Sunday, March 28, 2010

Sunday Bilingual News - Special Edition


Dear Friends,

We feel afraid to comment that we have to suspend the normal writing and publishing of Sunday Bilingual News of the Spanish-English Club and Brief Analysis of Comlab Corp website for economic problems due to sponsors and customers don't pay regularly.

We always helped to everybody who asked me to share my knowledge, experience and energy, in special to educational institutions like the Universidad de Buenos Aires, Universidad Nacional de Mar del Plata, Broward County Library , and to local libraries, small businesses, and young professionals.

We will try to continue delivering the Sunday Bilingual News issues in the way I can manage them.

All the best,


Domingo Domingo A. Trassens
http://spaengclub.blogspot.com
http://www.comlab-corp.com

Note: The contents of both Internet sites are updated to the last week with the Sunday Bilingual News and Brief Analysis issues. However, the comlab-corp website is not in a good shape now. I created it in 2001. Recently we didn’t have the resources to update its layout and presentation. I was working during the last few months to improve the style of the English summaries, but bad news of the last week are stopping my plans.

For the other side, if you search in Google about: Domingo A Trassens, you will find some of our last comments and opinions about articles published in Barron's Online, The Wall Street Journal, The New York Times, and others.


Sunday, March 21, 2010

Sunday Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to the Sunday Bilingual News, weekly communication from the Spanish-English Club!

¡Hola! ¡Bienvenidos al Sunday Bilingual News, comunicación semanal del Spanish-English Club!

We are advancing across the second half of March 2010. The springtime has begun in the northern hemisphere and the fall in the south below the Equator.

Nosotros estamos avanzando a través de la segunda parte de marzo del 2010. La primavera ha comenzado en el hemisferio norte y el otoño en el sur debajo del Ecuador.

Every year, March is an important month because it is one of the key inflection points of the year. On March 31, a lot of companies end their first financial quarter of the year. Also in the northern hemisphere wild life begins to wake up. The days are longer than from December to February. Frequently, it is possible to see flowers and new green in parks and streets, despite till now the snow continues in the Rocky Mountains and other places of the northern regions.

Cada año, marzo es un importante mes porque es uno de los puntos de inflexión del año. El 31 de marzo, muchas compañías finalizan su primer trimestre financiero del año. También en el hemisferio norte, la vida silvestre comienza a despertar. Los días son más largos que desde diciembre a febrero. Frecuentemente, es posible ver flores y nuevo verde en parques y calles, a pesar que hasta ahora la nieve continúa en las Montañas Rocosas y en otros lugares de las regiones del norte.

In particular, the current March looks very complex in the political arena. During the last few days, we heard thousands of debates about the health care bill. A lot of external observers don’t understand the “process” - also many Americans - how the Congress will decide the future of health of the citizens of the country. We are learning the concepts and definitions about democracy we studied in school match little with reality.

En particular, el actual mes de marzo luce muy complejo en la arena política. Durante los últimos días, hemos escuchamos miles de debates acerca del proyecto de ley de salud. Muchos observadores externos no entienden el “proceso”, además numerosos americanos no comprenden como el Congreso decidirá sobre el futuro de la salud de los ciudadanos del país. Estamos aprendiendo que los conceptos y definiciones acerca de democracia que estudiamos en la escuela coinciden poco con la realidad.

Elsewhere, Intel Corporation announced the Science Talent Search 2010 Awards that every year the semiconductor maker gives to high-school students, one of most prestigious pre-college science competition in the country. The jury for the competition honored Erika DeBenedictis, 18, from Albuquerque, New Mexico with the top award of $100,000 for her project developing a software navigation system to help improve spacecraft travel through the solar system.

En otra orden, Intel Corporation anunció los Premios de Búsqueda de Talentos 2010 que cada año el fabricante de semiconductores da a estudiantes de la escuela secundaria, una de las competencias de ciencia más prestigiosas del país en el nivel anterior al colegio (o universidad). El jurado de la competencia honró a Erika DeBenedictis, de 18 años de edad, de Albuquerque, Nuevo México, con el premio mayor de $100.000 por su proyecto de desarrollo de la programación de un sistema de navegación para ayudar a mejorar los viajes de naves espaciales a través del sistema solar.

Like previous years, an important group of the winners of the Intel Science competition organized by Intel Foundation and the Society for Science & Public were American students who are children of immigrants from Asia: David Liu, Linda Zhou, Alice Wei Zhao, Lori Ying, Angela Yu-Yun Yeung, Lynnelle Lin Ye, Kevin Young Xu, Benjamin Chang Sun, Jane Yoonhae Suh, Katheryn Cheng Shi, Sunanda Sharma, Sarine Gayaneh Shahmirian, Arjun Ranganath Puranik, Raman Venkat Nelakant, Paul Masih Das, David Chienyun Liu, Elisa Bisi Lin, Yifan Li, Lanair Amaad Lett, Ruoyi Jiang, Otana Agape Jakpor, Peter Danming Hu, Yale Wang Fan, Yuval Yaacov Calev, Levent Alpoge, and more. What do you think about this point? While children from American families frequently complain because they think the school-work is hard, children of immigrants accept the hard work to grow in knowledge and future.

Como años previos, un importante grupo de los ganadores de la competencia de Intel Ciencia organizada por la Fundación Intel y la Sociedad para la Ciencia y el Público fueron estudiantes americanos que son hijos de inmigrantes del Asia: David Liu, Linda Zhou, Alice Wei Zhao, Lori Ying, Angela Yu-Yun Yeung, Lynnelle Lin Ye, Kevin Young Xu, Benjamin Chang Sun, Jane Yoonhae Suh, Katheryn Cheng Shi, Sunanda Sharma, Sarine Gayaneh Shahmirian, Arjun Ranganath Puranik, Raman Venkat Nelakant, Paul Masih Das, David Chienyun Liu, Elisa Bisi Lin, Yifan Li, Lanair Amaad Lett, Ruoyi Jiang, Otana Agape Jakpor, Peter Danming Hu, Yale Wang Fan, Yuval Yaacov Calev, Levent Alpoge, John Vincenzo Capodilupo, y más. ¿Qué piensan acerca de este punto? Mientras hijos de familias americanas frecuentemente piensan que el trabajo de la escuela es duro, hijos de inmigrantes aceptan el trabajo duro para crecer en conocimiento y futuro.

Wall Street’ markets closed Friday session with the most important indexes in negative territory. But for the week, Dow Jones Industrials Average, Nasdaq Composite, S&P 500, and NYSE Composite ended slightly higher than a week ago. Dow Jones Industrial advanced 1.10% during the five days of the week to close at 10,741.98 points. Nasdaq Composite gained 0.29% to end at 2,374.41 in the same period.

Los mercados de Wall Street cerraron la sesión del viernes con los índices más importantes en territorio negativo. Pero por la semana, Dow Jones Industrials Average, Nasdaq Composite, S&P 500, y NYSE Composite finalizaron ligeramente más alto que una semana atrás. Dow Jones Industrials avanzó 1,10% durante los cinco días de la semana para cerrar en 10.741,98 puntos. Nasdaq Composite ganó 0,29% para terminar en 2.374,41 en el mismo período.

Please, we would like you to also share your news and comments. From your point of view, what were the most important subjects from the last few days?

Por favor, nosotros desearíamos que ustedes también compartan vuestras noticias y comentarios. Desde vuestro punto de vista, ¿cuál es la mejor noticia de los últimos días? ¿Y cuál es el peor tema de toda la semana?

Toads walking to their love ponds
Sapos caminando hacia sus charcas del amor

Today we have some pictures published by a German newspaper a week ago about the toads that walk to their love ponds during the month of March, in the beginning of the springtime. These pictures show toads from different parts of the world, but the most surprising is a march of toads across a Chinese road walking to a nearby pond to breed.

