Sunday, August 3, 2008

Sunday Bilingual News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication of the Spanish-English Club! The first Sunday of August is the National Friendship Day according to the calendar. Did you know? I always thought Valentine’s Day included lovers, friends and the friendship in general. I feel sorry because I cannot send again more “chocolates” by email…

¡Hola! Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club. El primer domingo de agosto es el “Día Nacional de la Amistad” de acuerdo con el calendario. ¿Usted lo sabía? Yo siempre pensé que el Día de Valentín incluía a los enamorados, amigos y a la amistad en general. Lo siento porque no puedo enviar más “chocolates” por correo electrónico…

A fast review of the news last seven days shows us a picture with a lot of shadows:

Una rápida revisión de las noticias de los últimos siete días nos muestra un cuadro con muchas sombras:

- Anthrax case: Since last Friday, all the newspapers are talking about this gloomy subject.

- El caso ántrax: Desde el último viernes, todos los periódicos están hablando acerca de este oscuro tema.

- U.S. Jobless Rate rose to 5.7% in July.

- El Índice de Desempleo de los Estados Unidos creció 5,70% en Julio.

- Collapse of the World Trade Organization negotiations

- Derrumbe de las negociaciones de la Organización Mundial de Comercio.

- General Motors reported $15.5 billion net loss. Before Ford posted $8.7 billion loss. The two giants informed giant losses in the last quarter. Chrysler and Toyota cried too.

- General Motors informó una pérdida neta de 15 mil 500 millones de dólares. Antes Ford informó 8 mil 700 millones de dólares de pérdidas. Los dos gigantes informaron pérdidas gigantes en el último trimestre. Chrysler y Toyota también lloraron.

- President Bush signed the new Housing Law.

- El Presidente Bush firmó la nueva Ley de Apoyo a la Compra de Casas con Hipotecas.

- 2008 Beijing Olympics will begin in next days. Meanwhile the international press complains about the Internet restrictions and the Chinese’s regime wants to hide their domestic messes.

- Los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 comenzarán en los próximos días. Mientras tanto la prensa internacional se queja acerca de las restricciones de acceso a Internet y el régimen de China quiere esconder sus revoltijos domésticos (o nacionales).

- A group of former Google’s employees created a new Internet search engine named Cuil.

- Un grupo de ex-empleados de Google creó un nuevo motor de búsqueda de Internet denominado Cuil.

- The marriage between the French Alcatel and the American Lucent suffered a big drop. The responsibles will go to the street...(chairman and CEO)

- El casamiento entre la francesa Alcatel y el Americano Lucent sufrió una gran caída. Los responsables se irán a la calle...(presidente del directorio y jefe ejecutivo)

- New decline of stocks and indexes of Wall Street. Dow Jones Industrials Average ended the week at 11326.32. Also, the crude oil barrel closed at $125.31.

- Nueva declinación de las acciones e índices de Wall Street. Dow Jones Industrials Average finalizó la semana a 11.326,32. Además, el barril de petróleo crudo cerró a $125,31.

Please, what do you think was the most important news of the last week?

Por favor, ¿cuál piensan ustedes que fue la más importante noticia de la última semana?

Today I have more pictures from my trip across the famous California trail of the 19th century. You can see them below and imagine a story.

Hoy tengo más fotografías de mi viaje a través del famoso camino a California del siglo diecinueve. Ustedes pueden ver a ellas debajo e imaginar una historia.

Special regards

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL

Perhaps, the next mailbags

Tal vez, el siguiente correo







Till now, a trip across the territories of the old trail to California produces a lot of emotions. You can almost feel the wind carrying centuries of meaning.

Hasta ahora, un viaje a través de los territorios del viejo camino a California produce muchas emociones. Usted puede casi sentir el viento transportando siglos de significados.

In the distance, you image Indian ceremonies with figures dressed in dazzling colors, when the first light of the day reveals the rise of the morning sun…

En la distancia, usted imagina ceremonias indias con figuras vestidas en deslumbrantes colores, cuando la primera luz del día revela el crecimiento del sol de la mañana…

The scenery includes passes in the mountains where the “ghosts” of adventurers continue waiting in between two big rocks… During the 19th century, how many gangsters made a “fast business” in these places?

El paisaje incluye pasos a través de las montañas donde los fantasmas de los aventureros continúan esperando entre dos grandes rocas… Durante el siglo 19, ¿cuántos pistoleros hicieron un “negocio rápido” en esos lugares?

Also you can “see” the stagecoach running faster through the Great Basin, to transport travelers and the mailbag from New York to California…

También usted puede “ver” la diligencia corriendo muy veloz a través del Great Basin, para transportar pasajeros y la saca de correos desde Nueva York a California…

According to the US Postal Service’s archives, the mail coach needed six weeks to arrive at Los Angeles with the letters from the east coast.

De acuerdo con los archivos del Servicio Postal de los Estados Unidos, las diligencias con correo necesitaban seis semanas para arribar a Los Ángeles con las cartas desde la costa este.

Frequently, Californians felt their isolation more dramatically when the mail coach didn’t arrive due to an accident or assault in the desert of Nevada or Utah…

Frecuentemente, los californianos sentían su aislamiento más dramáticamente cuando una diligencia de correos no llegaba debido a un accidente o un asalto en el desierto de Nevada o Utah…

How many histories behind a mailbag lost or stolen? A father working long distance from his home… The illusions of a sweet girl for the boyfriend’s poem…The wife’s soldier crying for the pain and blood of a war… When will the next mailbag come?

¿Cuántas historias detrás de una saca de correo perdida o robada? Un padre trabajando a larga distancia de su hogar… Las ilusiones de una chica dulce por el poema de su novio… La esposa de un soldado llorando por el dolor y la sangre de una guerra…¿Cuándo llegará la siguiente saca de cartas?

(We will try to continue this story… Could you help up?)

(Trataremos de continuar esta historia... ¿Nos puede ayudar?)

The time tunnel shows postmen always had to surpass obstacles to come with the letters to our mailbox. Distances, hard routes and gangsters were the enemies of the past centuries. Snow and floods always were other problems. But now, the letters with "poison" are a threat.... ¿Could you image die reading the letter that you was waiting and waiting...?

El túnel del tiempo muestra que los carteros siempre tuvieron que superar obstáculos para llegar con las cartas a nuestro buzón. Distancias, duros caminos y pistoleros fueron los enemigos de los siglos pasados. Nieve e inundaciones siempre fueron otros problemas. Pero ahora las cartas con "veneno" son una nueva amenaza…¿Puede imaginar morir leyendo la carta que usted estaba esperando y esperando...?


Vocabulary - Vocabulario:

- anthrax = ántrax
- mail = correo, correspondencia, cartas
- mailbag = saca de correos, correo
- mailboat = vapor de correo
- mailbox = buzón
- mail car = furgón postal, vagón correo
- mail coach = diligencia que transporta correo, furgón postal
- mail train = tren-correo, tren postal
- mail van = furgón postal, vagón correo
- post = correo
- post service = servicio de correo
- stagecoach = diligencia
- vehicle = vehículo


Word of week: mail = correo. Significado principal / Main meaning: Servicio público que tiene por objeto el transporte de la correspondencia oficial y privada. Otros significados / Other meanings: cartas, correspondencia. Ejemplo / Sample: Hoy tienes correo. Today you have letters.

Questions:

1) What do you think about when looking at these pictures?

1) ¿Qué piensa acerca de estas fotos?

2) What common point is there are between these pictures and one of the important news-items of the last few days?

2) ¿Qué punto común encuentra entre estas fotos y uno de los importantes temas de noticias de los días recientes?


-------------------------------------------------------------------------------------------



MEMBERS CORNER

Thanks Alan, Bob, Carol, Helene, Mary, Susan for your messages...

No comments: