Sunday, September 26, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to a new communication of the Spanish-English Club with a brief analysis of the main events and news of the last few days to help you in your bilingual practice of Spanish and English.

¡Hola! ¡Bienvenidos a una nueva comunicación del Spanish-English Club con un análisis breve de los principales acontecimientos y noticias de los últimos días para ayudarlos a ustedes en la práctica bilingüe de español e inglés.

On Monday, September 20, from Afghanistan came the first information and comments about the weekend elections to elect members of the parliament. The voting was marred by terrorist attacks and fraud allegations.

El lunes 20 de septiembre, desde Afganistán llegó la primera información y comentarios acerca de las elecciones del fin de semana para elegir miembros del parlamento. La votación dañada por ataques terroristas y alegatos de fraude.

On Tuesday, September 21, the US Senate voted against taking up a major military bill that includes a provision allowing the repeal of the “don’t ask, don’t tell policy” regarding gay soldiers. Republicans blocked the debate of the bill. The Senate didn’t reach 60 votes to start debate. The vote was 56 to 43.

El martes 21 de septiembre, el Senado de los Estados Unidos votó contra el intento de generar un proyecto de ley importante sobre asuntos militares que incluya la provisión que revoca la política de “no preguntar, no contar” relacionada con soldados homosexuales. Los republicanos bloquearon el debate del proyecto. El Senado no alcanzó los 60 votos para iniciar el debate. La votación fue de 56 contra 43.

Wednesday, September 22, at the United Nations, more than 140 presidents, primer ministers and kings agreed to launch a $40 billion global strategy to help end poverty.

El miércoles 22 de septiembre, en las Naciones Unidas, más de 140 presidentes, primeros ministros y reyes acordaron lanzar una estrategia mundial de 40 mil millones de dólares para ayudar a terminar con la pobreza.

On Thursday, September 23, Republican leaders unveiled their 2010 campaign platform named “Pledge to America” with their goal to take the control of the House of Representatives in the November midterm election. They plan to repeal health care law and cut government spending.

El jueves 23 de septiembre, líderes republicanos revelaron la plataforma de su campaña 2010 denominada “Promesa a América” con el objetivo de tomar el control de la Cámara de Representantes en la elección de mitad de término de noviembre. Ellos piensan revocar la ley de salud y cortar los gastos del gobierno.

Also on Thursday, at the United Nations General Assembly, President Obama pressed Israel to extend the settlement moratorium. He also asked the other world leaders to support the latest Middle East peace negotiations.

También el jueves, en la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Presidente Obama presionó a Israel para que extienda la moratoria por el asentamiento. Él también le pidió a otros líderes mundiales que apoyen las últimas negociaciones de paz en Medio Oriente.

On Friday, September 24, House Speaker Nancy Pelosi said a vote to extend tax cuts could happen before the November elections, despite Senate wanting to delay any decision about taxes. Different politicians, economists and former authorities of the Federal Reserve and US Treasury Secretary are giving their opinions about this conflictive issue during the last few days.

El viernes 24 de septiembre, la responsable de la Cámara de Representantes, Nancy Pelosi, dijo que un voto para extender los cortes de impuestos podría ocurrir antes de las elecciones de noviembre, a pesar que el Senado quiere demorar cualquier decisión acerca de impuestos. Diferentes políticos, economistas, y autoridades anteriores de la Reserva Federal y de la Secretaría del Tesoro de los Estados Unidos están dando sus opiniones sobre este conflictivo asunto durante los últimos días.

Again Wall Street closed the week in the positive territory. For the five days of financial operations, Dow Jones Industrial Average rose 252.41 points, or 2.38% to 10860.26. Nasdaq Composite gained 65.61 points or 2.83% to close at 2381.22. S&P added 23.08 points, or 2.05% to finish the week at 1148.67.

De nuevo, Wall Street cerró la semana en territorio positivo. Por los cinco días de operaciones financieras, Dow Jones Average se elevó 252,41 puntos, o 2,38% finalizando en 10.860,26. Nasdaq Composite ganó 65,61 puntos, o 2,83% para cerrar en 2.381,22. S&P agregó 23,08 puntos, o 2,05% para finalizar la semana en 1.148,67.

