Sunday, July 27, 2008

Sunday Bilingual News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Welcome to the weekly communication of the Spanish-English Club! 
I hope you are enjoying the summer season with good weather.
¡Bienvenidos al medio de comunicación semanal del Spanish-English Club! Espero que estén disfrutando la temporada de verano con buen tiempo. 


A fast review of the news from the last seven days shows us very different topics:
Una rápida revisión de las noticias de los últimos siete días nos muestra muy diferentes temas:


- Housing bill: The Senate passed the legislation by a 72-13 vote in a special Saturday session.
- Proyecto de ley sobre viviendas: El Senado aprobó la legislación con 72 votos contra 12 votos en una sesión especial del sábado.
- Dolly’s landfall: This hurricane hit the Gulf of Mexico coast between Mexico and Texas.
- El desembarco del huracán Dolly: Este huracán golpeó la costa del Golfo de México entre México y Texas.

- Radovan Karadzics’ arrest: The former Bosnian Serb leader responsible for the massacre of Srebrenica in 1995 was arrested after a 13-year hunt.
- Captura (o Arresto ) de Radovan Karadzics: El anterior líder serbio bosnio responsable de la masacre de Srebrenica en 1995 fue arrestado después de una búsqueda de 13 años.
- Hole in the fuselage of a Boeing 747: A Qantas airplane made an emergency landing in Manila with a hole in the fuselage.
- Agujero en el fuselaje de un Boeing 747: Un avión de Qantas hizo un aterrizaje de emergencia en Manila con un agujero en el fuselaje.
-
New decline of stocks and indexes of Wall Street. Dow Jones Industrials Average ended the week down 1.1% at 11370.69.
- Nueva declinación de las acciones e índices de Wall Street. Dow Jones Industrials Average finalizó la semana 1,10% debajo en 11370, 69.
-
Crude oil barrel at $123.43 according to Reuters last Friday report.
- El barril de petróleo crudo cerró a $123,43 de acuerdo con el reporte del último viernes de Reuters.


Please, what do you think was the most important news of the last week?
Por favor, ¿cuál piensa que fue la noticia más importante de la última semana?



Some days ago, during my trip from Idaho to California, I had an opportunity to visit Elko, today the most important city on the I-80 between Salt Lake City, Utah and Reno, Nevada.
Algunos días atrás, durante mi viaje de Idaho a California, tuve oportunidad de visitar Elko, hoy la ciudad más importante sobre la autopista Interstatal 80, entre Salt Lake City, en Utah, y Reno, en Nevada.



Now at the Sunday Bilingual News I would like to share with you several pictures of my visit to Elko. Please, see them below.
Ahora en el Sunday Bilingual News, quisiera compartir con ustedes algunas fotografías de mi visita a Elko. Por favor, véalas más abajo.



The pictures are images of Sherman Station, a log house that is a symbol of Nevada's historic heritage.
Las fotografías son imágenes de Sherman Station, una casa de troncos que es símbolo del patrimonio histórico de Nevada.

Special regards

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail
:
trassens-domingo.alberto@att.net


SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL







Sherman Station tells its history
Sherman Station cuenta su historia

Elko is located in the northeastern corner of the state of Nevada, situated on the Humboldt River halfway between Reno and Salt Lake City.
Elko está ubicado en el ángulo noreste del estado de Nevada, situado sobre el río Humboldt, a mitad de camino entre Reno y Salt Lake City.

During the nineteenth century, Elko grew on the Great Basin at an elevation of 5,060 feet, in the most difficult part of the journey to California.
Durante el siglo diecinueve, Elko creció en el Great Basin a una elevación de 5060 pies, en la más difícil parte del camino a California.

More than 250,000 travelers including explorers and adventurers, the rich and the poor, families, fugitives and gold rushers crossed the Great Basin on the road to California.

Muchos más que 250.000 viajeros incluyendo exploradores y aventureros, el rico y el pobre, familias, fugitivos y buscadores de oro cruzaron el Grean Basin en camino hacia California.

