Sunday, October 31, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends:


Hello! Welcome to the Weekly Bilingual News of the Spanish-English Club with a brief analysis of the main events and news of the last few days to help the members of the Club in your bilingual practice.

¡Hola! ¡Bienvenidos al Weekly Bilingual News del Spanish-English Club con un breve análisis de los principales acontecimientos y noticias de los últimos días para ayudar a los miembros del Club en vuestra práctica bilingüe.

This is the English version of the issue. We suggest you try to rewrite it in Spanish. Later, we will complete the issue with the Spanish part of this Weekly Bilingual News.

On Monday, October 25, in Mexico, 10 people were killed in another bloody incident of drug violence occurred in Tijuana, near the Californian border.

El lunes 25 de octubre, en México, 10 personas fueron muertas en otro incidente sangriento de la violencia de la droga ocurrido en Tijuana, cerca de la frontera californiana.

In other news, an earthquake in the Indonesia region triggered a massive tsunami on the island of Sumatra, followed by a volcanic eruption on Mount Merapi.

En otra noticia, un terremoto en la región de Indonesia desencadenó un masivo maremoto en la isla de Sumatra, seguido por una erupción volcánica del Monte Merapi.

On Tuesday, October 26, press sources said Iran is helping Afghanistan financially with funding for reconstruction. Some observers think the Iranian regime is trying to buy influence with the Karsai administration. Do you have any opinion about the bags of cash Iran sent to Afghanistan?

El martes 26 de octubre, fuentes de prensa dijeron que Irán está ayudando financieramente a Afganistán con fondos para reconstrucción. Algunos observadores piensan que el régimen iraní está tratando de comprar influencia con la administración de Karsai. ¿Tienen alguna opinión acerca de las bolsa de dinero que Irán envió a Afganistán?

Also on Tuesday, an Iraqi High Tribunal convicted former Foreign Minister Tariq Aziz of crimes against humanity and sentenced him to death by hanging. Aziz was a prominent aide of Saddam Hussein, but without direct participation in the famous killings of the enemies of the regime. Do you remember Tariq Aziz in international conferences before the war? 

También el martes, un alto tribunal iraqí condenó al anterior Ministro de Relaciones Exteriores Tariq Aziz por crímenes contra la humanidad y lo sentenció a morir en la horca. Aziz fue un prominente ayudante de Saddam Hussein, pero sin participación directa en las famosas matanzas de los enemigos del régimen. ¿Recuerdan a Tariq Aziz en conferencias internacionales antes de la guerra?

On Wednesday, October 27, French Parliament passed the retirement reform. Despite the street protests, the parliament voted in favor of President Nicolas Sarkozy's pension reform, including an increase in the retirement age from 60 to 62. 

El miércoles 27 de octubre, el Parlamento Francés pasó la reforma del retiro. A pesar de las protestas de las calles, el parlamento votó en favor de la reforma sobre pensión del Presidente Nicolas Sarkozy, incluyendo el incremento de la edad de retiro de 60 a 62.

Also on Wednesday, Nestor Kirchner, former Argentine president, 60 years old, died due to a heart attack. Mr. Kirchner had been expected to seek another term in 2011. For the other side, during the last years, he was master behind the scene for his wife, the current president of the country, Cristina Fernandez.

También el miércoles, Néstor Kirchner, anterior presidente argentino, de 60 años de edad, murió debido a un ataque cardíaco. El Señor Kirchner estaba esperando buscar otro término de presidente en el 2011. Por otro lado, durante los últimos años, fue el maestro (o guía) de su esposa, la actual presidente del país, Cristina Fernández, detrás de la escena.

About the Nestor Kirchner's dead we wrote the following comment to the Journal Community of Wall Street Journal: "The death of enemies demands the same respect when best friends are dying around us. In this case we would like to ask two crucial questions:  What will be the changes in Argentina's politics after Néstor Kirchner? Who will be the new "master" of the current president Cristina Fernandez?" Domingo A. Trassens.

On Thursday, October 28, six men were killed by members of drug groups in Mexico City. During the past few days the new attacks came from dangerous cities along the frontier with the United States to the capital of the country. Does the Mexican Government make the necessary efforts to stop the drug war? What do you think?

El jueves 28 de octubre, seis hombres fueron muertos por miembros de grupos de la droga en la Ciudad de México. Durante los últimos días, los nuevos ataques llegaron desde las peligrosas ciudades a lo largo con la frontera con los Estados Unidos a la capital del país. ¿Piensan que el gobierno mexicano hace los esfuerzos necesarios para parar la guerra de la droga? ¿Qué piensan ustedes?

