Sunday, October 25, 2009

Sunday Bilingual News

Dear Friends:

Hello! How are you today? Welcome to another weekly communication from the Spanish-English Club! Again Sunday Bilingual News comes back to propose a session of bilingual practice in both languages: Spanish and English.

¡Hola! ¿Cómo están ustedes? ¡Bienvenidos a otra comunicación semanal del Spanish-English Club! Nuevamente Sunday Bilingual News retorna para proponer una sesión de práctica bilingüe en ambas lenguas: español e inglés.

The week between Monday October 19 and today shows a mosaic of different subjects. It will not be easy to select the main topic of the last few days. For you, what was the most important news of the week?

La semana entre el lunes 19 de octubre y hoy muestra un mosaico de diferentes temas. No va ser fácil seleccionar el principal tema de los últimos días. Para ustedes, ¿cuál fue la más importante noticia de la última semana?

- On Monday October 19, investigators confirmed that the Afghan election was filled with fraud. In a first moment, President Karzai refused to run again for a new presidential election. It was hard to change his mind. Was it really Senator John Kerry who pushed President Karzai back into the pool?

- El lunes 19 de octubre, los investigadores confirmaron que la elección afgana estuvo llena de fraude. En un primer momento, el Presidente Karzai rechazó correr nuevamente por un nuevo período presidencial. Fue duro cambiar su modo de pensar. ¿Fue realmente el Senador John Kerry quien empujó de nuevo al Presidente Karzai dentro de la piscina?

- On Monday too, Apple posted excellent figures for its last quarter ended on September 26 and after that it introduced the Magic Mouse, the first multi-touch mouse that allows users to navigate on the screen using intuitive finger gestures, wireless.

- También el lunes, Apple publicó excelentes números por su último trimestre finalizado el 26 de septiembre y después un introdujo el Ratón Mágico, el primer ratón electrónico sensible al tacto en forma múltiple que permite que los usuarios naveguen en la pantalla usando intuitivos gestos de sus dedos, inalámbrico.

- During the week, the debate about the new health care reform moved around the “public option” idea.

- Durante la semana, el debate acerca de la nueva reforma del sistema de asistencia médica se movió alrededor de la idea de “opción pública”.

- On Thursday, October 22, Microsoft introduced its new operating system Windows 7. It was not a celebration as was the previous operating system - Windows Vista. A lot of users have fears about all the problems Vista created in the past years. The big question is: Will Windows 7 revive Microsoft’s image as a software and technology leader?

- El jueves, 22 de octubre, Microsoft introdujo su nuevo sistema operativo Windows 7. No fue una celebración como con los anteriores Windows. Muchos usuarios tienen miedo por todos los problemas que Windows Vista creo en los últimos años. La gran pregunta es: ¿Revivirá Windows 7 la imagen de Microsoft como un líder de software y tecnología?

- Also during the week, the Obama administration’s compensation czar, Kenneth Feinberg, produced big polemics about executive pay. Is it petty to discuss the top executive incomes of the big corporations? Somebody said Mr. Feinberg is a “dictator”. What do you think?

- Además durante la semana, el zar de las compensaciones de la administración Obama, Kenneth Feinberg, produjo grandes polémicas acerca del pago a ejecutivos. ¿Es mezquino discutir sobre los ingresos de altos ejecutivos de grandes corporaciones? Alguien dijo que el Señor Feinberg es un “dictador”. ¿Qué piensan ustedes?

- On Saturday, October 24, President Obama declared H1N1 flu a national emergency. The White House described the decision as similar to a declaration ahead of a hurricane making landfall.

- El sábado, 24 de octubre, el Presidente Obama declaró la gripe H1N1 como una emergencia nacional. La Casa Blanca describió esta decisión como algo similar a una declaración previa a la llegada a tierra de un huracán.

Personally, I think the flu epidemic is a serious problem, but after all we saw in the past years it is difficult to measure this new disease in its real dimension. The new scenery looks a little like how cancer screenings for women and men after certain ages is recommended. Some days ago, health experts confirmed that concerns about cancer in the later years were excessive.

Personalmente, pienso que la epidemia de gripe es un serio problema, pero después de todo lo que hemos visto en los últimos años es difícil medir esta nueva enfermedad en su real dimensión. El nuevo panorama luce un poco como los análisis médicos sobre posibles enfermedades de cáncer de las mujeres y hombres después de ciertas edades. Días atrás, expertos en salud confirmaron que las preocupaciones acerca del cáncer en los últimos años han sido excesivas.




The fraud in the Afghan election and the first reaction of President Karzai show the impunity of the owners of authority. They don’t care all the world talks about the level of corruption they have. They ignore what democracy means.

El fraude en la elección afgana y la primera reacción del Presidente Karsai muestra la impunidad de los dueños de la autoridad. A ellos no les interesa que el mundo hable acerca del nivel de corrupción que ellos tienen. Ellos ignoran que es lo que la democracia significa.

Building strong relationships with this kind of politician is risky and they put in jeopardy military and economic efforts to fight against groups like the Taliban, with roots in the poor population and some kinds of ethic principles according to a culture of thousands of years.

Construir fuertes relaciones con esta clase de político es arriesgado y ellas ponen en peligro esfuerzos militares y económicos para luchar contra grupos como el Talibán, con raíces en la población pobre y con algunas clases de principios éticos de acuerdo con una cultura de miles de años.

Till now, Afghanistan is a democracy fixed with pins. Maybe in decades they will learn the real meaning of the democratic institutions. Meanwhile, the Afghan problem is not only solved with more troops. The first reaction from President Karzai requires more than one analysis. What do you think?

Hasta ahora, Afganistán es una democracia asegurada con alfileres. Tal vez en décadas, ellos aprendan lo que las instituciones democráticas significan. Mientras tanto, el problema afgano es no sólo más tropas. La primera reacción del Presidente Karzai requiere más de un análisis. ¿Qué piensan ustedes?

All the best,


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:


Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- cancer = cáncer
- czar = zar
- democracy, democracies = democracia, democracias
- dictator = dictador, dictadora
- emergency = emergencia
- epidemic =
- excessive = excesivo, excesiva, excesivos, excesivas
- filled =
lleno, llenos, llena, llenos
- fixed = sujeta, fijada, asegurada
- flu = gripe
- fraud = fraude
- gestures = gestos
- hurricane =
huracán (In Spanish, never the “h” has not sound)
- impunity =
- measure = medir
- mosaic = mosaico
- petty =
mezquino, mezquina, mezquinos, mezquinas
- pin, pins = alfiler, alfileres
- pool = piscina, pileta, charca, alberca
- vaccine = vacuna

Expression: “fixed with pins” jeans something weak. In the other words, the Afghan democracy looks something weak, inconsistent.



Thanks Anne, Bev, Bob, Carl, Erika, Gaby, Stephanie, Suzanne for your messages.

About the H1N1 vaccine I received this answer from Germany:

“GlaxoSmithKline will be one of the greatest beneficiaries of the swine flu operation. According to the German magazine Spiegel, one dose of vaccine will cost €8.33 (US$11.90), and GSK stands to earn revenues upwards of €410 million (US$588 million) in Germany alone. Furthermore, German military and government elite is going to get a different vaccine than the general population, which is less dangerous because it doesn't contain mercury and other additives. “ Gaby.

Do you think they discuss about health care, H1N1 vaccine, executive pay, or Afghan fraud? Could imagine what is the main subject of these white birds? Please write a story.

“¡No!!! Ellos no se preocupan acerca del pago a ejecutivos, ni el fraude de la elección afgana, ni la gripe H1N1, ni la sistema de asistencia médica. La Biblia dice: Fíjense en las aves del cielo (o en la hierba): no siembran ni cosechan, ni almacenan en graneros; sin embargo, el Padre celestial las alimenta - Mateo 6: 26.” Bev.

No comments: