Sunday, December 16, 2007

Sunday Bilingual News

From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Today is the third Sunday of December. We are at the doors of Christmas and New Year. Are you ready for the Holidays?

Since last week, I renamed the SUNDAY MORNING NEWS as SUNDAY BILINGUAL NEWS including new materials to read and practice Spanish.

You can read the new issue at:
http://spaengclub.blogspot.com

Very important! Spanish English Club page is in a beta version. I continue working to improve the blog on the Internet.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


---------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

----------------------------------------------------------------------------------------------------
UN Conference adopts plan for new climate pact. From Bali, Indonesia, delegates of 187 countries agreed to negotiate a new accord over the next two years.

The “Bali Action Plan” concludes that “deep cuts in global emissions will be required” and provides a timetable for two years of talks to shape the first formal climate treaty since the Kyoto Protocol 10 years ago.

Conferencia de las Naciones Unidas adopta plan para un nuevo pacto acerca del clima. Desde Bali, Indonesia, delegados de 187 países acordaron negociar un nuevo acuerdo en los dos próximos años.

El “Plan de Acción de Bali” concluye que profundos cortes en las emisiones mundiales de gases serán requeridos y provee un programa de dos años de conversaciones que den forma al primer tratado mundial desde el Protocolo de Kyoto hace 10 años atrás.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Here you have something to practice your knowledge of the language:

Nostalgias de mi calesita / Nostalgias of my Carousel



Caminando por una calle de una vieja ciudad alemana al borde del Río Rin, un día me detuve en una tienda de antigüedades, al observar tras una de sus ventanas, un pequeño objeto que me recordó momentos de mi niñez.

De inmediato, el recuerdo de la calesita de mi barrio volvió a mis ojos al observar una cajita musical a modo de una pequeña caja circular con caballos bajo un techo muy colorido. Recordé cuando tenía 6 o 5 años de edad y mis padres me llevaban los domingos a dar una vuelta de calesita.

Caballos de madera con monturas de fiesta de diferentes colores: blancos, rojos, celestes en círculo alrededor de un pilar azul y bajo un techo en cono también de color azul con estrellas doradas y ribete rojo y verde ornamentado con pequeñas esferas doradas. El piso color verde con una ancha base de azul, rojo y dorado.

La réplica de la calesita de mi barrio era una caja musical con melodías típicas de las calles de los países del norte de Europa, frecuentemente escuchadas en películas que muestran turistas asiáticos descubriendo el Viejo Mundo o series televisivas de espionaje de los tiempos de la Segunda Guerra Mundial o con El Agente Secreto 007.

Hoy, mi cajita musical tiene su lugar sobre uno de los muebles de mi sala de estar. Siempre, al mirar esta calesita, al ver como sus caballos giran, y al escuchar su música, alguna lágrima cae desde mis ojos, pues despierta ciertas nostalgias, memorias sobres mis papás y mi familia disfrutando de una tardecita de verano, más todo lo que recuerda esa caminata por las calles del centro comercial de Frankfurt.

Mi calesita es realmente un extraño objeto mágico pues al mismo tiempo me trae a la memoria las tardes calurosas del verano de Buenos Aires y las calles heladas cubiertas de nieve una clásica ciudad alemana por la cual han pasado reyes, emperadores, soldados, espías, turistas y niños europeos que crecieron en un mundo con diferentes caras y múltiples melodías.

Vocabulario / Vocabulary:

- caballo de madera: wooden horse
- caja musical: music box
- calesita, tiovivo, carrusel: carousel, carrousel, merry-go-round
- colorido: coloring
- melodía: melody, tune
- réplica: replica, copy
- Rin: Rhein

1) ¿Qué diría usted de este imagen?

2) ¿Le recuerda momentos de su infancia?

3) Practique su conocimiento de los colores en español, describiendo los colores de esta calesita.
---------------------------------------------------------------------------------------------------

UNA CITA PARA REPENSAR - A QUOTATION TO RETHINK
----------------------------------------------------------------------------------------------------

“El amor es tan importante como la comida. Pero no alimenta.” Gabriel Garcia Marquez, 1927 - presente. Premio Nobel de Literatura (1982). Autor de "Cien años de soledad".

Meaning in English: The love has the same importance of the food, but it doesn’t feed.

Vocabulario /
Vocabulary:

- alimentar:
to feed

English Biography of Gabriel García Marquez: Colombian writer who received the Nobel Prize in 1982. His best-known and widely translated novel "Cien años de soledad" is a bestseller of the literature of the last decades.

------------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER
------------------------------------------------------------------------------------------------
- Last week, we received comments from Bob (volunteer of English Cafe), Camilla, Helene, Tim and new friends of Spanish English Club.

Sunday, December 9, 2007

Sunday Bilingual News

From Driggs, Idaho

Dear Friends:

What is my BIGGGGGGGGGGGGGGGG SURPRISE of today? The big surprise is a new BLOG that I created on the Internet where you will can see all the materials that I prepare for you and other potential Spanish students.

Since today, every Sunday you can find the SUNDAY MORNING NEWS in a special page of the Internet that I am developing over the Blogger service of Google.

By the way, I renamed the SUNDAY MORNING NEWS as SUNDAY BILINGUAL NEWS to emphasize the educational role of this electronic media.



Every weekend you will have new issues with news in a bilingual view, and more vocabulary and lessons to extend your Spanish experience without limits.

Through your Web browser, you can access to:
http://spaengclub.blogspot.com

Very important! Till now, the new Spanish English Club page is in a "beta version". Excuse me, if you find mistakes or details.
I continue working in the implementation of a complete Spanish English Club blog system with more surprises for you.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net

---------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Researchers from the IBM's semiconductor labs discovered a technology to put all the current intelligence of a supercomputer in a smaller computer of the dimension of a laptop. The microprocessors of the future using optical signals on a chip instead of electronic signals will cut the size of the current processors 100 to 1000 times.

Investigadores de los laboratorios de IBM descubrieron una tecnología que pone toda la inteligencia de los actuales supercomputadores en un muy pequeño computador del tamaño de un portátil. Los microprocesadores del futuro usando señales ópticas en un chip en vez de señales eléctricas reducirán el tamaño de los actuales procesadores de 100 a 1000 veces.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Here you have something to practice your knowledge of the language:

Construir un nuevo camino / Build a New Road





Un camino en construcción… Materiales y una señal que indica que se está construyendo una nueva calle, ruta, autopista o simplemente una vía de comunicación por el tránsito de vehículos y personas.

La construcción de un camino no es obra fácil. Además de materiales se necesita del trabajo del hombre. Todo comienza cuando un ingeniero traza el plano o gráfico que muestra donde comienza y termina ese camino, su extensión, sus curvas, sus intersecciones, sus accesos, el número y direcciones de sus distintas vías.

La distancia entre dos o más puntos geográficos suele ser lo primero que se establece. Luego vienen los detalles de la construcción, los tiempos que se requieren para cumplir con las etapas del proyecto y el cálculo de sus costos.

Al hablar de caminos, siempre surge el recuerdo de algún camino famoso. Muchas páginas de historia y atlas de geografía hablan de algún “Camino Real” (“Royal Road” o “King’s Highway").

A través de la historia, muchos de los caminos que se construyeron para comunicar palacios de reyes y donde éstos gobernaban fueron conocidos como “caminos reales”.

Actualmente el “Camino Real” más conocido es una ruta muy transitada de California que originariamente fue construida para conectar las misiones, pueblos, presidios de las viejas tierras españolas entre San Diego al sur y San Francisco al norte, cuando ese territorio era parte del domino de España en América.

¿Qué piensa usted cuando se enfrenta ante la señal de construcción de un nuevo camino?

Los gobernantes dicen que los caminos son señales de progreso. Los caminos siempre abren posibilidades impensables cuando un ingeniero traza su plano… Crean nuevas formas de comunicarse entre pueblos y estados. Establecen vías de transporte de las cosechas del campo, y los productos que se fabrican en las industrias hasta los consumidores. También son el medio que ayuda a extender la delincuencia de grandes ciudades a pequeña poblaciones. ¿Qué más puede agregar usted?


Vocabulario / Vocabulary:

- camino: road
- materiales: materials
- proyecto: project
- transporte: transport
- trazar: to plot, to plan

------------------------------------------------------------------------------------------------
UNA CITA PARA REPENSAR - A QUOTATION TO RETHINK
----------------------------------------------------------------------------------------------------

“Caminante no hay camino, se hace camino al andar” Manuel Machado, poeta español, 1875-1939.

Figurative Meaning in English: There aren't roads, the walker / traveler makes the roads when he/she walks/travels.

Vocabulario / Vocabulary:

- caminante: traveler , walker
- andar: to go, walk, travel

----------------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER
----------------------------------------------------------------------------------------------------
- Last week, we received comments from Helene and Carl.

Sunday, December 2, 2007

Sunday Morning News

From Driggs, Idaho
Dear Friends:

Today, I have several technical problems. Excuse me!!!

Despite of this, I would like to say "Good morning!" and "Good Sunday!" to the members of the Spanish-English Club wherever you are now.

I will communicate with you later or in next days.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


---------------------------------------------------------------------------------------------------

PICTURE OF TETON VALLEY, IDAHO on Saturday, December 1st, 2007


Could you imagine who walked to the mailbox several times yesterday without result?
Maybe it is a good subject for a Spanish story.

¿Pueden imaginarse quien caminó hacia el buzón del correo varias veces ayer sin resultados?
Tal vez es un buen tema para una redacción en español.

Sunday, November 25, 2007

Sunday Morning News

From Driggs, Idaho
Dear Friends:

Today, I woke up early thinking about you. After Thanksgiving holiday, this weekend, the newspapers are full of gifts to buy. And the shoppers run to the department stores and the big malls. What about you?

Did you have a nice Thanksgiving Day with your family? Are you planning your Christmas activities? Do you think about small vacations or trips?

Maybe you would like to visit Kivalina before its total sink… Do you know where is Kivalina? I have news for you. Please read underneath.

Meanwhile, I hope you have a nice weekend.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


---------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

----------------------------------------------------------------------------------------------------
From Alaska, several newspapers talk about the Kivalina’s tragedy, an island that is losing ground due to the global warning. The water erosion washed away two-thirds of the island.

Kivalina is between the Chukchi Sea and the Kivalina River. According to the census of 2000, it had 377 inhabitants.

Desde Alaska, algunos periódicos hablan de la tragedia de Kivalina, una isla que está perdiendo tierra debido al recalentamiento del planeta. La erosión del agua se ha llevado dos terceras partes de la isla.

Kivalina está ubicada entre el Mar de Chukchi y el Río Kivalina. De acuerdo con el censo del 2000, tenía 377 habitantes.



Vocabulary / Vocabulario:

- wash away: llevarse

---------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Here you have something to practice your knowledge of the language:

Misterios de luna llena / Mysteries of full moon



What do you think about these full moon pictures? Could you write a story in Spanish?

¿Que piensa acerca de estas imágenes de luna llena? ¿Podría escribir una historia en español?

Vocabulario / Vocabulary:

- luna llena: full moon
- llevarse: wash away

---------------------------------------------------------------------------------------------------

UNA CITA PARA REPENSAR
A QUOTATION TO RETHINK
----------------------------------------------------------------------------------------------------

“Cuando una puerta se cierra, otra se abre” Miguel de Cervantes, escritor del Siglo de Oro Español, autor de Don Quijote.

“ ” Miguel de Cervantes, writer of the Golden Spanish Age, Don Quixote’s author.

----------------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER
----------------------------------------------------------------------------------------------------
- Last week, we received comments from Tim, Carl and Camila.
- Tim made very good suggestions about the future of the Spanish-English Club.

Sunday, November 18, 2007

Sunday Morning News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Good morning! How do you feel today? Are you relaxing with your family or making some physical exercises?

Surprise! I have something new for you. During the last week, I was looking for ideas and contents to help in your Spanish experience.

Today I wrote a very easy story for you. It is about an old telephone booth without phone… Do you like the idea to improve your Spanish through easy reading? Maybe you have a friend who would like to have this opportunity. Send me his/her email address.

Meanwhile, I hope you have a nice weekend.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

------------------------------------------------------------------------------------------------
From Valencia, Spain, a United Nations panel of scientists distributed a report pointing the risks of the inaction on climate change. The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change for the first time specifically points out important risks if governments fail to respond. The scientists say the melting ice could lead to a rapid rise in sea levels and the extinction of large numbers of species… This was the first report after this panel was awarded the Nobel Peace Prize in October.

Desde Valencia, España, un panel de científicos de las Naciones Unidas distribuyó un informe marcando los riesgos de la inacción en el cambio de clima. El Panel Intergubernamental de las Naciones Unidas por el Cambio de Clima señala especificamente por primera vez importantes riesgos si los gobiernos son negligentes. Los científicos dicen que hielo derritiéndose podría empujar a un rápido crecimiento de los niveles del mar y a la extinción de un gran número de especies… Este es primer informe del panel desde que en octubre recibió el Premio Nobel de la Paz.
------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

------------------------------------------------------------------------------------------------

Here you have a small story to read and practice your knowledge of the language:



La última llamada… / The last call…


Una cabina telefónica sin teléfono… ¿Qué pasó con el aparato? ¿Nadie lo vio después del último “ring, ring”? Todo luce que fue ya hace tiempo. No hay más rastros de cables, ni de audífonos, ni de teclado… Ni siquiera una moneda de la última recaudación, ni un papel con el último número discado…

La cabina luce vieja, golpeada por la lluvia, el viento y tal vez la nieve. Quizás también dañada por algún vándalo. Su puerta está abierta. Ya no se cierra. Los árboles que la rodean tampoco tienen vida. No tienen hojas. No tienen verde. Sólo permanece en pie con su descolorido armazón de madera y un cartel que dice: “Telephone”.

¿Quién hizo la última llamada? ¿Fue una “doncella” enamorada llamando a su “príncipe” para una cita en el café cercano? ¿Fue un vendedor de baratijas ofreciendo el último artículo de su valija? ¿Fue acaso, un anciano asustado pidiendo auxilio al “911” por su “viejita” inconsciente en el lecho de sus últimos suspiros?

Desde el primer día, cuando la compañía de teléfonos instaló la cabina, ¡cuántas historias, cuántas sonrisas, cuantas lágrimas, cuántos llamados fueron escuchados por el teléfono hoy desaparecido!

Ya no quedan palabras, gestos, voces, ni siquiera un rastro de la última llamada. La última historia se esfumó en el tiempo y probablemente sus protagonistas están lejos de la escena hoy.

Triste para la cabina telefónica permanecer abandonada en un rincón, olvidada de sus usuarios y despreciada por la compañía de teléfonos que no la mudo a un mejor sitio o a un museo de antigüedades.

¿Cómo entonces imaginar la última llamada sin un diminuto detalle que hable de lo que fue esa última vez? Por décadas, los teléfonos públicos fueron el lugar dónde expresar sentimientos, esperanzas, angustias y dónde las distancias se reducían a cero cuando algún viajero llamaba a su hogar desde un punto lejano.

Imaginarse rostros, caras de sorpresa, ojos tratando de mirar tras la línea del teléfono, oídos tratando de escuchar voces familiares a pesar ruidos y otros sonidos extraños.

Por cierto, la tecnología con cámaras, pantalla y música está empujando a la cabina telefónica afuera de sus lugares habituales, pero porqué no guardar su “última llamada” con un cálido “¡Adiós! “.


Vocabulario / Vocabulary:

- audífono: earphone
- cabina: booth
- cálido: warm
- llamada: call
- luce: look, seem
- rastro: track, trail

Preguntas / Questions:

¿Cómo describiría usted estas imágenes?
¿Qué se imagina acerca de la última llamada?
¿Qué piensa de la cabina sin teléfono?
¿Qué recuerdos le trae?
¿Recuerda la última vez que hizo cola para hacer una llamada?
¿Recuerda la última vez que el teléfono se comió todas sus monedas?
------------------------------------------------------------------------------------------------
UNA CITA PARA REPENSAR

A QUOTATION TO RETHINK
------------------------------------------------------------------------------------------------

“El amor tiene fácil la entrada y difícil la salida” Felix Lope de Vega, escritor del Siglo de Oro Español.

“Love has easy entry and difficult exit” Felix Lope de Vega, writer of the Golden Spanish Age.

------------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER
------------------------------------------------------------------------------------------------
- Last week, we received comments from Carl and Helene.
- Helene is very busy in the Library but she doesn’t forget Spanish-English Club.

Sunday, November 11, 2007

Sunday Morning News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Good morning! We are walking again through a Sunday. Are you relaxing after all your activities during the work week?

Today, I have something different to share with you. Several minutes ago, I went outside the house to take some pictures thinking in my friends of the Spanish-English Club.

I hope you have a nice weekend, maybe with sun, warm temperatures and without water problems.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


---------------------------------------------------------------------------------------------------

NEWS FROM A BILINGUAL VIEW

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Merck will pay $4.85 billion in the painkiller Vioxx settlement. The company estimated the deal would end 45,000 to 50,000 personal injury lawsuits involving U.S. A lot of Vioxx users suffered heart attacks and strokes.

Merck pagará 4.85 billones de dólar por en el acuerdo por el calmante Vioxx. La compañía estima que la negociación podría poner fin entre 45,000 y 50,000 juicios por daños personales en que está involucrada en los Estados Unidos. Muchos usuarios de Vioxx sufrieron ataques de corazón y apoplejía.
---------------------------------------------------------------------------------------------------

SPANISH PRACTICE

----------------------------------------------------------------------------------------------------

This is the Teton Valley in the side of Idaho. Now it is 7 am. Till now is dark. It is snowing.

Please look the picture and try to describe it with your Spanish knowledge. Write small sentences


.

Vocabulary / Vocabulario:
- snow: nieve (noun)
- snow: nevar (verb)
- snowball: bola de nieve
- snowbound: bloqueado por nieve
- snowfall: nevada
- snowplow: quitanieves
- snowstorm: nevada, nevasca
- house, houses: casas
- roof, roofs : techo
- tree trees: árboles
- light, lights: luz, luces
- dark: oscuro


Questions / Preguntas:

¿Qué ve usted en las tres fotografías?
¿Están los techos de las casas cubiertos de nieve?
¿Cómo luce el terreno y la calle?
¿Cómo lucen los árboles?
¿Se ven personas caminando?
¿Se ven automóviles transitando?

Here you have a small story as simple:

Teton Valley de blanco

Teton Valley amaneció de blanco en la mañana del segundo domingo de noviembre. Un blanco que no luce a velo de novia pero tampoco a mortaja de muerto. Un blanco diferente a todos los blancos.

Un blanco sin ruidos, silencioso, que no huele mal, ni parece lastimar por ahora. Sólo pequeñas gotas de nieve que acarician la piel fresca, agradable y suavemente.

Mientras tanto, los techos de las casas lucen pintados de blanco y los automóviles matizan sus formas y colores con manchones blancos.

Los árboles sin hojas son sólo ramas blancas. En cambio, los pinos conservan sus conos verdes con maquillaje de nieve en las partes más expuestas a las gotas blancas.

Algún perro camina junto con su dueño casi sin hacer ruido. Los pocos animales que se atreven a caminar el valle, no ladran, sólo observan con extrañeza y pensativos.

Noviembre se ha puesto ropaje blanco en el Valle de Teton antes que el almanaque 2007 anuncie oficialmente la llegada del nuevo invierno.

Sunday, April 29, 2007

Class Material of Spanish-English Club


SPANISH - ENGLISH CLUB - CLUB ESPAÑOL-INGLÉS
Main Library Broward Library (Fort Lauderdale, Florida)
By Dr. Domingo A. Trassens
FECHA - DATE: 2007_01_08 (Updated at 2007_05_14)

INTRODUCTION: “Traces of hunger” (Huellas de hambre) is the ninth topic of the “My childhood” series. It shows the real value of the food as nutritional element to grow healthy.

Through this story, Albert - main character of the series– explains why his mother always cooked very healthy food for her children.

SPANISH RULE TO SPEAK BETTER
REGLA ESPAÑOLA PARA HABLAR MEJOR

La “k” (ka) es la letra número doce del alfabeto español. Es una consonante con un sólo sonido que se asemeja a la “k” en el alfabeto inglés de palabras tales como “kick” (patada o puntapié) y “kite” (cometa). Se pronuncia siempre igual en cualquier parte de la oración. Ejemplos:

Vocabulario - Vocabulary:
- kilómetro: kilometer (0.62 miles)
- kiwi: kiwi
- Kenia: Kenya
- kilo: kilo
- kermés: charity fair
- kiosco (o quiosco): new stand
- kilogramo: kilogram
- kilometraje: distance in kilometers
- kárate: karate
- kurdo: Kurd

Otras palabras con la misma letra - Other words with the same letter:

. Lista de algunas palabras con la letra “k”:
- kilolitro, kilociclo, kilovatio, kinesiología, káiser, kril, kremlin, kivi

Como trabajo del hogar, usted puede buscar los significados de estas palabras en un diccionario Español-Inglés. Este es un ejercicio opcional.

As homework, you can look for the meanings of these words in a Spanish-English dictionary. This is an optional exercise.

WORKING TOPIC – READING AND TALKING SESSION
TEMA DE TRABAJO – SESION DE LECTURA Y CONVERSACION (1)

Traces of hunger
Huellas de hambre


Comida y salud suelen ser dos palabras que abundan en las prédicas de los papás y mamás. Los padres frecuentemente le dicen a sus hijos: “- Come la comida si no quieres enfermarte”, o “Si no comes tendrás que tomar remedios”, o “Si no comes, no podrás montar la bicicleta”.

En mi casa, mis padres siempre cuidaron por la salud de mis hermanos y yo. Por ello mi padre me enseñó a nadar y estimuló que practicara deportes, mientras mamá trató que todos los días tuviéramos una comida sana en nuestros platos.

Mis amigos de la escuela siempre me preguntaban sobre que comíamos en casa. Un gordito simpático que vivía con uno tío abuelo bromeaba cuando yo le decía que a la mañana bebía jugo de naranja y comía una manzana. El decía, lo mejor para desayunar es un plato grande con huevos fritos y tocino, más pasteles de chocolate o crema y un café con leche doble, y a media mañana un sándwich de jamón, queso, lechuga, tomate y mayonesa.

Mi mamá, maestra de la escuela del barrio, no sólo me enseñó a contar los números de uno a diez. Ella también me explicó porqué los padres siempre quieren que los hijos coman la comida. Me habló del raquitismo en los países pobres o en guerra. De lo terrible que es no tener que comer, o tener que buscar comida en los tarros de basura.

Los padres de mi madre habían emigrado de Europa en la época de la Segunda Guerra Mundial. Mi mamá cuando sólo era un bebé de 3 meses de edad viajó del Este de Alemania en una canasta cubierta con trastos y unas cuantas patatas. Fue en febrero de 1945, cuando una caravana de 18 mil personas - mujeres, chicos y ancianos - partió de la ciudad de Breslau en la llamada “Marcha de la Muerte”.

Su madre no tenía leche para alimentarla. Todo estaba helado. Todo era desolación. Los árboles estaban desnudos sin hojas ni frutos. No había ganado en los campos, ni una vaca para dar leche. Sólo algunas hierbas sobrevivían el efecto del frío en lugares donde la capa de nieve no había cubierto todo.

¡Sorprendente! Esas hierbas que asomaban tímidas ante el avance del crudo invierno evitaron la muerte del bebé. Su mamá en el borde del camino encontró un pequeño refugio donde encender una pálida llama de fuego, pero lo suficiente como para calentar agua en un jarro con las hierbas.

El té de esas hierbas desconocidas dio energía a la madre y a su hija para continuar la caminata cuando todo parecía haber llegado a un trágico fin. Desde entonces, cuando la familia pudo establecerse en una tierra libre y segura, todos recordaron una y mil veces esos episodios dramáticos de desesperación y muerte, preguntándose cuáles habían sido esas hierbas que salvaron la vida de un bebé mal alimentado, cubierto con escamas de nieve y piel morada por el rigor del frío.

Las huellas del hambre fueron una dura lección para mi madre. Por ello, ella siempre se esforzó por servir día a día un plato de comida nutritiva en la mesa de sus hijos. Además, como maestra puso mucho interés en enseñar cuáles son las propiedades de los distintos alimentos, y la diferencia entre alimentarse bien y comer mucho.

Mi madre decía que para crecer sanos, los chicos deben comer diferentes comidas incluyendo granos, vegetales, frutas, leche y carnes. Pero también ella remarcaba que no se deben comer grandes cantidades de una misma comida sino porciones balanceadas de acuerdo con la edad, el sexo, y la actividad física de cada uno. Los excesos siempre son malos, ella enfatizaba.

Parte importante de sus clases eran los colores de los alimentos. Mi mamá explicaba que los colores de las frutas y verduras están asociados con las vitaminas, minerales y fibras que éstos contienen, y son una pista clara de los beneficios que producen en la salud de las personas.

Por ejemplo, el color rojo que se encuentra en el tomate, la sandía y las guayabas está asociado con la reducción del riesgo de algunos tipos de cáncer. El naranja oscuro de los mangos, las zanahorias y la calabaza está vinculado con la vista y el sistema inmunológico. El amarillo naranja de las naranjas, la papaya y las nectarinas es muestra de los nutrientes que combaten algunas enfermedades del corazón y cánceres.

En sus clases, siempre destacaba las propiedades de frutas tales como la naranja, el limón, la manzana, las bananas, o el tomate. No obstante ello, advertía a sus alumnos que el exceso de frutas puede perjudicar en particular a quienes tienen problemas de azúcar en la sangre. Por otra parte, ciertas personas sufren de alergias a la cáscara de la naranja y a los derivados de ésta.

Sus apuntes de clase incluían la llamada “Pirámide de las Comidas, una guía de ayuda para determinar los niveles de calorías que cada persona debiera comer según su edad, su sexo y el nivel de actividades físicas que despliega.

Evidentemente, las huellas del hambre de sus primeros años de vida motivaron a mi madre más que cualquier maestro o maestra que hayan tenido una infancia sin carencias. Por ello, cuando ella invitaba a comer a mis amigos de la escuela, también preparaba para ellos comidas sanas que fueran un alimento real para todos. Fue en mi casa donde el gordito de los huevos fritos y tocino por las mañanas aprendió el significado de la palabra NUTRICION, dándole las gracias a mi madre por la deliciosa comida que compartió con nosotros, con una expresión muy a su manera: “¡No más comida chatarra en mi panza!”

Notas:
- (1) Este relato es una historia ficticia que integra la serie de “Mi Niñez” que incluye además los siguientes temas de lectura: “Mi Niñez”, “La casa de mis padres”, “Mi calle”, “La ruta a la playa”, “Mar azul”, “Mi primera lección de cálculo”, “Papá, jaque mate”, y “Mi amigo, el caimán”.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Conversation Questions – Preguntas para conversar

1) Durante su niñez, ¿tuvo siempre comida sobre la mesa?
2) ¿Sufrió hambre alguna vez en durante su vida? Por favor explique esa experiencia
3) ¿Ha visto de cerca personas sufriendo hambre? Por favor explique esa experiencia
4) ¿Qué clase de comidas come frecuentemente? (What kind of food do you eat frequently)
5) ¿Le gusta a usted comer comida chatarra? (Do you like eat junk food?)
6) ¿En su niñez, comía toda la comida que le ponían en su plato? (Si no, explique el porqué

7) ¿Cuándo puede elegir entre un plato de comida u otro, ¿qué prefiere carne de vaca, pollo o pescado?
8) Si pudiera elegir entre pasta y carne, ¿cuál sería su elección?
9) Si pudiera elegir entre pizza o pasta, ¿cuál sería su elección?
10) Si pudiera elegir entre un sándwich de jamón y tomate y otro pavo y tomate, ¿cuál elegiría?
11) Si pudiera elegir entre un sándwich de jamón y queso, y otro de atún y lechuga, ¿cuál elegiría?
12) Si pudiera elegir entre un plato con carne y papás, y otro con pescado y arroz, ¿cuál elegiría?
13) Si pudiera elegir entre un plato de asado criollo y una paella gallega,¿cuál elegiría?
14) Si pudiera elegir entre un plato de pasta con mariscos, o pasta con carne, ¿cuál elegiría?
15) ¿Qué entiende por nutrición?