The Great Basin was country of cowboys and Indian Territory. Native people lived in the region for thousands of years before the pioneers first passed through.
El Great Basin era país de vaqueros y territorio indio. Los nativos vivieron en la región por miles de años antes que los pioneros pasaran por primera vez.

Some of these travelers decided to build their new homes in different valleys of the Great Basin, near one of the richest gold mines of the world.
Algunos de estos viajeros decidieron construir sus nuevas hogares en diferentes valles del Grean Basin, cerca de una de las minas de oro más ricas del mundo.

In 1875, Valentine and Sophie Walther arrived from Bavaria, Europe to Sherman Creek in the Huntington Valley, 60 miles south of Elko. 
En 1875, Valentín y Sofía Walther llegaron desde Bavaria, Europa al Sherman Creek en el Valle Huntington, 60 millas al sur de Elko.

Years later, Valentine Walther built a two-story home. Valentine and his friends worked three years cutting the timber and built the largest log house in Nevada. 
Años después, Valentín Walter construyó una casa de dos pesos. Valentín y sus amigos trabajaron tres años cortando madera y construyendo la casa más grande de troncos de Nevada.

When the post office was established in the region, the home of Walther family became also a stagecoach stop, post office and community center. From that moment forward, everyone called it Sherman Station.
Cuando el correo se estableció en la región, el hogar de la familia Walter se convirtió además en parada de carruajes, correo y centro comunitario. Desde aquel momento, todos la llamaron Sherman Station.

The complex of Sherman Station included stable, creamery, schoolhouse, building for the carriages and a blacksmith shop.
El complejo de Shernan Station incluía un establo, una cremería, una escuela, un edificio para carruajes y una herrería.

Between 1995 and 1999, the old Sherman Station was relocated to Elko downtown where today is home of the Elko Chamber of Commerce.
Entre 1995 y 1999, la vieja Sherman Station fue reubicada en el centro comercial de Elko donde ahora es la casa de la Cámara de Comercio de Elko.

Despite the time, the structures of the house and the materials reflect the efforts of Valentine Walther to plan his home and select the best wood cut from mountain forests of Nevada.
A pesar del tiempo, las estructuras de la casa y los materiales reflejan los esfuerzos de Valentín Walter en la construcción de la casa y en la selección de la mejor madera de los bosques de las montañas de Nevada.


Vocabulary - Vocabulario:
- blacksmith = herrero
- corner = ángulo, rincón, esquina, curva
- fear = miedo, temor
- fugitive = fugitivo/a
- heritage = patrimonio, herencia
- house = casa
- Indian = Indio/a
- log = tronco, tronco de madera
- pioneer = pionero
- stable = cuadra, caballeriza
- trail = camino, sendero
- western = occidental, del oeste
- wood = madera, bosque


Word of week: cowboy = vaquero .In the past, across South America, normally, the man who rode horses and worked in the countryside received the name of “gaucho”, but “cowboy” and “gaucho” are not synonymous.


Questions:
1) What do you think about the pictures that you are looking?
1) ¿Qué piensa sobre las fotografías que está viendo?

2) What do you think about the pioneers who built their homes in these territories with the fear of the Indians and the fugitives, temperature extremes, violent thunderstorms, high winds, dust, but beautiful scenery?
2) ¿Qué piensa acerca de los pioneros que construyeron sus casas en estos territorios con miedo por los indios y fugitivos, las temperaturas extremas, las violentas tormentas eléctricas, los fuertes vientos, el polvo, pero frente a hermosos panoramas?





--------------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS CORNER
Thanks Anne, Bob, Helene, John, Mary for your messages...

Sunday, July 20, 2008

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:



Hello! Today I have something very different to share with you through this Sunday Bilingual News issue.

¡Hola! Hoy tengo algo muy diferente para compartir con ustedes a través de este número de Sunday Bilingual News.

Last week, I traveled from the Teton Valley to San Francisco, California driving a car through the south of Idaho, Utah, Nevada and California approximately 1100 miles.


La semana última, viajé desde el Valle Tetón hasta San Francisco, California manejando en automóvil a través del sur de Idaho, Utah, Nevada y California aproximadamente 1100 millas.

At different times, I have driven Los Angeles, Las Vegas and San Diego between California and Nevada. To know the high desert of Northern Nevada and the Great Salt Lake of Utah is a very different picture.

In diferentes oportunidades, he manejado a través de Los Angeles, Las Vegas y San Diego, entre California y Nevada. Conocer el alto desierto del Norte de Nevada y el Gran Lago de Sal de Utah es una imagen muy diferente.

Before we continue with my new trip, I would like to know what was the most important news for you in the last seven days:

Antes de que continuemos con mi nuevo viaje, quiera conocer cuál fue la más importante para usted en los últimos siete días:

1) U.S. Government plan to support the troubled mortgage giants Fannie Mae and Freddie Mac?

1) ¿El Gobierno de los Estados Unidos proyecta apoyar a los gigantes de las hipotecas con problemas Fannie Mae y Freddie Mac?

2) Trip of Senator Barack Obama through European and Middle Eastern countries? German Chancellor Angela Merkel questioned a possible Senator Obama’s speech at the Brandenburg Gate, the symbol of German reunification.

2) ¿El viaje del Senador Barck Obama a través de países europeos y de Medio Oriente? La canciller alemana Angela Merkel cuestionó un posible discurso del Senador Obama en la Puerta de Brandernburgo, símbolo de la reunificación alemana.

3) Exchange of two Israeli dead soldiers for five Lebanese alive terrorists between Israel and Hezbollah? Some analysts say this move puts closure on Middle Eastern 2006 war.

3) ¿El intercambio de dos soldados israelitas muertos por cinco terroristas libaneses vivos entre Israel y Hezbollah? Algunos analistas dicen que este movimiento pone cierre a la Guerra del 2006 en Medio Oriente.

4) The partial recovery of stocks and indexes of Wall Street? Dow Jones Industrials Average climbed 49.91 points to close at 11496.57 last Friday. For the week, this key indicator of the New York markets gained 3.6% as financial shares rebounded.

4) ¿El parcial recupero de las acciones e índices de Wall Street? Dow Jones Industrials Average subió 49,91 puntos para cerrar en 11496,57 el viernes último. Por la semana, este indicador clave de los mercados de Nueva Cork ganó 3,60% como consecuencia del rebote de las acciones financieras.

Please see the pictures below. After that, imagine a story…

Por favor mire las fotografías de abajo. Después imagine una historia...

Special regards

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
trassens-domingo.alberto@att.net

SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL

Desert, rocks, dust, salt… - Desierto, rocas, polvo, sal…









When you begin a journey on Interstate 80 from the Great Salt Lake in Utah, all are surprises. Big signs alert “no services” you will see for miles and miles… Your eyes only see big white extensions of salt… No houses, no animals… The traffic of cars and trucks is reduced. On the horizon, naked ranges of mountains complete the scenery.

Cuando usted comienza su viaje en la autopista Interestatal 80 desde el Gran Lago Salado en Utah, todo son sorpresas. Grandes señales alertan que usted no va encontrar servicios por millas y millas…Sus ojos sólo ven grandes extensiones blancas de sal… No casas, no animales… El tráfico de automóviles y camiones es reducido. En el horizonte, cadenas de montañas sin vegetación completan el escenario.

On the border between Utah and Nevada, a complex of casinos and gaming resources shows the entrance to a new territory. After several miles, all are rocks, dust and desert. But you can perceive something is behind this hard scenery.

En el borde entre Utah y Nevada, un complejo con casinos e instalaciones para juegos muestra la entrada a un nuevo territorio. Después de algunas millas, todo son rocas, polvo y desierto. Pero usted puede percibir algo detrás de este duro escenario.

In the distance, you notice you are not alone… The big rocks without green hide mystery and ghosts.

En la distancia, usted nota que no está sólo… Las grandes rocas sin verde escoden misterio y fantasmas.

In special way, when the wind blows high and the dust blows from one place to another, you can hear noises, strange voices… You can imagine the spirits of the ancestors of that land awaking from their tombs.

En especial manera, cuando el viento sopla fuerte y el polvo va de un lugar a otro, usted puede oír ruidos, extrañas voces… Usted puede imaginar a los espíritus de los antepasados de la tierra despertando de sus tumbas.

Definitively, the trip through Interstate 80 is a tour across Nevada’s Indian Territory that puts you in touch a rich heritage and the mystery of a civilization very different from the Western culture of the big cities of the United States.

Definitivamente, el viaje a través de la autopista Interestatal 80 es una excursión a través del territorio indio de Nevada, que pone a usted en contacto con una rica herencia y el misterio de una civilización muy diferente a la cultura occidental de las grandes ciudades de los Estados Unidos.

In my case, a past resident from the South American continent, the high desert of Northern Nevada brings me back memories of my long trips through the Argentinian’s Patagonia from the Andes range to the Atlantic Ocean and from the Pampas to Tierra del Fuego.

En mi caso, en el pasado, residente del continente sudamericano, el alto desierto del norte de Nevada me trae recuerdos de mis largos viajes a través de la Patagonia Argentina desde la cadena de los Andes hasta el Océano Atlántico y desde las pampas hasta Tierra del Fuego.

Vocabulary - Vocabulario:

- arid = arido
- ancestor = antepasado
- blow = soplar, sopla
- continent = continente
- desert = desierto
- Indian = indio
- mountains = montañas
- rocks = rocas
- salt = sal
- tomb = tumba
- wind = viento
- wind blows high = viento sopla fuerte

What do you think when you see these pictures?

¿Que piensa cuando usted ve estas fotografías?

What do you think about the mysteries of the desert?

¿Que piensa acerca de los misterios del desierto?

--------------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS CORNER

Thanks Bob,Nathan, Tina for your messages...

Sunday, July 13, 2008

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! The summer continues and the mosquitoes are happy. They are visiting the Teton Valley too.

¡Hola! El verano continúa y los mosquitos están felices. Ellos también están visitando el Valle Tetón.

Could you make a fast review and select the most important news for you in last seven days?

¿Podría hacer una rápida revisión y seleccionar la más importante noticia para usted en los últimos siete días?

. The Group of Eight industrial powers officially endorsed the goal of slashing greenhouse-gas emissions by 2050

. El Grupo de los Ocho países industriales más poderosos oficialmente aprobó el objetivo de hacer un corte significativo de las emisiones de gas invernadero para el 2050

. Iran made several missile tests of long and medium range showing its capacity to launch nuclear bombs

. Irán hizo varias pruebas de misiles de largo y mediano alcance mostrando su capacidad para lanzar bombas nucleares

. The new law that authorizes the wiretapping of telecommunication lines for national security reasons

. La nueva ley que autoriza la intervención de las líneas de teléfonos por razones de seguridad nacional

. Apple introduced the new iPhone 3G together with AT&T through a chain of stores in the country. Buyers complained about activation problems of the new smart-phones.

. Apple introdujo el nuevo iPhone 3G junto con AT&T a través de una cadena de tiendas en el país. Los compradores se quejaron sobre problemas en la activación de los nuevos teléfonos inteligentes.

. Shares of Fannie Mae and Freddie Mac fell deeply on Friday and the Government talk(ed) about a potential rescue plan

. Las acciones de Fannie Mae y Freddie Mac cayeron profundamente el viernes y el Gobierno habló acerca de un potencial programa de rescate

. Wall Street stocks lived through another bad week. Dow Jones Averages closed at 11,100.54 last Friday

. Las acciones de Wall Street vivieron otra mala semana. Dow Jones Average cerró a 11,100.54 el viernes pasado (x)

Do you believe the compromise of the world leaders about the greenhouse gas emissions is an important advance? Could you imagine what will happen between now and 2050?

¿Cree que el compromiso de los líderes mundiales acerca de las emisiones de gas invernadero es un paso importante? ¿Podría imaginarse lo que sucederá entre hoy y el 2050?

Do you think Fannie and Freddie problem is only panic? Some analysts say the current problem of these financial institutions is more psychological than real….

¿Piensa que el problema de Fannie y Freddie es sólo pánico? Algunos analistas dicen que al actual problema de esas instituciones financieras es más psicológico que real...

Today, I have something very different. Please see the pictures below. After that, imagine a story…

Hoy, tengo algo muy diferente. Por favor mire las fotos de abajo. Después, imagine una historia (o cuento)...

Special regards

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail
:
trassens-domingo.alberto@att.net


SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL

Vocabulary - Vocabulario:

- aluminium = aluminio
- beverage = bebida
- can = lata, bidón, bote (in Spain), tobo (in Mexico) / ("lata" es sustantivo femenino)
- greenhouse = invernadero
- index = índice
- mortgage = hipoteca, hipotecar
- pollution = polución
- refrigerator = refrigeradora, refrigerador, heladera, nevera
- recycling = reciclaje
- shares, stocks = acciones
- slash = acuchillar, cortar profundamente
- soda = gaseosa, refresco, soda
- wiretapping = intervención de líneas telefónicas, pinchar las líneas telefónicas, escuchar llamadas telefónicas




What do you think when you see somebody is throwing soda cans in the street or other public place?

¿Que piensa cuando usted ve a alguien tirando latas de gaseosas en la calle u otro lugar público?

Imagine a little more… What do you think when the person who throws a beverage can is a mother walking with a child?

Imagine un poco más... ¿Qué piensa cuando la persona que tira la lata de bebida es una made caminando con un chico?

Please continue imaging…Every day, when this young mother walks with her child, she throws the cans anywhere in between plants or stones on a quiet street where (only) some people run and (make) do exercises… What is your reaction?

Por favor continúe pensando... Cada día, cuando la joven madre camina con su hijo, ella tira las latas en cualquier parte entre plantas y piedras en una calle tranquila por la cual sólo alguna gente corre y hace ejercicios... ¿Cuál es su reacción?

We are talking about the greenhouse gas effect, pollution and contamination of the environment…We complain (for) about the smoke over the sky of big cities and highways… But we don’t care about all the trash we deposit in the wrong places... What do you think?

Nosotros estamos hablando del efecto del gas invernadero, la polución y la contaminación del ambiente... Nos quejamos de las nubes de humo sobre el cielo de las grandes ciudades y las autopistas... Pero no cuidamos acerca de toda la basura que depositamos en lugares no adecuados... ¿Qué piensa usted?

Could you imagine a story where the two soda cans (of) in the pictures discuss why this mother threw them among stones and weeds? Do you believe the cans are happy in that place with mosquitoes, dust and weeds? They stood in the cool environment of the refrigerator and now they are nothing...

¿Podría imaginar una historia donde las dos latas de gaseosas de las fotos discuten porqué esta madre las tiró a ellas entre las piedras y las malezas? ¿Cree que las latas están felices en aquel lugar con mosquitos, polvo y malezas? Ellas estaban en el ambiente del refrigerador (heladera) y ahora no son nada...

Strange Dialogue - Extraño Diálogo




Can Blue: - Hi! I remember you…

Lata Azul: - ¡Hola! Yo me recuerdo de usted (o ti)…

Can Red: - Yes! We shared the nice environment of (refrigerator of Kathy) Kathy's refrigerator, the mother of Pat…

Lata Roja: - ¡Si! Nosotros compartíamos el agradable ambiente del refrigerador de Kathy, la madre de Pat...

Can Blue: - Oh! Yes! Kathy bought a package of cans in the supermarket. After that she put us in her refrigerator. But till now, I don’t understand why now we are here in between stones and weeds with mosquitoes…

Lata Azul: - ¡Ah! ¡Si! Kathy compró un paquete de latas en el supermercado. Después nos puso a nosotras en el refrigerador. Pero hasta ahora, no entiendo porqué estamos aquí entre medio de piedras y maleza con mosquitos…

Can Red: - Very easy to understand! We don’t have any more content. We are empty… Kathy likes to drink soda when she walks with her child and after that she throws the cans everywhere…

Lata Roja: - ¡Muy fácil de entender. Nosotros no tenemos más contenido, estamos vacias… A Kathy le gusta beber gaseosa cuando ella camina con su hijo y después tira las latas en cualquier parte…

Can Blue: - Okay! I understand, but why we don’t return to the supermarket? A lot of containers of food or beverage return to the factories and are filled with more stuff and come back to the shops and the people… Why we not?

Lata Azul: - ¡De acuerdo! Yo entiendo, ¿pero porqué no volvemos al supermercado? Muchos recipientes (o envases) de comida o bebida retornan a las fábricas y con nueva materia vuelven a las tiendas y a la gente… ¿Porqué nosotros no?

Can Red: - It is possible the recycling of soda cans… There is technology to return us to the supermarkets and the homes with new fresh soda. It is a good idea.

Lata Roja: - Es posible reciclar latas de gaseosa… Hay tecnología para retornarnos a los supermercados y hogares con gaseosa fresca. Es una buena idea.

Can Blue: - It is a good idea because we can continue to live longer…

Lata Azul: - Es una buena idea porque podemos continuar vivas por largo tiempo…

Can Red: - The people are very busy thinking about the greenhouse-gas emissions… They don’ have time to think about minor subjects…

Lata Roja: - La gente está muy ocupada pensando acerca de las emisiones de gas invernadero… Ellos no tienen tiempo para pensar en asuntos menores…

Can Blue: - It is not a minor subject… The recycling helps too!

Lata Azul: - No es un asunto menor… ¡El reciclaje ayuda también!

Can Red: - Yes, the recycling of soda cans could help us to return to the nice environment of the supermarket and avoid this stupid end!

Lata Roja: - ¡Si, el reciclaje de latas de gaseosa puede ayudarnos a nosotras a retornar al agradable ambiente del supermercado y evitar este estúpido fin!

Can Blue: - This is a stupid and dramatic end with mosquitoes, dust… It is very hot here!

Lata Azul: - Estúpido y dramático fin con mosquitos, polvo… ¡Hace mucho calor aquí!


--------------------------------------------------------------------------------------------


MEMBERS CORNER

Thanks Anne, Bev, Bob, Helene, Nathan for your messages about the previous issue...


Note: (x) In European numerical system used also in Latin American countries, you write: 11.100,54. You write comma before decimal figures.



Sunday, July 6, 2008

Sunday Bilingual News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! I hope all of you are enjoying the long weekend, maybe on a short vacation. A lot of people traveled in the last days.

¡Hola! Espero todos ustedes estén disfrutando el largo fin de semana, tal vez pasando unas pequeñas vacaciones. Mucha gente viajó en los últimos días.

What was the most important news for you in last seven days?
¿Cuál fue la más importante noticia de esta semana para usted?

. The celebrations of Independence Day across all the United States

. Las celebraciones del Día de la Independencia a través de todos los Estados Unidos

. Colombia’s rescue of 15 hostages from the jungle of that country

. El rescate en Colombia de 15 rehenes en la selva de aquel país

. The dramatic images of the wildfires in California with nearly 2,000 residents north of Santa Barbara out their homes

. Las dramáticas imágenes de los violentos incendios en California con cerca de 2000 residentes del norte de Santa Bárbara fuera de sus hogares

. U.S. Labor Department reported that non-farm payrolls declined by 62,000 in June, marking a sixth straight monthly fall

. El Departamento de Trabajo de los Estados Unidos reportó que los empleos no agrarios declinaron en 62000 posiciones en junio, marcando una sexta caída mensual consecutiva,

. Iraq’ s decision to nationalize its oil industry utilizing the same style as Venezuela and Saudi Arabia

. La decisión de Irak de nacionalizar la industria del petróleo al mismo estilo que Venezuela y Arabia Saudita

. Crude oil barrel price climbed to $145.29

. El precio de barril de petróleo crudo subió hasta $145.29

. Wall Street stocks continue through a gloomy route. Dow Jones Averages closed at 11,288.54 last Thursday

.Las acciones de Wall Street continúan a través de un oscuro camino. Dow Jones Averages cerró a 11288.54 el último jueves.

Do you believe the comments from the Colombian Defense Minister Juan Manuel Santos about the operation against the FARC? Several European sources think somebody paid for a “rescue”… It was very strange, immediately, Ms. Ingrid Betancourt traveled to Paris, and French President Nicolas Sarkozy received the former Colombian candidate for the presidency as a “French hero”. In truth the Colombian Army learned about the captives’ location thanks to a mobile computer from a dead rebel?
¿Cree usted en los comentarios del Ministro de Defensa de Colombia, Juan Manuel Santos, acerca de la operación en contra del FARC? Algunas fuentes europeas piensan que alguien pagó por el "rescate".... Fue muy extraño, que inmediatamente, la Sra. Ingrid Betancourt viajó a Paris, y el Presidente Francés, Nicolas Sarkozy, recibió a la anterior candidata a la presidencia de Colombia como un "Héroe Francés". ¿En verdad, el ejército colombiano conoció la localización de los cautivos gracias a un computador móvil de un rebelde muerto?

In the last days, the media remembers the “Declaration of Independence” of the United States. A journalist defined that historic document as a “National Treasure”. From my point of view, the “Declaration of Independence” is not only a “National Treasure”. It means more… It is the “Foundation” of the nation. It belongs to the “life” of the country and its institutions, to the people who came to America looking for the land of “Liberty”, and for current and next generations who also will pursue the ideals of freedom… We can disagree with some political actions of the past or the present... But, about the “Declaration of Independence” of the United States, we have to be proud that a lot of the democracies of the world inspired themselves with this historic document and in the principles of the French Revolution.

En los últimos días, la prensa ha recordado la "Declaración de la Independencia" de los Estados Unidos. Un periodista definió aquel histórico documento como un "Tesoro Nacional". Desde mi punto de vista, la "Declaración de la Independencia" no es solamente un "Tesoro Nacional". Significa más... Es la "Fundación" de la nación. Pertenece a la "vida" del país y sus instituciones, a la gente que llegó a America buscando la tierra de la "Libertad", y a las actuales y futuras generaciones que también persigan los ideales de libertad... Nosotros podemos estar en desacuerdo con algunas acciones políticas del pasado o del presente... Pero, acerca de la "Declaración de la Independencia" de los Estados Unidos, nosotros tenemos que sentirnos orgullosos que muchas democracias del mundo se inspiraron ellas mismas en este histórico documento y en los principios de la Revolución Francesa.

Today, I have a new subject with several pictures for you to look at. I believe, they will produce positive feelings for you…
Hoy, tengo un nuevo tema con algunas fotos para que usted mire. Creo ellas producirán positivos sentimientos en usted...


Special regards

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail
:
trassens-domingo.alberto@att.net


SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL
What horses feel? ¿Qué sienten los caballos?




It was a very cold day of winter. I was driving through the Teton Valley. All were white around me. The snow covered also the route. Neither samples of green, nor signs of life were possible to see. The sky showed dark shadows and unfriendly clouds. Awful scene in the middle of nothing...Fue un día muy frío de invierno. Yo manejaba a través del Valle Tetón. Todo era blanco alrededor mío. La nieve cubría también la ruta. No era posible ver ni muestras de verde, ni signos de vida. El cielo presentaba oscuras sombras y nubes amenazantes. Pasmosa escena en el medio de la nada…

Suddenly on a side of my track, I saw a small group of animals frozen from the terrible climate conditions. I stopped the vehicle and I went out… It was not fiction. Three horses stood next to the fence of a field with their eyes also frozen in the white horizon.
De repente, al borde del camino, vi un pequeño grupo de animales congelados por las terribles condiciones climáticas. Detuve el vehículo y fui afuera… No era ficción. Tres caballos estaban parados en el borde de la valla de un campo con sus miradas heladas en el blanco horizonte.

I couldn’t less than touch with my warm hands the heads of these poor animals. I had never before felt that sort of connection with any horse. I read something about the attitude of the horses with humans, but I didn’t realize these animals can understand gestures of friendship from a human being in those circumstances. They immediately reacted... They moved their bodies and said me: "Thank you!"
No pude menos que tocar con mis cálidas manos las cabezas de esos pobres animales. Nunca antes había sentido esa clase de acercamiento con algún caballo. Había leído a veces acerca de la actitud de los caballos con los humanos, pero nunca pensé que esos animales pudieran entender gestos de amistad de un ser humano en aquellas circunstancias. Ellos inmediatamente reaccionaron… Ellos movieron sus cuerpos y me dijeron: “¡Gracias!”

After that, I passed at different time the same field. Always when I stopped my car and go out, the same three horses came over the fence with special feelings to say me: “Hello!”
Después, he pasado en diferentes oportunidades por el mismo campo. Siempre cuando paré mi automóvil y salí fuera de él, los tres mismos caballos vinieron a la valla con especiales sentimientos a decirme: “¡Hola!”

All my life, I thought horses do not understand human beings. I believed they only have cognitive skills for their two-way communication with a rider or owner.
Durante toda mi vida, yo pensé que los caballos no entienden a los seres humanos. Yo creía que ellos sólo tienen cierta habilidad cognoscitiva en la interacción con un jinete o dueño.

Now, I can see my visit always has some “magnetic” effect for my friends, the same that they felt with the touch of my warm hands in winter.
Ahora, puedo ver que mi visita siempre tiene cierto efecto “magnético” para mis amigos, los mismos que sintieron el contacto de mis cálidas manos en invierno.

My recent experience shows me that horses feel trust and accept humans with friendly attitude when they see we try to communicate with them without force, without violence, peaceful.
Mi reciente experiencia me muestra que los caballos sienten confianza y aceptan a los humanos con una actitud amigable cuando ellos ven que nosotros tratamos de comunicarnos con ellos sin fuerza, sin violencia, pacíficamente.



Vocabulary - Vocabulario:

- farm = granja, finca, estancia
- feel = sensación, sentir…
- feelings = sentimientos, sensibilidad, emociones, sensaciones
- freedom = libertad
- frozen = helado
- hero = héroe
- horse = caballo
- hostage, hostages = réhen, rehenes
- Iraq = Irak
- jungle = selva, jungla
- ride = montar
- trust = confianza

What do you think or feel when you see horses?
¿Qué piensa o siente cuando ve caballos?

Do you believe it is possible for communication between a horse and a human being?

¿Piensa que es posible la comunicación entre un caballo y un ser humano?

What do you think about the feelings among horses? (This is a controversial subject because a lot of people think the animals only have instinct of procreation).

¿Qué piensa acerca de los “sensibilidad” (o “emociones” entre caballos? (Este es asunto polémico porque mucha gente piensa que los animales sólo tienen instinto de procreación).




--------------------------------------------------------------------------------------------


MEMBERS CORNER
Thanks Bob, Helene, Mary, Paul, Roland, Shelley for your messages...

Helene wrote: “It is so nice of you to continue to create the Sunday Bilingual News for us each week. I know that it is a lot of work for you. We all greatly appreciate the fact that you are willing to do this solely out of the kindness of your heart.”

Friday, July 4, 2008

Sunday Bilingual News - Special Edition

From Driggs, Idaho

Dear Friends:


Good morning! Today is a very special celebration of the United States. The Independence Day is an important milestone in the life of the country.

¡Buen día! Hoy es una muy especial celebración de los Estados Unidos. El Día de la Independencia es un importante mojón em la vida del país.

All the countries with historical roots have a day that is the symbol of all the efforts to build the nation. It is similar to the birthday of each person.

Todos los países con raíces históricas tienen un día que es el símbolo de todos los esfuerzos para construir la nación. Es similar al cumpleaños de cada persona.

Happy Independence Day!

¡Feliz Día de la Independencia!


Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net





Monument at Worcester about the history of the New England region where this nation began its life as independent nation (I took this picture last winter when I stayed in Massachusetts)


SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL


Vocabulary - Vocabulario:

- celebration = celebración, fiesta
- freedom = libertad
- historical = histórico
- holiday = feriado, día de fiesta
- independence = independencia
- nation = nación
- national = nacional
- roots = raíces


What are your feelings about the national holidays?

¿Cuáles son sus sentimientos relativos a las fiestas o celebraciones nacionales?