live video from the US Predator spy-airplanes, potentially providing them with information they need to evade or monitor U.S. military operations.

- El jueves, algunas agencies de prensa revelaron que militantes iraquíes han usado un programa de software de 26 dólares para interceptar videos en tiempo real de los aviones espías Predator de los Estados Unidos, potencialmente para proveerse ellos con información que necesitan para eludir o controlar las operaciones militares de los Estados Unidos.

- Also on Thursday, Howard Dean, former chairman of the Democratic National Committee and governor of Vermont from 1991 to 2002, published a critical article in the pages of The Washington Post about the health-care bill. He said: “If I were a senator, I would not vote for the current health-care bill. Any measure that expands private insurers’ monopoly over health care and transfers millions of taxpayer dollars to private corporations is not real health-care reform… Real reform would significantly lower cost, improve the delivery of health care and give all Americans a meaningful choice of coverage. The current Senate bill accomplishes none of these…”

- También el jueves, Howard Dean, ex-presidente del directorio del Comité Nacional Demócrata y gobernador de Vermont desde 1991 al 2002, publicó un artículo crítico en las páginas de The Washington Post acerca del proyecto de ley sobre asistencia médica. El dijo: “Si yo fuera senador, yo no votaría por el actual proyecto de ley sobre la salud. Cualquier medida que expanda el monopolio de las compañías de seguro privado en relación con la salud y que transfiera millones de dólares de los contribuyentes a corporaciones privadas no es una reforma real sobre asistencia médica… Una reforma real debería bajar significativamente los costos, mejorar los servicios de salud y dar a todos los americanos una significativo elección para su cobertura. El proyecto de ley del Senado no logra nada de esto…”

- On Friday, President Obama talked at the Climate Change Conference with a tough tone because China didn’t accept any condition to the target problem of climate change. About this subject, the US President said: “These measures need not be intrusive or infringe upon sovereignty. They must, however, accept an agreement that is credible, and that we are living up to our mutual obligations. Without such accountability, any agreement would be empty words on a page.”

- El viernes, el Presidente Obama habló en la Conferencia de Cambio Climático con un tono duro porque China no aceptó ninguna condición relativa al objetivo de las condiciones climáticas. Acerca de este asunto el Presidente de los Estados Unidos dijo: “Estas medidas no necesitan ser intrusivas o violar las soberanías. Ellas deben, sin embargo, aceptar un acuerdo para que sea creible y que refleje que estamos viviendo de acuerdo con nuestras mutuas obligaciones. Sin semejante nivel de credibilidad, cualquier arreglo serían palabras vacías en un página de papel”.

Additionally, Brazilian President Luiz Inacio Lula Da Silva added: “What we do not agree is that the most important figures on planet Earth sign any kind of document or paper just to say we signed a document or a paper. I would love to leave Copenhagen with the most perfect signed document in the world, but if we do not have the conditions to build such a document by now, I am not sure some angel or some wise man will come down to this plenary and will put in our mind some intelligence we lacked up until now.”

Además, el Presidente Brasileño, Luis Inacio Lula Da Silva agregó: “Nosotros no podemos aceptar que las personalidades más importantes del Planeta Tierra firmen cualquier clase de documento o papel sólo por decir que nosotros firmamos un documento o un papel. Yo quisiera dejar Copenhague con el más perfecto documento firmado en el mundo, pero si nosotros no estamos en condiciones de crear tal documento por ahora, yo estoy seguro que ningún ángel u hombre sabio bajará a este plenario para poner en nuestras mentes algo de la inteligencia que ahora hasta ahora carecemos.”

From our point of view, the main subjects of the week were the Climate Change Conference and the last actions in the US Senate to past the bill for health care. Do you agree?

Desde nuestro punto de vista, los principales asuntos de la semana fueron la Conferencia del Cambio Climático y las últimas acciones en el Senado de los Estados Unidos para pasar el proyecto de ley sobre salud. ¿Están de acuerdo?

In both cases, no angel or wise man came down to put in the mind of the decision-makers some minimum intelligence to change the flowing of ideas for the right direction.

En ambos casos, no ángel o no hombre sabio bajó para poner en la mente de quienes toman decisiones algo de la mínima inteligencia requerida para cambiar el fluir de ideas por la correcta dirección.

The actions around Copenhagen summit were symbolic. Really nobody wants to make the sacrifice for others. In particular, China is acting with intolerant manners after all the Communist regime has received from the western countries to grow as a industrial power.

Las acciones alrededor de la cumbre de Copenhague fueron simbólicas. Realmente nadie quiere hacer sacrificios por otros. En particular, China está actuando con maneras intolerantes después de todo lo que el régimen comunista ha recibido por parte de los países occidentales para que creciera como una potencia industrial.

In the US Capitol, the negotiations to achieve the 60 votes after compromises of compromises show a difficult ending and maybe an insufficient bill that could harm the future of Americans.

En el Capitolio de los Estados Unidos las negociaciones para lograr los 60 votos después de compromisos de compromisos muestran un difícil final y probablemente un proyecto de ley insuficiente que podría dañar el futuro de los americanos.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- accomplishes = logra
- angel = ángel
- bill = proyecto de ley
- clash, chashed = chocar, chocaron
- celebration, celebrations = celebración, celebraciones
- choice = elección
- climate change = cambio climático, cambio del clima
- climb, climbed = trepar, trepó, subir, subió
- collapse = hundimiento
- delivery = entrega, reparto

- empty = vacío, vacía, vacíos, vacías
- evade = eludir, evadir
- except for = excepto por
- harm = dañar
- infringe = violar, infringir
- inside = adentro
- maybe = quizás, quizá
- meaningful = significativo
- militant = militante
- outside =
- propose =
- reach = lograr, alcanzar
- reveal = revelar
- sovereignty =
- summit = cumbre
- taxpayer = contribuyente

- tone = tono
- tough = duro

- Danish = danés, danesa
- Iraqi, Iraqis = iraquí, iraquíes



Thanks Carl, George, Erika, Helene, Marcelo, Suzanne for your comments in the Internet blog. And thank you Bob for your wise suggestions.

As we explained two week, in the life cycle of the Spanish-English Club Internet blog, the participation of all the members will be crucial. Every week after the reading of the Sunday Bilingual News, you can write your comments.

The option: “COMMENTS” is opened to everyone who wants to make comments, or ask for some additional explanations. You don’t need to make a previous registration of your data and identification. It is very easy to use. You can write in English and/or Spanish

Caricature of the climate change: a polar bear in an entertainment park of South Florida. For how many hours a real polar bear could live in an opened park in Florida? (Despite the cold temperatures of the last days).

Caricatura del cambio climático: un oso polar en un parque de diversiones del sur de Florida. ¿Por cuántas horas un oso polar verdadero podria vivir en parque abierto en Florida? (A pesar de las bajas temperaturas de los últimos días).

Sunday, December 13, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new Sunday Bilingual News! Like every week, through this issue we would like to propose a bilingual session discussing what happened in the last few days.

¡Hola! ¡Bienvenidos a un nuevo Sunday Bilingual New! Como cada semana, a través de este número nos quisiéramos proponer una sesión bilingüe discutiendo que pasó en los últimos días.

First at all, for you, what was the most important news of the week?

Primero de todo, para ustedes, ¿cuál fue la noticia más importante de la semana?

- The opening of the U.N. Climate Change Conference in Copenhagen with warnings that this could be the last best change for a deal to protect the world from global warning.

- La apertura de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio del Clima en Copenhague con las advertencias de que ésta podría ser la última mejor oportunidad para tratar de proteger al mundo respecto del recalentamiento de la tierra.

- The 4 simultaneous bombs in Baghdad with a toll of 127 dead and more than 300 wounded people after a period a relative calm.

- Las cuatro bombas simultáneas en Bagdad con un número de víctimas de 127 muertos y más de 300 heridos después de un período de relativa calma.

- The charges against David Coleman Headley, the Chicago’s businessman who was accused of helping to plot the 2008 massacre in Mumbai, India.

- Los cargos contra David Coleman Headley, el hombre de negocios de Chicago, quien fue acusado de ayudar en el complot de la masacre del 2008 en Mumbai, India.

- The decision of PepsiCo to put out of its shelves the sport drink called Gatorade Tiger Focus, after the storm that produced the golfer’s car accident and the allegations that he had extramarital affairs.

- La decisión de PepsiCo de poner fuera de sus estanterías la bebida deportiva llamada Gatorade Tiger Focus, después de la tormenta que produjo el accidente de automóvil del golfista y los alegatos de que tuvo relaciones extramatrimoniales.

- The five U.S. citizens detained by the Pakistani police in a raid in the east of that country for possible connections with Al Qaeda

- Los cinco ciudadanos de los Estados Unidos detenidos por la policía pakistaní en una redada en el este de aquel país por posibles conexiones con Al Qaeda

- The new U.S. legislation approved by the US House that would make deep changes in the way the government regulate the financial markets and in the way businesses and consumers deal with financial products.

- La nueva legislación de los Estados Unidos aprobada por la Cámara de Diputados de los Estados Unidos que podría determinar profundos cambios en la forma en que el gobierno regula a los mercados financieros en la manera que los negocios y consumidores negocian sobre productos financieros.

- The tentative deal of Beijing Automotive to acquire certain assets of General Motor’s Saab unit, including the intellectual property for two sedans and the equipment to produce those Swedish cars. Beijing Automotive is one of the main state-owned auto makers of the communist regime of China.

- La negociación tentativa de Beijing Automotive para adquirir ciertos activos de la unidad Saab de General Motors, incluyendo la propiedad intelectual por dos automóviles sedán y el equipamiento para producir esos dos automóviles suecos. Beijing Automotive es uno de los principales fabricantes de automóviles propiedad del estado del régimen comunista de la China.

From our point of view, the week between Monday December 7 and today was a rich mosaic of different subjects to discuss in a bilingual practice. But overall, the President Obama’s speech accepting the Nobel Peace Price in Oslo was really the major issue for both the people who criticized him and his supporters.

Desde nuestro punto de vista, la semana entre el lunes 7 de diciembre y hoy fue un rico mosaico de diferentes temas para discutir en una práctica bilingüe. Pero de todo el conjunto, el discurso del Presidente Obama aceptando el Premio Nobel de la Paz en Oslo fue realmente el más importante asunto tanto para la gente que lo criticó a él como a sus defensores.


Paradox of the Nobel Peace Prize 2009

Paradoja del Premio Nobel de la Paz 2009

Some people applauded the President Obama’s speech as a classic American speech of a war president, but the majority of the population doesn’t understand the links between this award and the current status of the President Obama as commander in chief of a nation involved in two wars. For the other side, a lot of Europeans didn’t like the accepting of the Nobel Peace Price by the US President just a week after he ordered 30,000 more troops to Afghanistan.

Algunas personas aplaudieron el discurso del Presidente Obama como un clásico discurso americano de un presidente en guerra, pero la mayoría de la población no entiende la relación entre el premio y el rol del Presidente Obama como comandante en jefe de una nación involucrada en dos guerras. Por otro lado, a muchos europeos no le gustó la aceptación del Premio Nobel de la Paz de un presidente de los Estados Unidos una semana después que él ordenara 30.000 tropas más para Afganistán.

- What is your opinion about the controversial issue to accept a peace award talking about the war?

- ¿Cuál es vuestra opinión acerca de este polémico asunto de aceptar un premio de la paz hablando acerca de la guerra?

- Did you watch the ceremony in the City Hall of Oslo looking the faces of who were hearing President Obama talking about a just war? Do you know the applause was not unanimous?

- ¿Miraron la ceremonia del Ayuntamiento de Oslo observando las caras de quienes escuchaban al Presidente Obama hablando sobre una guerra justa? ¿Saben que el aplauso no fue unánime?

- Do you agree with President Obama when in his speech, he compared the current war against terrorists with the Holy War of the times of the Crusades?

- ¿Están de acuerdo con el Presidente Obama cuando en su discurso. él comparó la actual guerra contra los terroristas con la Guerra Santa de los tiempos de los Cruzados?

- What do you think about the President Obama’s statement: "Evil does exist in the world"?

- ¿Qué piensan acerca de la afirmación del Presidente Obama acerca el “El espíritu diabólico existe en el mundo”?

- Could you make a parallel between Mohandas Gandhi and Presidente Obama?

- ¿Podrían hacer un paralelo entre Mahatma Gandhi y el Presidente Obama?

- Do you think peace and war are incoherent for themselves?

- ¿Piensan ustedes que la paz y la guerra son incoherentes por si mismo?

In summary, when we reread President Obama’s speech we don’t see him receiving the Nobel Peace Prize in Oslo, we imagine the Mio Cid or another of the Christian heroes of the Middle Ages fighting against the Moors or the Muslims of the Holy War. And this is real paradox. No real warrior -or commander in chief - could accept the flags of the peace before the total defeat of the enemy. For the real heroes of the Holy War, the Peace Prizes were the bloody heads of the beheaded enemies in middle of the roar of the battle and the steel-noise of the last swords in action.

En resumen, cuando releemos el discurso del Presidente Obama, nosotros no vemos a él recibiendo el Premio Nóbel de la Paz en Oslo, imaginamos al Mio Cid o a otro de los héroes cristianos del Medioevo luchando contra los moros o los musulmanes de la Guerra Santa. Y ésta es la real paradoja. No real guerrero – o comandante en jefe – podría aceptar las banderas de la paz antes de la total derrota del enemigo. Para los héroes reales de la Guerra Santa, Los Premios de la Paz fueron las cabezas ensangrentadas de los enemigos decapitados en medio del rugido la batalla y el ruido a acero de las últimas espadas en acción.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- drink = bebida
- incoherent = incoherente
- just war = guerra justa
- paradox = paradoja
- warrior = guerrero/a

- Moor, Moors =
moro, moros, mora, moras
- Muslim. Muslims = musulmán, musulmanes, musulmana, musulmanas


Thanks Carl, Gabriele, George, Erika, Suzanne and Tina for your comments in the Internet blog.

As we explained last week, in the new life cycle of the Spanish-English Club Internet blog, the participation of all the members will be crucial. Every week after the reading of the Sunday Bilingual News, you can write your comments..

The option: “COMMENTS” is opened to everyone who wants to make comments, or ask for some additional explanations. You don’t need to make a previous registration of your data and identification. You don’t need to be member of the Google mailing service or Google Blogger service.

It is very easy to write. You can write in English and/or Spanish We recommend you write your name when you end your writing and if you need answer, the suggestion is to include the email address as part of your own text. But it is not an obligation.

When we reread the President Obama's speech, we imagine the Mio Cid or another hero of the Middle Ages fighting against the Moors.
Cuando releemos el discurso del Presidente Obama, nosotros imaginamos al Mio Cid o a otro héroe del Medioevo luchando contra los moros.
(This picture is courtesy of website of Burgos city, in Spain)

Sunday, December 6, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication from the Spanish-English Club with the analysis of the main news in both languages: Spanish and English!

¡Hola! ¡Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club con el análisis de las principales noticias en ambas lenguas: español e inglés!

Newspapers, radio and TV programs talked a lot about President Obama’s plan for the Afghan war. First it was his speech at West Point on Tuesday evening, announcing 30,000 more troops join to the current US army in that country.

Periódicos, radio y programas de televisión hablaron mucho sobre el plan del Presidente Obama para la guerra afgana. Primero, fue su discurso en West Point el martes a la tarde, anunciando que 30.000 más tropas se usen al actual ejército de los Estados Unidos en aquel país.

Second, the Obama administration began the efforts to sell its new strategy to members of Congress. Defense Secretary Robert Gates and Secretary of State Hillary Clinton defended the president plan in front the Senate Armed Services Committee.

En segundo lugar, la Administración Obama comenzó los esfuerzos para vender su nueva estrategia a los miembros del Congreso. El Secretario de Defensa Robert Gates y la Secretaria de Estado Hillary Clinton defendieron el plan del presidente frente al Comité de Servicios Armados del Senado.

Third, in Brussels, the NATO Secretary announced approximately 20 countries of this alliance will also send troops to Afghanistan as part of their support of President Obama’s plan.

En tercer lugar, en Bruselas, el Secretario de la NATO anunció que aproximadamente 20 países de esta alianza también enviarán tropas a Afganistán como parte del apoyo al plan del Presidente Obama.

On Friday, the Jobs’ Report from last November gained important space in the media headlines. The announcement of the unemployment rate declined to 10 percent from 10.2 percent the previous month produced some relief, but not all the comments were positive.

El viernes, el Informe de Trabajo del mes de noviembre ganó importante espacio en los titulares de los medios de prensa. El anuncio de que la tasa de desempleo declinó a 10 por ciento de 10,20 por ciento en el mes previo produjo alivio, pero no todos los comentarios fueron positivos.

In between the news about the Afghanistan troop buildup and the Unemployment Report, the hearing of Fed chairman, Ben Bernanke, in Congress for his nomination to a second period as the head of the Federal Reserve was another important issue. Mr. Bernanke didn’t received applause for his labor in the rescue of the financial institutions and important Wall Street players. Some of the members of both parties criticized him with very rough statements.

En medio de las noticias del fortalecimiento de las tropas de Afganistán y el informe de desempleo, la sesión frente al Congreso del presidente del directorio del Fed, Ben Bernanke, por la nominación para un segundo período como cabeza de Reserva Federal fue otro importante asunto. El Señor Bernanke no recibió aplausos por su labor en el rescate de las instituciones financieras y de importantes jugadores de Wall Street. Algunos de los miembros de ambos partidos lo criticaron con muy asperas declaraciones.

General Motors came back to the top of the news with the resignation of its chief executive officer, Frederick ‘Fritz’ Henderson and the temporary replacement by board chairman Edward E. Whitacre Jr. Nobody explained the real reasons of the departure. Mr. Henderson was in charge of the automobile company since last March when his predecessor, Rick Wagoner was forced to resign by the Obama administration after the Government rescued GM with strong financial support.

General Motors retornó al tope de las noticias con la renuncia de su jefe ejecutivo, Frederick “Fritz” Henderson y el reemplazo temporal por el presidente del directorio Edward E. Whitacre Jr. Nadie explicó las razones reales de la partida. El Señor Henderson estuvo a cargo de la compañía automotriz desde marzo pasado, cuando su predecesor, Rick Wagoner, fue forzado a renunciar por la Administración Obama después que el Gobierno rescató a GM con un fuerte apoyo financiero.

In other news, Barnes & Noble confirmed the first shipment of its new e-books nook is expected for January 15th, 2010. Through its Internet website, and its chain of shops across the country, the bookstore is promoting the first version of "nook".

En otras noticias, Barnes & Noble confirmó que el primer embarque de sus nuevos libros electrónicos “nook” fue estimado para el 15 de enero del 2010. A través de su sitio Web de Internet, y de su cadena de tiendas a través del país, la librería está promoviendo la primera versión de “nook”,

Wall Street closed the week in positive territory after two days with poor results and mixed figures.
Wall Street cerró la semana en territorio positivo después de dos días de resultados pobres y números mezclados.

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- applause = aplauso, aplausos
- army = ejército
- chain = cadena
- criticized =
- defended = defendió, defendieron
- departure = partida, ida, alejamiento
- forced = forzado
- in charge = a cargo
- relief = alivio
- rescued = rescató
- resignation = renuncia
- rough = áspero, áspera, ásperos, ásperas
- shipment = embarque, envío
- statements = afirmaciones, declaraciones



Thanks Bev, Bob, Carl, Stephanie, Suzanne, Tina for your messages.

This is "nook", the new e-book from Barnes & Noble (The picture is courtesy of B&N)