 On Friday, October 29, President Obama confirmed that two packages containing explosives were shipped from Yemen to synagogues in Chicago as part of a new threat against the United States. The packages were intercepted in Dubai and Britain. Why were these Yemeni bombs were bound for U.S. targets several days before the November's midterm elections? Could al Qaeda have some interest to motivate American citizens in one or another direction?

El viernes 29 de octube, el Presidente Obama confirmó que dos paquetes conteniendo explosivos fueron despachados desde Yemen a sinagogas de Chicago como parte de una nueva amenaza contra los Estados Unidos. Los paquetes fueron interceptados en Dubai e Inglaterra. ¿Porqué estas bombas yemenitas fueron dirigidas a objetivos de los Estados Unidos algunos días antes de las elecciones de mitad de término de noviembre? ¿Podría al Qaeda tener algún interés de motivar a los ciudadanos americanos en una u otra dirección?

The main indexes of Wall Street closed October in positive territory. For all month, Dow Jones Industrial Average jumped 330.44 points, or 3.06% to 11132.56. Nasdaq Composite rose 139.79 points, or 5.86% in the same period, to close at 2507.41.

Los principales índices de Wall Street cerraron el mes de octubre en territorio positivo. Por todo el mes, Dow Jones Industrial Average saltó 330,44 puntos, o sea 3,06%, a 11.132,56. Nasdaq Composite creció 139,79 puntos, sea 5,86% en el mismo período, para cerrar en 2.507,41.

On Sunday, October 31, Islamic militants attacked a Catholic church in Baghdad, killing 58 people and wounded dozens more. This slaughter was a new signal of the persecution by Islamic groups against Christians. After the fall of Saddam Hussein, a lot of Christians fled from Iraq due to the persecution from extremist groups. Did you know Saddam's regime protected the practice of Christian's worship?

El domingo 31 de octubre, militantes islámicos atacaron una iglesia católica en Bagdad, matando a 58 personas e hirendo a docenas más. La matanza fue una nueva señal de la persecución de grupos islámicos contra cristianos. Después de la caída de Saddam Hussein, muchos cristiianos huyeron de Iraq debido a la persecución de grupos extremistas. ¿Conocían que el régimen de Saddam protegía la práctica del culto cristiano?

Also on Sunday, Brazil elected its first woman president, Dilma Rousseff, former Brazilian guerrilla who was fighting against the military regime in the 70s. Do you expect Dilma will continue the same line of her predecessor?

También el domingo, Brasil eligió a su primer presidente mujer, Dilma Rousseff, ex-guerrillera brasileña que estuvo luchando contra el régimen militar de los 70. ¿Esperan que Dilma continue con la misma línea de su predecesor?

During the last week, on the domestic side, the November's midterm elections continued at the top of press and TV debates, and a lot of citizens voted in the centers open for early voting.

Durante la semana, en el sector interno, las elecciones de mitad de período de noviembre continuaron en el tope de las noticias de prensa y los debates de televisión, y muchos ciudadanos votaron en los centros abiertos para votación temprana.

In summary, the week ended with polls and more polls about the potential winners of the midterm elections. This was the main subject of all the country during the last few days.

En resumen, la semana finalizó con encuestas y más encuestas acerca de los potenciales ganadores de las elecciones de medio término. Este fue el principal asunto de todo el país durante los últimos días.

What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode. 

¿Cuáles fueron vuestros resúmenes de la semana? ¿Cuáles fueron los acontecimientos más importantes desde vuestro punto de vista? Por favor explíquenlos en una forma bilingüe.

All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens
Spanish-English Club
Electronic mail: domingo.trassens@gmail.com
URL: http://spaengclub.blogspot.com/

Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?

1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?

2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- bloody = sangriento
- Brazil = Brasil
- Brazilian = brasileño, brasileña
- drug = droga
- ghost = fantasma
- hanging = horca
- influence = influencia
- Iranian = iraní
- master = maestro, guïa
- Mexican = mexicano, mexicana
- Mexico = México
- persecution = persecución
- poll = encuesta 
- reconstruction = reconstrucción 
- regime = régimen
- trigger = desencadenar
- tsunami = maremoto
- worship = culto 
- Yemen = Yemen
- Yemeni = yemenita 

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to Anne, Bob, James, Mary, Mark, Peter, and Stephanie for your messages.


Ghosts looking for new voters everywhere on Election Day



No comments: