Sunday, April 26, 2009

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho


Dear Friends:

Hello! Welcome to the last April 2009 weekly communication from the Spanish-English Club! The time is going fast. We are at the doors of the fifth month of the year.

¡Hola! ¡Bienvenidos a la última comunicación semanal del mes de abril del 2009! El tiempo está corriendo rápido. Estamos en las puertas del quinto mes del año.

For you, what was the main subject of the last few days? Do you want to continue talking about interrogation memos, banks problems, mortgages, Iraq, Afghanistan?

Para ustedes,¿cuál fue el principal tema de los últimos días? ¿Quieren continuar hablando sobre las notas de los interrogatorios, los problemas de los bancos, las hipotecas, Iraq, Afganistán?

Could we change the subject and imagine a different story looking at the pictures we share today? Please see the vocabulary.

¿Podríamos cambiar el tema e imaginar una historia diferente mirando las fotografías que compartimos hoy? Por favor vean el vocabulario.

All the best,

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net

ANALYSIS OF THE NEWS

Contradictory Planet
Planeta Contradictorio

- The week began with more of the same: losses for banks, Taliban guerrillas 60 miles from the Pakistan capital, and the interrogation memos disclosed.
Questions:
. Do you think the Pakistani government will be unable to stop the Taliban influence across their country?

- La semana comenzó con más de lo mismo: las pérdidas de los bancos, la guerrilla de Talibán a 60 millas de la capital de Pakistán, y las notas de los interrogatorios que se han hecho públicas.
Preguntas:
. ¿Piensan que el gobierno pakistaní será incapaz de detener la influencia del Talibán a través del país?

- On Tuesday, April 21, Texas Instruments, semiconductor maker, introduced a special chip named MCU (microcontroller unit) developed to produce portable medical devices such as blood glucose meters, digital thermometers, pulse meters and blood pressure monitors.
The new chip advances over previous similar products and gives the opportunity to create smaller, smarter and low-cost medical devices.
Several weeks ago, Intel, another semiconductor manufacturer, joined with General Electric to generate new medical portable technology.
Questions:
. What do you think about the growing interest of technology companies to develop portable products for medicine?

- El martes 21 de abril, Texas Instruments, fabricante de semiconductores, introdujo un chip especial denominado como MCU (unidad de microcontrolador) desarrollado para crear dispositivos médicos portátiles tales como medidores de glucosa en la sangre, termómetros digitales, medidores del pulso y monitores de la presión de la sangre.
El nuevo chip avanza sobre otros productos similares dando la oportunidad de crear muy pequeños e inteligentes y de bajo costo dispositivos médicos.
Algunas semanas atrás, Intel, otro fabricante de semiconductores, se unió a General Electric para generar nueva tecnología médica portátil.
Preguntas:
. ¿Qué piensan sobre el creciente interés de compañías de tecnología para desarrollar productos portátiles para la medicina?

- On Wednesday, April 22, the United States celebrated Earth Day. This day was designated in 1970 to inspire awareness and appreciation for the Earth’s environment.

- El miércoles 22 de abril, los Estados Unidos celebraron el Día de la Tierra. Este día fue establecido en 1970 para inspirar conciencia y aprecio por el ambiente de la Tierra.

- On Thursday, April 23, President Obama discussed credit card principles with executives of the industry. They talked about the impact of the current economic crisis and the measures to strengthen consumer protection in the credit card market.
Questions:
. Do you think the credit card companies charge consumers with abusive fees and penalties?
. Do you believe the rules the companies apply are unnecessarily complicated for consumers?

- El jueves 23 de abril, el Presidente Obama discutió los principios de las tarjetas de crédito con ejecutivos de esta industria. Ellos conversaron acerca del impacto de la actual crisis económica y de las medidas para fortalecer la protección del consumidor en el mercado de las tarjetas de crédito.
Preguntas:
.¿Piensan que las compañías de tarjetas de crédito cargan a los consumidores con honorarios y penalidades abusivas?
.¿Creen que las reglas que las compañías aplican son innecesariamente complicadas para los consumidores?

- On Friday, April 24, the fears grew about the outbreak of swine flu in Mexico that killed al least twenty people and infected more than 1,000. After that outbreak, during the weekend, the U.S. government declared a public health emergency over swine flu because the disease is extending to our country too.
Questions:
.Do you know this disease attacks chiefly pigs and after that infects people who have been in contact with these animals?

- El viernes 24 de abril crecieron los temores sobre la epidemia de gripe porcina en México que mató al menos a 20 personas y ha infectado a más de 1000. Después de aquella epidemia, durante el fin de semana, el Gobierno de los Estados Unidos declaró una emergencia pública de salud respecto de la gripe porcina porque esta enfermedad ha comenzado extenderse en nuestro país también.
Preguntas:
. ¿Conocen que esta enfermedad ataca primariamente a los porcinos y después infecta a la gente que está en contacto con estos animales?

- The financial week ended with mixed results on the New York markets. The Dow Jones Industrials Average lost 55.04 points or 1.50% on the week closing at 8,076.29. In the same period, Nasdaq Composite raised 21.22 points, or 1.27%, closing the week at 1,694.29. Also during the week, S&P 500 declined 0.39% and NYSE Composite dropped 0.22%.
Questions:
. Are you buying stock? The stock of Radio Shack – consumer electronics retailer with stores everywhere around the country - was one of winners of the week, growing 27.29% for the week to $13.34. Radio Shack sold more than $70 million in digital television converters in the last months.

La semana financiera finalizó con resultados mixtos en los mercados de Nueva York. El índice Dow Jones Industrials Average perdió 55,04 puntos, o sea 1,50% en la semana cerrando en 8.076,29. En el mismo período, Nasdaq Composite creció 21,22 puntos, o sea 1,27%, cerrando la semana en 1.694,29. También durante la semana, S&P 550 declinó 0,39% y NYSE Composite dejó caer 0,22%.
Preguntas:
¿Están comprando acciones? La acción de Radio Shack – minorista de consumo electrónico con tiendas por todas partes a través del país – fue uno de los ganadores de la semana, creciendo 27,29% para cerrar la semana en $13,34. Radio Shack vendió más de 70 millones de dólares en convertidores de televisión digital en los últimos meses.

Earth Day
Día de la Tierra

The first celebration of Earth Day on April 22, 1970 marked the beginning of a modern environmental movement.

La primera celebración del Día de la Tierra el 22 de abril de 1970 marcó el comienzo de un moderno movimiento de protección del medio ambiente.

During the last few years green projects for cars, products, computers, data centers and manufacturing facilities powered the goal to protect the environment of our planet.

Durante los últimos años, los proyectos ecológicos de automóviles, productos, computadores, centros de cómputos y instalaciones fabriles potenciaron los objetivos de proteger el ambiente de nuestro planeta.

Despite these initiatives, you continue finding cases that show the contradictions such as the factories in the pictures attached to this issue.

A pesar de esas iniciativas, ustedes continúan encontrando casos que muestran las contradicciones de fábricas como la de fotografías adjuntas a este número.

Every day, the smoke spreads in the sky in an area near restaurants, commercial stores and family houses in the city that is the home for a university that receives students of all over the country and from other parts of the world associated with the Mormon Church.

Cada día, el humo se extiende en el cielo en un área cerca de restaurantes, tiendas comerciales y casas de familia en una ciudad que es el hogar de una universidad que recibe estudiantes de todo el país y de otros lugares del mundo asociados con la Iglesia de los Mormones.

Questions:
. Is it possible to match the meaning of Earth Day with this everyday reality?
. Is Earth Day only a subject to teach in schools or a sensitive argument for a political campaign, but just a utopian impossibility to implement in the day-to-day goal in every corner of the country and the world?

Preguntas:
. ¿Es posible establecer un paralelo entre el significado del Día de la Tierra y la realidad de cada día?
. ¿Es el Día de la Tierra sólo tema para enseñar en las escuelas o un argumento sensible para campañas políticas, pero una utopía imposible de implementar en el día a día de cada rincón del país y del mundo?

BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. From your perspective, what was the worst news for the fourth week of April 2009? Why?
1. Desde vuestra perspectiva, ¿cuál fue la peor noticia de la cuarta semana de abril 2009? ¿Por qué?

2. And what was the best news for the fourth week of April 2009? Why?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la cuarta semana de abril del 2009? ¿Por qué?

Vocabulary - Vocabulario:

- chimney =
chimenea
- chip = chip
- city = ciudad
- contradictory = contradictorio
- converter = convertidor
- credit card = tarjeta de crédito
- device = dispositivo
- emission = emisión
- factory = fábrica
- firstly = primeramente
- gas = gasolina
- glucose = glucosa
- green = ecológico
- greenhouse = invernadero
- guerrilla = guerrilla
- heart = corazón
- industry = industria
- manufacture = fabricar
- mainly = principalmente
- meter = contador
- mortgage = hipoteca
- outbreak = epidemia
- pig = porcino, cerdo, puerco
- pollution = polución, contaminación
- pulse = pulso
- pressure = presión
- retailer = minorista, comercio minorista
- semiconductor = semiconductor
- sky = cielo
- smoke = humo
- subject = tema, asunto
- swine flu = gripe porcina, influenza porcina
- thermometer = termómetro

- Earth Day =
Día de la Tierra
- Mexico = México
- Taliban = Talibán (Some people use Taliban without written accent in Spanish)

------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Bev, Bob, Camilla, Carl, Jim, Mary, Richard, Suzanne for your messages







Could you describe these pictures using the vocabulary of this issue?


Sunday, April 19, 2009

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new weekly communication from the Spanish-English Club! After weeks of waiting for the smiles of the Sun God, we are enjoying nice sunny days in Teton Valley. What about the weather in your location?

¡Hola! ¡Bienvenidos a una nueva comunicación del Spanish-English Club! Después de semanas esperando las sonrisas del Dios Sol, hoy estamos disfrutando un agradable día de sol en el Valle de los Tetones. ¿Cómo está el tiempo donde ustedes viven?

The last few days were rich in new political initiatives. President Obama met President Calderon of Mexico with the intention to fight together against the traffic of drugs and guns. In parallel with the approach to the big neighbor of the south, the Washington Administration showed clear intentions to open a dialogue with Cuba.

Los últimos días fueron ricos en nuevas iniciativas políticas. El Presidente Obama se reunió con el Presidente Calderón de México con la intención de luchar juntos contra el tráfico de drogas y armas. En paralelo con el acercamiento al gran vecino del sur, la Administración de Washington mostró claras intenciones de abrir el diálogo con Cuba.

In addition, President Obama traveled to the Fifth Summit of the Americas with a new perspective about our Latin American relationships. He said: “I didn’t come here to debate the past. I came here to deal with the future.”

Además, el Presidente Obama viajó a la Quinta Cumbre de América con una nueva perspectiva acerca de nuestras relaciones latinoamericanas. Él dijo: “Yo no vine aquí para debatir el pasado. Vine aquí para negociar con el futuro.”

For other side, the New Administration released secret memos describing interrogation techniques used by the C.I.A after September 11, 2001.

Por otro lado, el Nuevo Gobierno liberó notas secretas describiendo las técnicas de interrogatorio usadas por la CIA después de 11 de Septiembre del 2001.

And also, during the week, the U.S. Environment Protection Agency announced the beginning of a battle against greenhouse gas emissions.

Y también, durante la semana, la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos anunció el comienzo de una batalla contra las emisiones de gas invernadero.

The week included more political news, but if we want to review all the details, we will fill a notebook of statements and question marks.

La semana incluyó más noticias políticas, pero si quisiéramos analizar todos los detalles, vamos a llenar un anotador de declaraciones y signos de preguntas.

About the previous Sunday Bilingual News issue, we have to clarify the use of the word “Pascua”. We can use it in plural only when we talk about the Christian and Jewish celebrations together. In other cases, we have to write in singular: “Feliz Pascua de Resurrección”, “Feliz Pascua Judía”. Frequently, we say: “Felices Pascuas” because we treat Jewish and Christian communities together. If we read the Bible, we see both celebrations are related.

Acerca del número anterior de Sunday Bilingual News, tenemos que aclarar sobre el uso de la palabra “Pascua”. Podemos usarla en plural solo cuando hablamos acerca de las celebraciones cristiana y judía en conjunto. En otros casos, tenemos que escribirla en singular: “Feliz Pascua de Resurrección”, “Feliz Pascua Judía”. Frecuentemente, nosotros decimos: “Felices Pascuas” porque tratamos a las comunidades judía y cristiana conjuntamente. Si leemos la Biblia, nosotros podemos ver que ambas celebraciones están relacionadas.

All the best,

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net

ANALYSIS OF THE NEWS

Measuring subjectivity
Midiendo subjetividad


- The week began with the echoes of the Somalia incident where US Navy SEAL snipers killed 3 pirates and liberated Captain Richard Philips of the MV Maersk Alabama container ship boarded on April 8 by a group of pirates.

- La semana comenzó con los ecos del incidente de Somalia donde francotiradores de las fuerzas especiales de la Marina de Guerra de los Estados Unidos mataron a tres piratas y liberaron al Capitan Richard Philips del buque de contenedores MV Maersk Alabama abordado el 8 de abril por un grupo de piratas.

- On Monday, April 13, the Obama administration announced a series of changes in US policy to reach out to the Cuban people in support of their desire to freely determine their country’s future.
Questions:
.What do you think of the changes in US policy about Cuba and its population?
. Will be this the beginning of the end of the Castro regime?
. What are the real values of the approach: civil rights, business, or strategic geopolitical maneuvering against the communism domain of the world?

- El lunes, 13 de abril, la Administración Obama anunció una serie de cambios en la política de los Estados Unidos para apoyar a los cubanos que deseen determinar libremente por el futuro de su país.
Preguntas:
. ¿Qué piensan ustedes sobre los cambios en la política de los Estados Unidos acerca de Cuba y su población?
. ¿Será el comienzo del fin del régimen de los hermanos Castro?
. ¿Cuáles son los valores reales de esta aproximación: los derechos civiles, negocios, o una maniobra estratégica geopolítica en contra del dominio del comunismo en el mundo?

- On Tuesday, April 14, from Tokyo, Japan, NEC announced the development of a new technology to extract opinions from text data. According to its researchers, the new technology could score levels of subjectivity of multiple sentences.
Questions:
. Do you believe a machine could evaluate the subjectivity of sentences written?
. In your opinion, is it important to analyze the subjectivity of contents of Internet pages, blogs, electronic mail, and other digital documents?

- El martes 14 de abril, desde Tokio, Japón, NEC anunció el desarrollo de una nueva tecnología para extraer opiniones de datos de texto. De acuerdo con los investigadores, la nueva tecnología podría evaluar niveles de subjetividad de múltiples oraciones.
Preguntas:
.¿Creen que una máquina puede evaluar la subjetividad de oraciones escritas?
. En vuestra opinión, ¿Es importante analizar la subjetividad de contenidos de páginas de Internet, blogs, correo electrónico, y otros documentos digitales?

- Also on Tuesday, Intel CEO Paul Otellini, said: “The worst is now behind us”, when the executive announced the poor results of the first 2009 quarter of the most important chip manufacturer and leading provider of microprocessors for PCs, notebooks, servers and other machines.
Questions:
. Do you think the worst is now behind us? Are we arriving at the end of the tunnel? Did our economic and social nightmare finish?

-También el martes, el jefe ejecutivo de Intel, Paul Otellini, dijo: “Lo peor está detrás nuestro”, cuando este ejecutivo anunció los pobres resultados del primer trimestre 2009 del más importante fabricante de chips y proveedor líder de microprocesadores para computadores personales, portátiles, servidores y otras máquinas.
Preguntas:
.¿Piensan que lo peor está detrás nuestro? ¿Estamos llegando al fin del túnel? ¿Nuestra pesadilla socioeconómica finalizó?

- April 15 was the report day for taxpayers. A lot of people ran to the post offices with their income tax returns and checks. Others used electronic means to send their returns. How many send nothing and asked for an extension?

-
El 15 de abril fue el día de declaraciones de impuesto de los contribuyentes. Mucha gente corrió a las oficinas de correo con sus declaraciones de impuestos de ingresos y sus cheques. Otros usaron medios electrónicos para enviar sus declaraciones. ¿Cuántos no enviaron nada y pidieron una extensión?

- On Thursday April 16, President Obama made his first trip to Mexico and his first to Latin America to highlight and reinforce the United States’ commitment to work with Mexico on a broad range of issues, in particular concerning the traffic of drugs and guns.
Questions:
. Do you think the meeting between the Presidents of the United States and Mexico was only symbolic, or was a realistic step to solve complex problems?

- El jueves 16 de abril, el Presidente Obama hizo su primer viaje a México y su primero a América Latina para expresar y reforzar el compromiso de los Estados Unidos de trabajar con México un amplio rango de asuntos, y en particular en lo concerniente al tráfico de drogas y armas.
Preguntas:
¿Piensan ustedes que la reunión de los Presidentes de los Estados Unidos y México fue algo sólo simbólico, o fue un paso realista para resolver problemas complejos?

- On Friday, April 17, at the Port of Spain in Trinidad and Tobago, President Obama addressed the opening ceremony of the Summit of the Americas. Again in this conference, the President reiterated the United States seeks a new beginning with Cuba.
Questions:
. After this kick off, who has the ball now? What is your opinion?
. Was this initiative a risky movement from the United States, or is it a risky step for Cuba?

-
El viernes 17 de abril, en Puerto España de Trinidad y Tobago, el Presidente Obama habló en la ceremonia de apertura de la Cumbre de la América. De nuevo en esta conferencia, el Presidente reiteró que los Estados Unidos busca un nuevo comienzo con Cuba.
Preguntas:
. Después de este saque inicial, ¿quién tiene la pelota? ¿Cuál es vuestra opinión?
. ¿Fue esta iniciativa un movimiento arriesgado para los Estados Unidos, o es un paso peligroso para Cuba?

- This was the sixth financial week ended with positive results on the New York markets. The Dow Jones Industrials Average gained 47.95 points or 0.59% on the week closing at 8,131.33. In the same period, Nasdaq Composite raised 20.53 points, or 1.24%, closing the week at 1,673.07. Also during the week, S&P 500 climbed 1.88% and NYSE Composite rose 1.94%.
Questions:
. Are you buying stock? The stock of Baidu – the Chinese search engine company - closed the week at $210.09, growing 10.39% during the five days.

-
Esta fue la sexta semana finalizada con resultados positivos en los mercados de Nueva York. El índice Dow Jones Industrials Average ganó 47,95 puntos, o sea 0,59% en la semana cerrando en 8.131,33. En el mismo período, Nasdaq Composite creció 20,53 puntos, o sea 1,24%, cerrando la semana en 1.673,07. También durante la semana, S&P 550 trepó 1,88% y NYSE Composite subió 1,94%.
Preguntas:
¿Están comprando acciones? La acción de Baidu – la compañía china de motores de búsqueda - cerró la semana en $210,09, creciendo 10,39% durante los cinco días.

Machine for capturing your subjectivity
Máquina para capturar su subjetividad

Japanese are always inventing something new in the technology arena. They invented robots, fingerprint readers, face readers and scanners, palm hand scanners…

Los japoneses siempre inventan algo nuevo en la arena tecnológica. Ellos inventaron robots, lectores de huellas dactilares, lectores y digitalizadores de rasgos de rostros humanos, digitalizadores de huellas de la palma de la mano…

Now, NEC, one of the pioneers in special techniques and strange computerized math algorithms, wants to learn the subjective side of the writer of a sentence. How sad was the writer of this message? How funny is the creator of this slogan? What kind of empty brain wrote this letter? How stupid was the celebrity who addressed this speech? ...

Ahora, NEC, uno de los pioneros en técnicas especiales y extraños algoritmos matemáticos computarizados, quiere aprender sobre el lado subjetivo del escritor de una oración. ¿Cuánta tristeza tenía el escritor de ese mensaje? ¿Cuán divertido es el creador de ese eslogan? ¿Cuán vacío es el cerebro que escribió esta carta? ¿Qué clase de estúpido fue la celebridad que habló en esta conferencia?...

The Japanese technology leader announced the development of a “sentence characteristic distribution calculation method” that extracts “opinion sentences” from written text which expresses the feelings or subjective views of a writer, which are concerned with a specific issue.

El líder tecnológico japonés anunció el desarrollo de un método de cálculo de distribución de características de una oración” que extrae opiniones de oraciones desde texto escrito, el cual expresa sentimientos o puntos subjetivos de un escritor, en relación con un tema específico.

For example, this method could determine an individual’s ideas, calculate evaluation scores, or determine the ratio of approval versus disapproval regarding a certain event, product, or service, or action, from information on the Internet, such as blogs, electronic bulletin boards, questionnaires data, or records or inquiries at call centers.

Por ejemplo, este método puede determinar ideas individuales, calcular evaluaciones y determinar porcentajes de aprobación en contra de desaprobación en relación con ciertos eventos, producto, servicios, acciones tomando información de Internet, tales como blogs, boletines electrónicos, datos de cuestionarios y registros o preguntas de los centros de llamadas.

The company thinks that the new technology advances over previous ones in deeper techniques about subjectivity. It can identify the positive and negative aspects of subject evaluation. NEC plans to apply these technologies in new search services, analysis services for marketing activities, customer relationship management solutions, and to strengthen research and development activities aimed at further expanding these application fields in the future.

La compañía piensa que la nueva tecnología avanza sobre otras previas en técnicas más profundas sobre subjetividad. Puede identificar aspectos positivos y negativos de la evaluación de temas. NEC está programando la aplicación de estas técnicas en nuevos servicios de búsqueda, servicios de análisis para actividades de comercialización, soluciones de administración de relaciones con clientes, y para fortalecer las actividades de investigación y el desarrollo apuntando a ir más lejos en la expansión de esos campos de aplicación en el futuro.

The new machine shows again how the Internet and the digital messages give "raw materials" to create meta-universes using your own words, your own thinking, and capturing feelings that will be the trigger to knock on your door with a candy-bar when you need something sweet, or with an aspirin when you a have headache and are in a bad mood.

La nueva máquina muestra nuevamente como Internet y los mensajes digitales son “material prima” para crear meta-universos usando vuestras propias palabras, vuestro propio pensamiento, y capturando sentimientos que serán el gatillo para golpear vuestras puertas con una golosina cuando ustedes necesitan algo dulce, o con una aspirina cuando tienen dolor de cabeza y están de mal humor.

BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. From your perspective, what was the worst news for the third week of April 2009? Why?
1. Desde vuestra perspectiva, ¿cuál fue la peor noticia de la tercera semana de abril 2009? ¿Por qué?

2. And what was the best news for the third week of April 2009? Why?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la tercera semana de abril del 2009? ¿Por qué?

Vocabulary - Vocabulario:

- capture = capturar, tomar
- celebration = celebración, fiesta
- celebrity = celebridad
- drug = droga, narcótico
- fingerprint reader = lector de huellas dactilares
- greenhouse = invernadero
- gun = arma
- income tax return =
declaración de impuestos de ingresos
- kick off = hacer el saque inicial (It is a sport expression)
- knock =
golpear
- memo = nota
- method = método
- measure = medir
- raw material = materia prima
- pioneer = pionero, pionera
- regime = régimen
- release =
difundir, hacer público
- return = ganancia, ingreso
- scanner = digitalizador
- score = puntuar
- search = búsqueda
- subjectivity =
subjetividad
- summit = cumbre
- taxpayer = contribuyente
- traffic =
tráfico
- trigger =
gatillo

- America = América
- Bible = Biblia
- Easter =
Pascua (de Resurrección)
- Mexico =
México (In Spanish, we have to write the accent in the third syllable)
- Passover =
Pascua (de los judíos)
- Port of Spain = Puerto España
- Trinidad and Tobago = Trinidad y Tobago

------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Alan, Bob, Erika, Mary, Suzanne for your messages…



Sun God is returning to Teton Valley

Sunday, April 12, 2009

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to another weekly communication from the Spanish-English Club! I hope you enjoyed this special weekend. Sunday was Easter, an important celebration for the Christian community. Last Thursday was Passover, important celebration for the Jewish community.

¡Hola! ¡Bienvenidos a otra comunicación semanal del Spanish-English Club! Espero que hayan disfrutado este especial fin de semana. El domingo fue Pascuas de Resurrección, importante celebración de la comunidad cristiana. El pasado jueves fueron las Pascuas Judías.

The best news of Easter: On Sunday the American captain of the Maersk Alabama was freed by a US Navy SEALs.

La mejor noticia de Pascuas: El domingo, el capitán americano del Maersk Alabama fue liberado por fuerzas especiales de la Marina de Guerra de los Estados Unidos.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


ANALYSIS OF THE NEWS

When “time” is eternity
Cuándo el tiempo es una eternidad

- The week began with the news about the last part of the President Obama trip across Europe and Middle-East. The President visited Turkey and met Iraqi leaders in Baghdad pushing for political solutions. The stop in Iraq was an unannounced visit.
Questions:
. From your perspective, was it good or bad President Obama talked to students in Istanbul?
. Do you think they understood the openness of the President?
. Is it possible for dialogue between Muslims and Christians after a long history of fights?

- La semana comenzó con las noticias acerca de la segunda parte del viaje del Presidente Obama a través de Europa y Medio Oriente. El Presidente visitó Turquía y se reunió con líderes iraquíes en Bagdad presionando por soluciones políticas. La parada en Iraq fue una visita no anunciada.
Preguntas:
. Desde vuestra perspectiva, ¿fue bueno o malo que el Presidente Obama hablara a estudiantes en Estambul?
. ¿Piensan que ellos entendieron la apertura del Presidente?
. ¿Es posible el diálogo entre musulmanes y cristianos después de una larga historia de luchas?

- On Monday, April 6, a high-magnitude earthquake shook central Italy producing serious damages in the city of L’Aquila. More than 20,000 people have lost their homes. The death toll was more than 200.
Questions:
.Have you lived through an earthquake experience? Do you remember what do you felt? Suddenly everything shakes around you and walls, roofs and complete buildings fall without human intervention?

- El lunes 6 de abril, un terremoto de gran magnitude sacudió el centro de Italia produciendo serios daños en la ciudad de L’Aquila. Más de 20.000 personas perdieron sus hogares. El número de víctimas superó los 200.
. Preguntas:
. ¿Vivieron experiencias de terremotos? ¿Recuerdan que sintieron entonces? ¿De repente todo se sacudió alrededor y paredes, techos, y edificios completos cayeron sin intervención humana?

- On Tuesday, April 7, Ex-President Alberto K. Fujimori was convicted of rights abuse in Peru. The trial may have implications for future leaders charged with war crimes and civil rights abuses.
Questions:
. Do you know cases similar to Fujimori crimes around the world today?

- El martes 7 de abril, el ex-presidente Alberto K. Fujimori fue condenado por abuso de derechos en Perú. El juicio puede tener implicancias cuando futuros líderes sean cargados por crímenes de guerra y por abusos de los derechos civiles.
Preguntas:
.¿Conocen casos similares a los crímenes de Fujimore alrededor del mundo hoy?

- On Wednesday, April 8, Somali pirates boarded the MV Maersk Alabama container ship. Captain Richard Philips volunteered to be a hostage when the US cargo crew recovered control of the ship. This was the beginning a long odyssey.

- El miércoles 8 de abril, piratas somalíes abordaron el buque de contenedores MV Maersk Alabama. El Capitán Richard Philips se ofreció como rehén permitiendo que la tripulación del buque carguero norteamericano recuperara el control del barco. Eso fue el comienzo de una larga odisea.

- On Thursday April 9, Wall Street markets closed the short financial week with new advances thanks to Wells Fargo news. This important bank informed it expects earnings of $3 billion in the first quarter of the year, more than previous expectations.

- El jueves 9 de abril, los mercados de Wall Street cerraron la corta semana financiera con nuevos avances gracias a las noticias de Wells Fargo. El importante banco estima ganancias de 3 mil millones de dólares en el primer cuatrimestre del año, más que previas estimaciones.

- This was the fifth financial week ended with positive results on the New York markets. The Dow Jones Industrials Average gained 65.79 points, or 0.82%, on the week closing at 8,083.38. In the same period, Nasdaq Composite raised 30.67 points, or 1.89%, closing the week at 1,652.54. Also during the week, S&P 500 moved up 1.67% and NYSE Composite climbed 1.08%.
Questions:
. Are you buying stock? The stock of Google closed the week at $372.50, but it only grew 0.74% during the four days.

- Esta fue la quinta semana finalizada con resultados positivos en los mercados de Nueva York. El índice Dow Jones Industrials Average ganó 65,79 puntos, o sea 0,82% en la semana cerrando en 8.083,38. En el mismo período, Nasdaq Composite creció 30,67 puntos, o sea 1,89%, cerrando la semana en 1.652,54. También durante la semana, S&P 550 se movió hacia arriba 1,67% y NYSE Composite trepó 1,08%.
Preguntas:
.¿Están comprando acciones? La acción de Google cerró la semana en $372,50, pero sólo creció 0,74% durante los cuatro días.

- Since Wednesday, every day was a long day waiting news about the life of Captain Richard Philips in the hands of four pirates. Time really was an eternity. The crew of USS Bainbridge war ship observing the five men in a lifeboat during hard negotiations to resolve the incident peacefully. After tensions escalated between the pirates and the negotiators, on Sunday, US Navy SEAL snipers killed 3 pirates and the captain was freed.
Questions:
. Could you imagine the days of tensions lived by Captain Philips? In this kind of crime, “time” is a double-edged sword. Sometimes, “fatigue” accelerates causing bad endings.

- Desde el miércoles, cada día fue un largo día esperando noticias sobre la vida del Capitán Richard Philips en las manos de cuatro piratas. El tiempo fue realmente una eternidad. La tripulación del barco de guerra norteamericano observaba a los cinco hombres en un bote salvavidas durante largas negociaciones para resolver el incidente pacíficamente. Después que las tensiones escalaron entre los piratas y los negociadores, el domingo, francotiradores de las fuerzas especiales de la Marina Norteamericana mataron a 3 de los piratas y el capitán fue liberado.
Preguntas:
¿Pueden imaginar los días de tensiones vividas por el Capitán Philips? En este caso de crímenes, el “tiempo” es una espada de doble filo. A veces, la “fatiga” acelera malos desenlaces.


BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions -
Preguntas:

1. From your point of view, what was the worst news for the second week of April 2009? Why?
1. Desde vuestra perspectiva, ¿cuál fue la peor noticia de la segunda semana de abril 2009? ¿Porqué?

2. And what was the best news for the second week of April 2009? Why?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la segunda semana de abril del 2009? ¿Porqué?

Vocabulary - Vocabulario:

- captain =
capitán
- celebration = celebración, fiesta
- free = poner en libertad, liberar
- freed = liberado
- gloomy = oscuro
- hope = esperar, esperanza
- odyssey = odisea
- navy = marina de guerra, armada
- ship = navío, barco, buque
- sniper = francotirador
- pirate = pirata

- Easter =
Pascuas (de Resurrección)
- Passover = Pascuas (de los judíos)
- Somalia = Somalia
- Somali = somalí

------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Bev, Bob, Erika, Roland and Tina for your messages…



The best news of Easter 2009: The freedom of the Captain Richard Philips

Sunday, April 5, 2009

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication from the Spanish-English Club!

¡Hola! ¡Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club!

In the last few days, again we moved the calendar’s page: April 2009. What kind of picture do you have in April? Myself, I have Liberty with this legend: “America! America! God shed his grace on thee”.

En los últimos días, de nuevo movimos la página del calendario: Abril 2009. ¿Qué clase de imagen tienen ustedes en abril? Yo tengo la Libertad con esta legenda: "¡América! ¡América! Dios derramó su bendición en ti. "

I think we are tired because the last seven days included a very long trip from Detroit to Pyongyang with stops in London, Strasbourg, Binghamton and other places. What do you think?

Pienso que estamos muy cansados porque los últimos siete días incluyeron un largo viaje desde Detroit a Pyongyang con paradas en Londres, Estrasburgo, Binghamton y otros lugares. ¿Qué piensan ustedes?

I have something different to share with you. Please look the picture attached to this issue. Could you guess? What is it?

Tengo algo diferente para compartir con ustedes. Por favor miren la foto adjunta a este número. ¿Pueden adivinar? ¿Qué es?

All the best,

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


ANALYSIS OF THE NEWS

My heart inside a chip
Mi corazón dentro de un chip

- The week began the previous Sunday with news from Detroit. General Motors CEO Rick Wagoner stepped down due to the pressure of the White House to solve the problems of the car maker. Also Chrysler is pushing to marry Fiat, if it doesn’t want to die. President Obama said Government will not run GM, but…
Questions:
. What do you think about the Administration conditions to help the U.S. auto industry?
. Do you believe it is risky or not as the White House takes direct action about who has to go out of a company?
. Do you see similarity in the case of our auto industry with actions of other governments around the world?
. Some analysts applauded the initiative of the White House to put the auto industry on the rail. Others worry about the potential negative effects. Could the German Chancellor Angela Merkel take direct action in the same dramatic situation that is facing the people of Opel in Germany?

- La semana comenzó el domingo previo con noticias de Detroit. El jefe ejecutivo de General Motors, Rick Wagoner, se retiró de la compañía debido a la presión de la Casa Blanca para resolver los problemas del fabricante de automóviles. También Chrysler está siendo empujada a casarse con Fiat, si no quiere morir. El Presidente Obama dijo que el Gobierno no va dirigir GM, pero…
Preguntas:
.¿Qué piensan acerca de las condiciones del Gobierno para ayudar a la industria automotriz de los Estados Unidos?
. ¿Ven una actitud similar en el caso de nuestra industria automotriz con acciones de otros gobiernos alrededor del mundo?
. Algunos analistas aplaudieron la iniciativa de la Casa Blanca para poner la industria automotriz en buen camino. Otros están preocupados por los potenciales efectos negativos. ¿Debería la Canciller Alemana Angela Merkel tomar acción directa en similar dramática situación que está sufriendo la gente de Opel en Alemania?

- On Monday, March 30, the bad news about weather conditions in the northwest region of the country continued across all the media and headlines of newspapers.
Questions:
. From your point of view, who is responsible for all these flooding problems that are very frequent in different regions of the country: the older infrastructures of river dams, the global warming, or God?

- El lunes 30 de marzo, las malas noticias acerca de las condiciones del tiempo en la región noroeste del país continuaron a través de los medios y de los titulares de los diarios.
Preguntas:
. Desde vuestro punto de vista, ¿quién es responsable de todos problemas de inundaciones que son muy frecuentes en diferentes regiones del país: las viejas infraestructuras de diques de los ríos, el recalentamiento de la Tierra, o Dios?

- On Tuesday, March 31, President Obama began his first European trip since he arrived at the White House.
Questions:
.How do you measure the heavy agenda for the first trip of President Obama across Europe?

- El martes 31 de marzo, el Presidente Obama comenzó su primer viaje europeo desde que llegó a la Casa Blanca.
Preguntas:
. ¿Cómo miden ustedes la pesada agenda del primer viaje del Presidente Obama a través de Europa?

- On Wednesday, April 1, the G20 conference began in London with the participation of leaders of twenty different countries, while the people commented about pictures of President Obama with the leaders of Russia and China.
Questions:
. From your perspective, it is good or bad to open a dialogue with countries that frequently are on the wrong side of the street?
. Could you talk with your enemies around a table in a friendly tone and solve differences without atomic bombs?

- El miércoles 1ero de abril, la conferencia G20 comenzó en Londres con la participación de líderes de veinte diferentes países, mientras la gente comentaba acerca de las fotos del Presidente Obama con los líderes de Rusia y China.
Preguntas:
. Desde vuestra perspectiva, ¿es bueno o malo abrir un diálogo con países que frecuentemente están en el lado incorrecto de la calle?
. ¿Podrían ustedes conversar con vuestros enemigos alrededor de una mesa en un tono amigable y resolver vuestras diferencias sin bombas atómicas?

- On Thursday, April 2, two leading technology companies from New York made an important announcement for the healthcare sector. In a press conference, GE and Intel informed they are investing $250 million to develop and market innovative technologies for independent living and chronic disease management.

- El jueves 2 de abril, dos compañías líderes en tecnología desde Nueva York hicieron un importante anuncio referido al sector de cuidado de la salud. En una conferencia de prensa, GE e Intel informaron que están invirtiendo 250 millones de dólares para desarrollar y comercializar tecnologías novedosas para la administración de la vida independiente de ancianos y de enfermedades crónicas.

- On Friday, April 3, President Obama spoke to an excited young audience in Strasbourg before the beginning of the NATO meeting. After that he met German Chancellor Angela Merkel and French President Nicolas Sarkozy
Questions:
. Do you think President Obama was successful in his negotiations with other members of NATO, or that he failed in his goal to receive more support for the Afghanistan war?

- El viernes 3 de abril, el Presidente Obama habló a una entusiasta audiencia de jóvenes en Estrasburgo antes del comienzo de la reunión de la NATO. Después, él se reunió con la Canciller Alemana Angela Merkel y el Presidente Francés Nicolas Sarkozy.
Preguntas:
. ¿Piensan que el Presidente Obama fue exitoso en sus negociaciones con otros miembros de la NATO, o falló en su objetivo de recibir más apoyo para la Guerra de Afganistán?

- Also, on Friday, another gunman killed 13 people and himself in a paroxysm of violence in the immigration services center in Binghamton, New York.

- También el viernes, otro hombre armado mató a 13 personas y a él mismo en un paroxismo de violencia en el centro de servicios de inmigración de Binghamton, Nueva York.

- In addition, on Friday, the U.S. Labor Department published the unemployment rate of March 2009. It was the highest level since 1983, 8.5%, losing 663,000 more jobs during the last month.

- Además el viernes, el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos publicó los índices de desempleo de marzo 2009. Fue el más alto nivel desde 1983, 8,50%, perdiéndose 663.000 más trabajos durante el último mes.

- Again the financial week ended with positive results on the Wall Street. It was the fourth week for the growth of stocks in the New York markets. The Dow Jones Industrials Average gained 241.41 points, or 3.10% on the week closing at 8,017.59. In the same period, Nasdaq Composite raised 76.67 points, or 4.96%, closing the week at 1,621.87. Also during the last five days, S&P 500 grew 3.26% and NYSE Composite moved up 4.36%.
Questions:
. Are you buying stock? During the week, the star of Wall Street markets was a share of Research In Motion, RIMM. The stock for the father of BlackBerry climbed 31.73% closing at $59.29.

De nuevo, la semana financiera finalizó con resultados positivos en Wall Street. Fue la cuarta semana de crecimiento de las acciones de los mercados de Nueva York. El índice Dow Jones Industrials Average ganó 241,41 puntos, o sea 3,10% en la semana cerrando en 8.017,59. En el mismo período, Nasdaq Composite levantó 76,67 puntos, o sea 4,96%, cerrando la semana en 1.621,87. También durante los últimos cinco días, S&P 500 creció 3,26% y NYSE Composite se movió hacia arriba hasta 4,36%.
Preguntas:
. ¿Están comprando acciones? Durante la semana, la estrella de los mercados de Wall Street fue la acción de Research In Motion, RIMM. La acción del padre de BlackBerry trepó 31,73%, cerrando en $59,29.

- But the long week didn’t end on Friday. Between Saturday and Sunday, the regime of Pyongyang launched a multistage rocket creating new international pressure about nuclear weapons.
Questions:
.Why did North Korea launch its rocket just hours after NATO and G20 conferences? Did Pyongyang want to say: “I am the No. 21” or “I need food and American dollars for my people while I use my own resources to build atomic bombs”?

- Pero la larga semana no terminó el viernes. Entre el sábado y el domingo, el régimen de Pyongyang lanzó un cohete de múltiples etapas creando nueva presión internacional acerca de armas nucleares.
Preguntas:
.¿Porqué Corea del Norte lanzó su cohete a sólo horas después de las conferencias de la NATO y G20? ¿Quería Pyongyang decir: “Yo soy el Nro. 21”, o “Necesito comida y dólares americanos para mi gente mientras uso mis propios recursos para fabricar bombas atómicas?

My health in a chip

The alliance between General Electric and Intel Corporation showed a very positive face in a stressful week. Two companies with previous experience in complex devices and systems decided to put together their knowledge in health-care to embrace a new interesting project.

La alianza entre General Electric e Intel Corporation mostró una cara muy positiva en una semana llena de tensión. Las dos compañías con experiencias previas en complejos dispositivos y sistemas decidieron poner sus conocimientos en cuidado de la salud en forma conjunta para encarar un nuevo interesante proyecto.

They want to deploy all the capabilities of the technology to generate a complete home health-care system that gives seniors and chronic patients the possibilities to live in their own environment and feel safe thanks a total control of their cardiovascular disease, diabetes or other sickness problems that require permanent monitoring of the cardiac and respiratory symptoms and vital signals, plus a daily dose of medicine.

Ellos quieren desplegar todas las capacidades de la tecnología para generar un completo sistema de cuidado de la salud hogareño que de a los ancianos y enfermos crónicos las posibilidades de vivir en sus propios ambientes y sentirse seguros gracias al control total de sus enfermedades cardiovasculares, diabetes u otros problemas de salud que requieren permanente monitoreo de los síntomas cardíacos y respiratorios y de los signos vitales, más una dosis diaria de medicina.

Previous to the alliance, General Electric developed its GE QuietCare, remote passive activity and behavioral monitoring system for seniors, alerting caregivers to changes that may indicate potential health issues or emergency situations.

Antes de la alianza, General Electric desarrolló su GE QuietCare, sistema de monitoreo remoto de actividad pasiva y conductas de los ancianos, que alerta a los prestadores de salud de los cambios que pueden indicar potenciales problemas de salud o situaciones de emergencia.

On the other hand, Intel also developed its Intel Health Guide, a comprehensive personal health system combining an in-home patient device with an online interface to allow clinicians to monitor patients in their homes or other remote locations.

Por otro lado, Intel también desarrolló su Intel Health Guide, un sistema completo de salud personal combinando un dispositivo de pacientes hogareños con una interfase en línea que permite a los médicos controlar los pacientes en sus casas u otros lugares remotos.

The alliance will explore more possibilities using the power of the new processors from Intel, the knowledge of both in digital devices, and the longer experience developing large hospital systems from GE.

La alianza explorará más posibilidades usando el poder de los nuevos procesadores de Intel, el conocimiento de ambos en dispositivos digitales, y la muy larga experiencia desarrollando grandes sistemas hospitalarios de GE.

All the vital signs of the chronic patients will be processed by chips analyzing the small symptoms of emergency and creating a new virtual bridge between doctors and nurses and sick people who don’t want to die driving to the hospital, but they want to enjoy their warm lives in their homes.

Todos los signos vitales de los pacientes crónicos serán procesados a través de chips analizando los más pequeños indicios de emergencia y creando un nuevo puente virtual entre doctores y enfermeros y las personas enfermas que no quieren morir manejando hasta el hospital, pero que quieren disfrutar de un ambiente cálido en sus propios hogares.


BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions -
Preguntas:

1. From your perspective, what was the worst news for the first week of April 2009? Why?
1. Desde vuestra perspectiva, ¿cuál fue la peor noticia de la primera semana de abril 2009? ¿Porqué?

2. And what was the best news for the first week of April 2009? Why?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la primera semana de abril del 2009? ¿Porqué?

Vocabulary - Vocabulario:

- April =
abril
- attached = adjunta, pegada, sujeta
- bridge = puente
- calendar = calendario, almanaque
- chip = chip
- chronic = crónico
- device = dispositivo, aparato, mecanismo
- health = salud
- heart = corazón
- inside = dentro de
- legend = leyenda
- move = mover
- nurse = enfermero, enfermera
- page = página
- paroxysm = paroxismo
- patient = paciente
- processor = procesador
- rocket = cohete
- senior = anciano
- shed = derramó
- signl = signo, señal
- stop = parada
- symptom = síntoma, indicio
- system = sistema
- tired = cansado, cansada, cansados, cansadas
- trip = viaje

- Liberty =
Libertad

------------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Bev, Bob, Erika, Mary, Roland and Suzanne for your messages…



Bridge between health-care system and remote patients ( Courtesy by Intel )