During the week, the press commented on the messages of the President of Iran and other world leaders in the United Nations General Assembly. Also, they talked about the donation of $100 million to the Newark, N.J, school system made by Mark Zuckerberg, founder of Facebook. Additionally, the analysts took with surprise the news that Lawrence Summers, the economist who helped design the current economic plan of the White House is planning to leave the government very soon.

Durante la semana, la prensa comentó los mensajes del Presidente de Irán y de otros líderes mundiales en la Asamblea General de las Naciones Unidas. También, ellos hablaron acerca de la donación de $100 millones al sistema escolar de Newark, N:J. hecha por Mark Zuckerberg, fundador de Facebook. Adicionalmente, los analistas tomaron con sorpresa la noticia que Lawrence Summers, el economista que ayudó en el diseño del actual plan económico de la Casa Blanca está dejando el gobierno muy pronto.

In summary, during the week the primary voting for the midterm elections in November continued at the top of the news together with the different activities and messages of world leaders in the United Nations General Assembly that is being held in New York City.  What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode.

En resumen, durante la semana, la votación de las primarias por las elecciones de mitad del período en noviembre continúo en el tope de las noticias junto con las diferentes actividades y mensajes de los líderes mundiales en la Asamblea General de las Naciones Unidas que se está celebrando en la ciudad de Nueva York. ¿Cuál fue vuestro resumen de la semana? ¿Cuáles fueron los acontecimientos más importantes desde vuestro punto de vista? Por favor explíquenlos en forma bilingüe.

All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens
Spanish-English Club
Electronic mail: domingo.trassens@gmail.com
URL: http://spaengclub.blogspot.com

Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?
1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?
2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- allegation, allegations = alegato, alegatos
- mar, marred = dañar, dañado
- midterm = mitad de un período
- parliament = parlamento
- pledge = promesa, voto
- repeal = revocación, revocar
- tax, taxes = impuesto, impuestos

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to Bob, Erika, Mary, Paul, and Suzanne for your messages.

The fall is also coming to Florida


Sunday, September 19, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to the Weekly Bilingual News, the analysis of the news of the last few days in Spanish and English from the Spanish-English Club!

¡Hola! ¡Bienvenidos al Weekly Bilingual News, el análisis de las noticias de los últimos días en español e inglés para el Spanish-English Club!

On Monday, September 13, two years after Lehman Brothers collapsed, central bankers from 27 countries agreed to new rules that include substantially raising the amount of capital that banking institutions must hold in reserve to prevent another global financial crisis. Meanwhile, financial and economic analysts continue rethinking why the Government didn’t rescue Lehman Brothers before its total collapse.

El lunes 13 de septiembre, dos años después que Lehman Brothers se derrumbara, autoridades bancarias de 27 países acordaron nuevas reglas que incluyen importantes crecimientos de la cantidad de capital que las instituciones bancarias deben mantener en reserva para prevenir otra crisis financiera mundial. Mientras tanto, analistas financieros y económicos continúan repensando porqué el Gobierno no rescató a Lehman Brothers antes de su total derrumbe.

On Tuesday, September 14, Iran released Sarah Shourd from prison after somebody paid $500,000 bail. She was one of the three American hikers who were arrested and accused of spying more than a year ago. The fate of the two others remains uncertain. Till now, it is not clear who paid the bail.

El martes 14 de septiembre, Irán liberó a Sarah Shourd de la prisión después que alguien pagó una fianza de $500.000. Ella era uno de los tres excursionistas americanos que fueron arrestados y acusados de espionaje más de un año atrás. La suerte de los otros dos permanece incierta. Hasta ahora no está claro quien pago la fianza.

On Wednesday, September 15, Delaware’s primaries finished with a result that was a surprise for some political analysts and other observers. Christine O´Donnell, candidate backed by the Tea Party won the Republican voting for a Senate seat in November. This was not the first case that candidates that distant from Washington surprised others with their long trajectory in the political arena. Will this grassroots movement change the way the politicians make politics?

El miércoles 15 de septiembre, las primarias de Delaware finalizaron con un resultado que fue sorpresa para algunos analistas políticos y otros observadores. Christine O’Donnel, candidata respaldada por el Tea Party ganó la votación republicana para el asiento del Senado en noviembre. Esta no fue la primer caso que candidatos distantes de Washington sorprendieron a otros con largas trayectorias en la arena política. ¿Cambiarán los movimientos populares la forma en que los políticos hacen política?

On Thursday, September 16, The 2010 Census Bureau released a report showing that one in seven Americans lived in poverty last year, and more than 50 million do not have health insurance.

El jueves 16 de septiembre, el 2010 Census Bureau publicó un informe mostrando que uno de cada siete americanos vivieron en la pobreza en el último año, y más de 50 millones no tienen seguro de salud.

Also on Thursday, Pope Benedict XVI began a visit to Britain with his strongest admission about how the Catholic Church failed to deal with sexual abuse by priests. His trip to United Kingdom produced diverse reactions. He met victims of the sexual abuse. Do you think this new attitude from the top leader of the Catholic Church will heal the injuries that produced the sexual abuse in schools and other institutions by a few priests?

También el jueves, el Papa Benedicto XVI comenzó una visita a Gran Bretaña con su más firme confesión acerca de cómo la Iglesia Católica falló en el tratamiento del abuso sexual de los sacerdotes. Su viaje al Reino Unido produjo diversas reacciones. Él se encontró con víctimas del abuso sexual. ¿Piensan ustedes que esta nueva actitud del líder máximo de la Iglesia Católica curará las heridas que produjo el abuso sexual de unos pocos sacerdotes en escuelas y otras instituciones?

On Friday, September 17, President Obama named Elizabeth Warren as the head of a new consumer financial protection agency. The law professor of Harvard was working for the White House as adviser for a period without formal appointment. She created an Internet blog titled Credit Slips where experts and academics write their opinions about how to protect consumers from banking institutions. Is really positive to create new agencies every time there are difficult economic and social issues to solve?

El viernes 17 de septiembre, el Presidente Obama nombró a Elizabeth Warren como cabeza de una nueva agencia de protección de los consumidores financieros. La profesora de leyes de Harvard estuvo trabajando como consejera de la Casa Blanca por un período sin nombramiento formal. Ella creó un blog de Internet titulado Credit Slips donde expertos y académicos escriben sus opiniones acerca de cómo proteger a consumidores de instituciones bancarias. ¿Es realmente positivo crear nuevas agencias cada vez que hay difíciles asuntos económicos y sociales para resolver?

Wall Street closed the week in the positive territory. For the five days of financial operations, Dow Jones Industrial Average rose 145.08 points, or 1.39% to 10607.85. Nasdaq Composite climbed 73.13 points or 3.26% to close at 2315.61.

Wall Street cerró la semana en territorio positivo. Por cinco días de operaciones financieras, Dow Jones Industrial Average creció 145,08 puntos, o sea 1,39% para cerrar en 10.697,85. Nasdaq Composite trepó 73,13 puntos o sea 3,26% para cerrar en 2.315,61.

On Sunday, September 19, BP announced that the oil well that produced the huge oil drama in the Gulf of Mexico now is dead. Retired Coast Guard Adm. Thad Allen, the federal government’s point man on the disaster, confirmed that the well was effectively killed five months after the explosion. Do you remember the panic and confusion of the first days after the accident?

El domingo 19 de septiembre, BP anunció que el pozo de petróleo que produjo el gran drama de petróleo en el Golfo de México ahora está muerto. El Admirante de Guardacostas Retirado Thad Allen, hombre de enlace del gobierno federal en el desastre, confirmó que el pozo efectivamente fue muerto cinco meses después de la explosión. ¿Recuerdan ustedes el pánico y la confusión de los primeros días después del accidente?

In summary, the events of the week showed more about the primary voting for the midterm elections in November, the advance of the Tea Party candidates, the new index of poverty in America reported by the Census Bureau, White House creation of a new agency to protect consumers, and more… What is your summary of the week? What were the most important events from your point of view? Please explain them in a bilingual mode.

En resumen, los eventos de la semana mostraron más acerca de la votación de las primarias de las elecciones de medio término de noviembre, el avance de los candidatos del Tea Party, el nuevo índice de pobreza de América publicado por el Census Bureau, la creación de una nueva agencia dependiente de la Casa Blanca para proteger a consumidores, y más… ¿Cuál fue vuestro resumen de la semana? ¿Cuáles fueron los eventos más importantes desde vuestro puntos de vista? Por favor explíquelos en un modo bilingüe.

All the best,

Domingo

Domingo A. Trassens

Spanish-English Club
Electronic mail: domingo.trassens@gmail.com
URL: http://spaengclub.blogspot.com

 
Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?

1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2) And what was the best news from the last week?

2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- abuse = abuso

- adviser = consejero

- backed = respaldado, apoyado

- consumers = consumidores

- event = acontecimiento, suceso, evento

- grass-roots, grassroots = popular

- poverty = pobreza

- primary = primaria

- protect = proteger

- retired = retirado

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

 
Thanks to Anne, Bob, Erika, Mary, and Stephanie for your messages.




What do you think when you see these birds? They remind me mass of poor people waiting for the food of the Heaven.

Sunday, September 12, 2010

Weekly Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication of the Spanish-English Club! With some interruptions for technical problems, we continue making a brief analysis about what happened in the world during the last few days with the focus in your bilingual practice of Spanish and English.

¡Hola! ¡Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club! Con algunas interrupciones por problemas técnicos, continuamos hacienda breves análisis acerca de que sucedió en el mundo durante los últimos con foco en su práctica bilingüe de español e inglés.

On Monday, September 6, all the United States celebrated Labor Day. President Obama spent the holiday in the Midwest introducing a new $50 billion infrastructure proposal that he says will create new work positions. Several analysts are thinking this proposal is really not the way to change the critical job panorama of today What do you think?

El lunes 6 de septiembre, todos los Estados Unidos celebraron el Día del Trabajo. El Presidente Obama pasó el feriado en el Medio Oeste introduciendo una nueva propuesta de infraestructuras de 50 mil millones de dólares que él dice creará nuevas posiciones de trabajo. Algunos analistas piensan que esta propuesta no es realmente la manera de cambiar el crítico panorama de trabajo de hoy. ¿Qué piensan ustedes?

On Tuesday, September 7, more news came from Chile about the difficulties to rescue 33 miners trapped since a month ago when a mine collapsed in Northern Chile. According to different sources, the rescue operation will cost a great amount of money and it will require a strong and painful effort. Despite this, the hope of the Andean country and the families of the miners continue higher. Could you accept a job of miner after all the recent accidents in mines around the world?

El martes 7 de septiembre, más noticias llegaron de Chile acerca de las dificultades para rescatar 33 mineros atrapados desde hace un mes atrás cuando una mina se derrumbó en el norte de Chile. De acuerdo con diferentes fuentes, la operación de rescate costará un gran cantidad de dinero y requerirá un fuerte y doloroso esfuerzo. A pesar de esto, la esperanza de el país andino y de las familias de los mineros continua en alto ¿Podrían ustedes aceptar un trabajo de minero después de todos los recientes accidentes en minas a través del mundo?

On Wednesday, September 8, the plan of the Pastor Terry Jones (Gainsville, Florida) to burn copies of the Koran produced opposite reactions in the country and around the world. Do you think this is the right way to remember the death and destruction of September 11, 2011?

El miércoles 8 de septiembre, el plan del Pastor Terry Jones (Gainsville, Florida) de quemar copias del Corán produjo reacciones opuestas en el país y alrededor del mundo. ¿Piensan que es la forma correcta de recordar la muerte y destrucción del 11 de Septiembre del 2011?

By the way, the plans to build a mosque near Ground Zero, in New York, has now become “political dynamite” pushing a lot of debate about freedom of speech, tolerance and the place of Islam in west countries.

A propósito, el plan de construir una mezquita cerca del “Ground Zero”, en Nueva York, se ha convertido en una “dinamita política” promoviendo mucho debate acerca de la libertad de hablar, de la tolerancia y del lugar del Islam en los países occidentales.

In other news of Wednesday, BP admitted errors in the Gulf of Mexico oil disaster but also blamed some mistakes on the contractors for their operation. What is your opinion? How many are responsible for this accident?

En otra noticia del miércoles, BP admitió errores en el desastre del petróleo del Golfo de México también culpó de algunos errores a los contratistas de su operación. ¿Cuál es vuestra opinión? ¿Cuántos son los responsables por este accidente?

On Thursday, September 9, the comments of members of the government against the Koran-burning plan extended the subject and gave to Pastor Terry Jones a lot of publicity. For the other side, some news said pastor from Florida was reconsidering his plan to burn Koran copies on the anniversary of September 11, 2001. Who knew about the Floridian pastor before?

El jueves 9 de septiembre, los comentarios de miembros del gobierno contra el plan de quemar el Corán extendieron el tema y le dieron al Pastor Ferry Jones mucha publicidad. Por otro lado, algunas noticias dijeron que el pastor de Florida estaba reconsiderando su plan de quemar las copias del Corán en el aniversario del 11 de Septiembre del 2001. ¿Quién conocía al Pastor de Florida antes?

On Friday, September 10, a natural gas line explosion devastated a San Bruno neighborhood outside San Francisco, in California. The accident produced a lot of damage, destroying more than 50 homes, killing at least one person, including four missing people, and injuring more than 20 others.

El viernes 10 de septiembre, la explosión de una línea de gas devastó un barrio de San Bruno, afuera de San Francisco, en California. El accidente produjo muchos daños: destrozó más de 50 casas, mató al menos una persona, cuatro personas perdidas, y más de 20 heridos.

Also on Friday, Nokia announced the replacement of its CEO Olli-Pekka Kallasvuo for Microsoft’s Stephen Elop, the first non-Finish CEO, in a dramatic step to stop the decline of its mobile communication business in front of the growing of Apple iPhone, BlackBerry, and Android smart-phone platforms.

También el viernes, Nokia anunció el reemplazo de su CEO, Olli-Pekka Kallasvuo por Stephen Elop de Microsoft, primer no-finlandés CEO, en un dramático paso para parar la declinación de su negocio de comunicaciones móviles, frente al crecimiento del iPhone de Apple, de BlackBerrry, y de la plataforma Android de teléfonos inteligentes.

The new Nokia’s CEO also held senior executive positions in a number of US-based public companies, including Juniper Networks, Adobe Systems Inc. and Macromedia Inc.

El nuevo CEO de Nokia también tuvo altas posiciones ejecutivas en un número de compañías públicas americanas, entre ellas Juniper Networks, Adobe Systems, y Macromedia Inc.

Wall Street closed the week with the advance of the Dow Jones Industrial Average that rose 47.53 points on Friday and a slim gain for the week as confidence grew that the economic slowdown may not be as severe as once feared.

Wall Street cerró la semana con un el avance del Dow Jones Industrial Average que subió 47,53 puntos el viernes y tuvo una delgada ganancia por la semana debido al recupero de la confianza sobre que la caída económica no será tan severa como se temía.

On Saturday, September 11, the ninth anniversary of the infamous terrorist attack against the Trade Towers of New York and Pentagon headquarters and the plane crash in Shankeville, Pennsylvania, government, institutions and people remembered the terrible moments of death and destroyed lives in 2001. Pastor Terry Jones didn't burn the Koran books. What are your thinking and feelings about the worst terrorist attack suffered for the country?

El sábado 11 de septiembre, noveno aniversario de nefasto ataque terrorista contra las “Trade Towers” de Nueva York, las oficinas centrales del Pentágono, y la caída del avión en Shankeville, Pensilvania; el gobierno, las instituciones y la gente recordaron los terribles momentos de muerte y destrucción vividos en el 2001. El Pastor Terry Jones no quemó los libros del Corán. ¿Cuáles son vuestros pensamientos y sentimientos acerca del peor ataque terroristas sufrido en el país?

In summary, the events of the week showed economy, jobless and terrorism wounds were the most important headlines of the last few days producing a diversity of reactions in between press, politicians, and public. What is your summary of the week?

En resumen, los acontecimientos de la semana mostraron que la economía, el desempleo y las heridas del terrorismo fueron parte de los más importantes titulares de los últimos días, produciendo una diversidad de reacciones entre la prensa, los políticos, y el público. ¿Cuál fue vuestro resumen de la semana?


All the best,

Domingo
Domingo A. Trassens
Spanish-English Club

Questions - Preguntas:

1) From your point of view, what was the worst news for the last week?
1) Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?
2) And what was the best news from the last week?
2) ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- freedom = libertad
- tolerance = tolerancia

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks to, Bev, Bob, Erika, Mark, and Suzanne for your messages.

Where is the God of the tolerance, freedom and peace?
¿Dónde está el Dios de la tolerancia, la libertad y la paz?