Hoy tenemos algunas fotografías publicadas por un diario alemán una semana atrás acerca de los sapos que caminan a sus charcas del amor durante el mes de marzo, en el comienzo de la primavera. Estas fotos muestran sapos de diferentes partes del mundo, pero lo más sorprendente es una marcha de sapos a través de un camino chino caminando hacia la charca cercana para procrear.

According to the writer of the article, this phenomenon it is not exclusive for China, despite the current invasions of Chinese toads crossing the roads are higher than in many other regions. The German paper says some countries close their roads to allow the safe passage of the toads during their breeding period.

De acuerdo con el escritor del artículo, este fenómeno no es exclusivo de la China, a pesar que las actuales invasiones de sapos chinos cruzando caminos es mayor que en muchas otras regiones. El diario alemán dice que algunos países cierran sus rutas para permitir un pasaje seguro de los sapos durante su período de procreación.

The picture from China shows bicycles and cars driving in between the toads and of course, killing a lot of these animals. The journalist comments that during the last few years the invasions of toads in China on March are increasing maybe as consequence of the earthquake that hit some territories of this country two years ago.

La fotografía de la China muestra bicicletas y automóviles manejando entre los sapos y por supuesto, matando a muchos de estos animales. El periodista comenta que durante los últimos años, las invasiones de sapos en la China en marzo se han incrementado quizás como consecuencia del terremoto que golpeó algunos territorios de este país dos años atrás.

We have to remember the toad is a batrachian, one of the members of the species of vertebrate amphibians without tail, but with cold blood. The toad has similar appearances to the frog, but toads walk on their feet where frogs jump. Also, the toads normally live in dry habitats except when they are in their breeding period.

Tenemos que recordar que el sapo es un batracio, uno de los miembros de los animales de especies de vertebrados anfibios sin cola, pero con sangre fría. El sapo tiene algunas apariencias de las ranas, pero los sapos caminan sobre sus pies donde las ranas saltan. También, los sapos normalmente viven en lugares secos excepto cuando ellos están en su período de procreación.

Toads are generally secretive animals but they come out in mass during the mating period to find breeding ponds, which are often the same ponds in which they were spawned.

Los sapos son generalmente animales sigilosos pero ellos salen en masa durante el período del aparejamiento para encontrar charcas de procreación, las cuales a menudo son las mismas charcas que ellos usan para desovar.

Both males and females travel long distances from their habitat to find each other. After they arrive at the water pond or lake, the males establish their territories in the freshwater areas by calling to other males to let them know to stay away. Depending upon appropriate water temperature the female releases her eggs in the water where the male then releases its sperm to fertilize.

Ambos, machos y hembras viajan largas distancias desde sus hábitat para encontrarse uno con el otro. Después que ellos llegan a la charca de agua o lago, los machos establecen sus territorios en áreas de agua fresca llamando a los otros machos para dejarles conocer a ellos que deben estar afuera de esas áreas. Dependiendo de la temperatura apropiada del agua, las hembras liberan sus huevos en el agua donde el macho libera su esperma para fertilizar.

In summary, this series of pictures and comments we found in the German newspaper help us to remember every March a lot of things happen that are not news for the people of the big cities because they are distant from nature. By the way, during the time we were living in the Rocky Mountains region we learned that springtime is definitively the wake up time for the wild life and it is a very important period of the biological cycle of animals and plants.

En resumen, esta serie de fotografías y comentarios que hemos encontrado en el diario alemán nos ayudan a remarcar que cada marzo muchas cosas pasan que no son noticias para la gente de las grandes ciudades porque ellos están distantes de la naturaleza. A propósito, durante el tiempo que nosotros estuvimos viviendo la región de las Montañas Rocosas aprendimos que la primavera es definitivamente el despertar de la vida silvestre y es un muy importante período de ciclo biológico de animales y plantas.

Have a nice week!


Domingo,

Dr. Domingo A. Trassens
My virtual doors always are opened for you
at my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.netAnd through the virtual address of the Club
http://spaengclub.blogspot.com


Questions - Preguntas:

1. From your point of view: What was the worst subject for the last week?
1. Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?


Vocabulary - Vocabulario:

- amphibian =
anfibio
- award = premio

- batrachian = batracio
- bill = proyecto de ley
- biological = biológico

- blood = sangre
- breed = reproducirse, procrear
- breeding = procreación

- citizens = ciudadanos
- competition = competencia, concurso

- democracy = democracia
- egg, eggs = huevo, huevos

- female = hembra
- frog = rana
- health = salud
- honor = honrar
- immigrant = inmigrante (In Spanish, the first “m” is change for a “n”)
- jump =
saltar
- march = marcha, marchar
- march, marches = marcha, marchas
- mate = macho

- mating = aparejamiento
- mating call = llamada del macho
- nature = naturaleza

- pond = charca, estanque
- process = proceso
- science = ciencia
- spacecraft = nave espacial

- software = programa, programación, software
- spawn = desovar, frezar, huevas
- sperm = esperma

- system = sistema
- tail = cola
- talent = talento
- toad = sapo
- vertebrate = vertebrado
- wild = silvestre
- winner = ganador, ganadora

- Americanos =
americanos, norteamericanos, estadounidenses
- Asia = Asia
- Chinese = chino, chinos, china, chinas
- China = China
- Germany = Alemania
- German = alemán, alemana

- March = marzo

-----------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Anne, Bev, Bob, Carol, Dan, Donna, Erika, Frank, Fred, Jenny, Jim, John, Judy, Lora, Marc, Marcelo, Mary, Paul, Pierre, Stephen, Sue, and Suzanne for your comments and interaction in the last week.

TEST - PRUEBA

Today, we are designing a new TEST for all of you linked with the pictures published by a German newspaper a week ago about the march of toads to theie love ponds. What do you think about the marches of toads across roads during the breeding period?

Hoy, hemos diseñado una nueva PRUEBA para todos ustedes acerca de las fotografías publicadas por un diario alemán una semana atrás acerca de la marcha de sapos a sus charcas del amor.¿Qué piensan ustedes acerca de las marchas de sapos a través de los caminos durante el período de procreación?

Remember, you can always write your own comments and opinions in the COMMENTS’ section of the Sunday Bilingual News online.






These photos are courtesy of Wiesbaden Daily News, Germany.



Sunday, March 14, 2010

Sunday Bilingual News



Dear Friends:
Hello! Welcome to a new issue of Sunday Bilingual News of March! The last few days came with a mix of news, something very interesting to practice English and Spanish with different subjects:

¡Hola! ¡Bienvenidos a nuevo número del Sunday Bilingual News de marzo! Los últimos días llegaron con una mezcla de noticias, algo muy interesante para la práctica del inglés y el español con diferentes temas:

- Iraq’s parliamentary elections. Authorities said 62.9% of Iraq’s 19 million eligible voters participated in Sunday’s elections. American General Odierno, responsible for the allied troops in this country said: “People of Iraq Have Embraced Democracy.”

- Elecciones parlamentarias en Iraq (o Irak). Las autoridades dijeron que el 62,90% de los 19 millones de votantes registrados de Iraq participaron de las elecciones del domingo. El General Americano Odierno, responsable de las tropas aliadas en este país dijo: “La gente de Iraq abrazó la democracia.”.

- New Nigerian sectarian massacre in the conflict between Muslims and Christians. Days ago, armed groups attacked Christian villages during the night killing a lot of women and children when all the population was sleeping.

- Nueva masacre sectaria nigeriana en el conflicto entre musulmanes y cristianos. Días atrás, grupos armados atacaron aldeas cristianas durante la noche matando a muchas mujeres y niños cuando toda la población estaba durmiendo.

- New government in Chile two weeks after the earthquake. The elected president Sebastian Piñera assumed the administration of the country from the Casa de la Moneda, Santiago de Chile.

- Nuevo gobierno en Chile dos semanas después del terremoto. El presidente electo Sebastián Piñera asumió la administración del país desde la Casa de la Moneda, en Santiago de Chile.

- Middle East tensions over the Jewish new settlements in East Jerusalem. The news about the settlements came when Vice President Joe Biden was visiting Israel and Palestine in a new American effort to build peaceful relationships between the neighboring countries.

- Tensiones en Medio Oriente por los nuevos asentamientos judíos en el este de Jerusalén. La noticia sobre los asentamientos llegó cuando el Vicepresidente Joe Biden estaba visitando Israel y Palestina en un nuevo esfuerzo americano para cimentar relaciones pacíficas entre los dos países vecinos.

- White House in campaign. President Obama delayed his trip to Indonesia and Australia in order to follow the ongoing negotiations to pass the health care bill.

- La Casa Blanca en campaña. El Presidente Obama postergó su viaje a Indonesia y Australia en orden de seguir las continuas negociaciones para pasar el proyecto de ley de salud.

- Supreme Court versus White House. The rift between White House and the Supreme Court over President Obama’s State of the Union opened a big question mark about the crisis of the institutions. During the week, Chief Justice John Roberts at a University of Alabama event showed his disappointment that the President criticized the Supreme Court in his speech in front of Congress including members of this independent power of the Government.

- La Suprema Corte contra la Casa Blanca. La desavenencia entre la Casa Blanca y la Suprema Corte relacionado con el discurso del Estado de la Unión del Presidente Obama abrió un gran interrogante acerca de la crisis de las instituciones. Durante la semana, el Juez que preside la Corte Suprema, John Roberts, en un evento en la Universidad de Alabama, mostró disgusto porque el Presidente criticó a la Corte Suprema en una conferencia frente al Congreso y delante de los miembros de este poder independiente del Gobierno.

- Apple said all is ready to introduce iPad in the domestic and international markets during April. You can place orders online beginning last week. But some customers have fears to buy the first digital tablets that come from the factory.

- Apple dijo que todo está listo para introducir el iPad en los mercados internos e internacionales durante abril. Ustedes pueden poner órdenes de compra en línea comenzando desde la semana pasada. Pero algunos clientes tienen miedo de comprar los primeros tableros digitales que lleguen de fábrica.

- Wall Street’s indexes closed in positive territory from the results of a week ago, but with small advances. Dow Jones Industrials Average ended the Friday session at 10624.69 points. During the last five days of operations, it gained 58.49, or 0.55%. Meanwhile, Nasdaq Composite rose 41.31 points, or 1.78%, in the same period to close at 2367.66. Additionally, S&P 500 gained 0.99% and NYSE went up 0.98% both compared with their respective variations of a week ago.

- Los índices de Wall Street cerraron en territorio positivo respecto de los resultados de una semana atrás, pero sus avances fueron pequeños. Dow Jones Industrials Average finalizó la sesión del viernes en 10.624,29 puntos. Durante los cinco días de operaciones ganó 58,49, o sea 0,55%. Mientras tanto, Nasdaq Composite ascendió 41,31 puntos, o sea 1,78%, en el mismo período, para cerrar en 2367,66. Adicionalmente, S&P 500 ganó 0,99% y NYSE fue hacia arriba en 0,98%, ambos comparados con sus respectivas variaciones de una semana atrás.

From your point of view: What was the most important subject of the last few days? What is your opinion and arguments?

Desde vuestro punto de vista: ¿Cuál fue el tema más importante de los últimos días? ¿Cuál es vuestra opinión y argumentos?

We think all the news we have referenced before are important. But we feel the obligation to make special remarks about the latest news from Chile, the South American country that occupies a long, narrow strip between Andes Mountains to the east and the Pacific Ocean to the west. Also it borders Peru to the north, Bolivia to the northeast and Argentina to the east.

Nosotros pensamos que todas las noticias que hemos referenciado antes son importantes. Pero nos sentimos en la obligación de hacer un comentario espacial acerca de las últimas noticias de Chile, país sudamericano que ocupa una larga y angosta franja de tierra entre la Cordillera de los Andes por el este y el Océano Pacífico por el oeste. Además tiene bordes con Perú por el norte, Bolivia por el noreste y Argentina por el este.

Today Chile has approximately 16 million 8 thousand inhabitants who live in 756,945 square kilometers (302,778 square miles). It is a very important producer of copper, fruits, fish, seafood and wood products.

Hoy Chile tiene aproximadamente 16 millones 800 mil habitantes que vienen en 756.945 kilómetros cuadrados (302.778 millas cuadradas). Es un muy importante productor de cobre, frutas, pescado, mariscos y productos de madera.

South America: Chile in the News
América del Sur: Chile en las noticias

Even now the shaking of the latest earthquake in American territory continues in the headlines of the paper and TV, Chile again shocked external observers of the world with the news that it has a new president, the first elected right-wing leader in 50 years after Michelle Bachelet, with strong socialist roots, ended her cycle last Thursday. On March 11, Sebastián Piñera, a billionaire businessman and former Chilean senator, assumed as the new president of the Republic of Chile.

Aún ahora que las sacudidas del ultimo terremoto en territorio americano continúan en los titulares de los diarios y la televisión, Chile nuevamente conmovió a los observadores externos del mundo con la noticias que tiene un nuevo presidente, el primer líder de derecha elegido en 50 años después que Michelle Bachelet, con fuertes raíces socialistas, terminó su ciclo el pasado jueves. El 11 de marzo, Sebastián Piñera, un hombre de negocios multimillonario y ex-senador chileno, asumió como el nuevo presidente de la República de Chile.

In times when the majority of the government leaders of the continent are left-wing leaders and after José Alberto Mujica Cordano, former-Tupamaros terrorist, assumed as president of Uruguay on March 1st, the change that Sebastián Piñera implies in the government of Chile is a reasonable motif of surprise.

En tiempos cuando la mayoría de los líderes de gobierno del continente son líderes de izquierda y después que José Alberto Mujica Cornado, ex-terrorista Tupamaro asumiera como presidente de Uruguay el 1ero de marzo, el cambio que Sebastián Piñera implica en el gobierno de Chile es un razonable motivo de sopresa.

Nevertheless, all who studied the history of the continent know the different territories that today are South America, before and after Spain and Portugal conquered them, were not nations that lived as peaceable countries. A lot of wars bled whole civilizations and nations during hundreds of years also decimated by internal quarrels of brothers and opposed political principles.

Sin embargo, todos aquellos que han estudiado la historia del continente conocen que los diferentes territorios de lo que hoy es América del Sur, antes y después que España y Portugal los conquistarán, no fueron naciones que vivieron como pacíficos países. Muchas guerras desangraron completas civilizaciones y naciones durante cientos de años, también diezmando por las internas rencillas de hermanos y de opuestos principios políticos.

For example, the Araucanians, natives who lived across the current Chilean territory, put up strong resistance against Pedro de Valdivia, Spanish conqueror who founded the city of Santiago de Chile. Elsewhere, long years after the Spanish troops were defeated during the Independence War, in Paraguay, the conflict among Argentina, Uruguay and Brazil against the Paraguayan regime of General Francisco Solano Lopez was a devastating war that ended with a complete generation of lost men because no man in condition to fight returned from the battle when the south-tropical country resulting in only debris, desolation and corpses.

Por ejemplo, los araucanos, nativos que vivieron a través del territorio actual chileno, pusieron fuerte resistencia contra Pedro de Valdivia, el conquistador español que fundó la ciudad de Santiago de Chile. En otra parte, muchos años después que las tropas españolas fueron derrotadas durante la Guerra de la Independencia, en Paraguay, le conflicto entre Argentina, Uruguay y Brasil contra el régimen paraguayo del General Francisco Solano López fue una guerra devastadora que terminó con una completa generación de los últimos hombres porque no hombre en condiciones de luchar retornó de la batalla cuando el país subtropical concluyó solamente en escombros, desolación y cadáveres.

Based on these historic roots, it is not strange that till now the political geography of South America shows diverse leaderships from extreme conservative groups to also former terrorist combatants and periodically changes from one side to the other of the political scenario.

En base a estas raíces históricas, no es extraño que aún hasta ahora la geografía política de América del Sur muestre diversos liderazgos desde grupos conservadores extremos hasta ex combatientes terroristas, y periódicamente con cambios de un lado al otro del escenario político.

In particular, in the Chilean case, after the suicide of the socialist president Salvador Allende and the long military regime in the hands of General Augusto Pinochet, this country found its way to make social and conservative revolutions in peace. For this reason, despite the new president representing very different ideological ideas that the previous one followed, nobody who knows the Chilean evolution of the last decades feel fear thinking about political purges that a lot of other countries in the continent continue living through when the governments change.

En particular, en el caso chileno, después del suicidio del presidente socialista Salvador Allende y del largo régimen militar en las manos del General Augusto Pinochet, este país encontró la manera de hacer revoluciones sociales y conservadoras en paz. Por esta razón, a pesar que el nuevo presidente representa diferentes ideologías que el previo que sucedió, nadie que conoce la evolución chilena de las últimas décadas tiene miedo pensando en purgas políticas como muchos otros países del continente continúan viviendo con los cambios de gobiernos.

In summary, it is probable the passage from the former president Michelle Bachelet to Sebastian Piñera would be a new lesson in democracy for all the brothers of South America and for other countries in the world that can never accept working together between opposing politicians and leaders.

En resumen, es probable que el pasaje de la ex presidente Michelle Bachelet a Sebastian Piñera sea una nueva lección de democracia para todos los hermanos de América del Sur y para otros países del mundo que nunca aceptan trabajar juntos entre políticos y líderes opositores.

Have a nice week!

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
My virtual doors always are opened for you at my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net
And through the virtual address of the Club
http://spaengclub.blogspot.com

Questions - Preguntas:

1. From your point of view: What was the worst subject for the last week?
1. Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?
2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- allied = aliado, aliada
- armed = armado, armados
- devastating = devastador, devastadora
- embrace = abrazar, adoptar, adherirse, abrazo
- factory = fábrica
- massacre = masacre
- native = nativo
- rift = desavenencia
- settlement = pueblo, asentamiento
- strip = franja, franja de tierra
- tablet = tablero
- village = aldea
- war = guerra

- Araucanians =
araucanos
- Argentina = Argentina
- Chile = Chile
- Bolivia = Bolivia
- Brazil = Brasil
- Iraq = Iraq, Irak
- Israel = Israel
- Jerusalem = Jerusalén
- Muslim = musulmán, musulmana, musulmanes, musulmanas
- Nigerian = nigeriano, nigeriana, nigerianos, nigerianas
- Palestine = Palestina
- Paraguay = Paraguay
- Peru = Perú
- South America = América del Sur, Sudamérica
- South American = sudamericano
- Uruguay = Uruguay

Explanation - Aclaración:

- La Casa de la Moneda in Santiago de Chile is the “White House” of the president of the Republic of Chile.
- Araucanians (araucanos) were one of the indigenous inhabitants of Central and Southern Chile and Southern Argentina were the Spanish conquerors arrived to South America. They also were known like Mapuches.

-----------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Arthur, Bev, Bob, Carl, Don, Erika, Fred, George, Jim, John, Jonathan, Joseph, Judy, Lora, Marc, Marcelo, Patty, Pierre, Rich, Stephanie, Stephen, and Suzanne for your comments and interaction.

This is the Chilean territory today (by courtesy of US Department of State).


Sunday, March 7, 2010

Sunday Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication from the Spanish-English Club! This is the first Sunday Bilingual News of March 2010, till now with snow and cold weather across a large geography of the country, but hot temperatures in the political arena.

¡Hola! Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club! Este es el primer Sunday Bilingual News de marzo del 2010, hasta ahora con nieve y tiempo frío a través de una gran geografía del país, pero con calientes temperaturas en la arena política.

March began with a new very intense political week. Members of both parties are thinking about the elections in November. Health care, unemployment, economy are some of the issues in debate.

Marzo comenzó con una nueva muy intensa semana política. Miembros de ambos partidos están pensando acerca de las elecciones en noviembre. Salud, desempleo, economía son algunos de los asuntos en debate.

On the international side, the earthquake of Chile produced new concerns about deaths and damages in another country very different from Haiti, and a long experience in seismic movements.

Del lado internacional, el terremoto de Chile produjo nuevas preocupaciones acerca de muertos y daños en otro país muy diferente que Haití, y con una larga experiencia en movimientos sísmicos.

Meanwhile, US Secretary of State, Hillary Clinton visited some Latin American countries stopping in Brazil, Uruguay, Argentina, Chile, Costa Rica and Guatemala.

Mientras tanto, la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Hillary Clinton visitó algunos países latinoamericanos parando en Brasil, Uruguay, Argentina, Chile, Costa Rica y Guatemala.

Ms Clinton’s trip gave several signals of a new America’s approach to its brothers of the south, but it also showed countries like Brazil and Argentina who have independent ways of thinking about international issues that maybe could be in conflict with the foreign politics of the United States.

El viaje de la Señora Clinton dio algunas señales de un nuevo acercamiento de los Estados Unidos hacia sus hermanos del sur, pero también mostró que países como Brasil y Argentina que tienen formas independientes de pensar sobre asuntos internacionales, quizás podrían estar en conflicto con la política exterior de los Estados Unidos.

In the context of Ms Clinton visit, Brazilian President confirmed his country has its own dialogue with Iran about nuclear developments that could collide with the common view of France, UK, Germany, and the United States.

En el contexto de la visita de la Señora Clinton, el Presidente Brasileño confirmó que su país tiene su propio diálogo con Irán acerca de desarrollos nucleares que podría chocar con el punto de vista común de Francia, Reino Unido, Alemania, y los Estados Unidos.

Health care returned to the top of the news. President Obama pushed for Congress to complete health care reform legislation in the next few weeks. A new tactic came to the table: the reconciliation process that has been law since 1974.

El asunto de la salud retornó al tope de las noticias. El Presidente Obama empujó al Congreso para completar la legislación de la reforma de la salud en las próximas semanas. Una nueva táctica se lanzó sobre la mesa: el proceso de reconciliación que ha sido ley desde 1974.

The week ended with a new unemployment report from the US Labor Department. The national rate held steady at 9.7 percent in February, but jobless rates for black and Latinos remained high.

La semana finalizó con un nuevo informe de desempleo del Departamento de Trabajo de los Estados Unidos. El índice nacional se mantuvo firme en 9,70% en febrero, pero las índices de desempleos de negros y latinos permanecieron altos.

On Friday, Wall Street markets closed in positive territory helped by the job report of February. The Dow Jones Industrials Average gained 122.06 points, or 1.17%, closing at 10,566.20. In the same session, Nasdaq Composite grew 34.94 points, or 1.48%, closing the day at 2,326.35. Also, S&P 500 went up 1.65%, and NYSE Composite climbed 1.65%. Google shares recovered ground from previous falls gaining $9.62, or 1.73%, to close at $564.21.

El viernes, los mercados de Wall Street cerraron en territorio positivo ayudados por el informe de trabajo de febrero. El índice Dow Jones Industrials Average ganó 122,06 puntos, o sea 1,17%, cerrando en 10.566,20. En la misma sesión, Nasdaq Composite creció 34,94 puntos, o sea 1,48%, cerrando el día en 2.326,35. También, S&P 500 fue hacia arriba 1,65%, y NYSE Composite trepó 1,65%. Las acciones de Google recuperaron terreno en relación con previas caídas ganando $9,62, o sea 1,73%, para cerrar en $564,21.

Please, what is your opinion about the comeback of health care issue? Is it an important subject for the bilingual practice of this Sunday Bilingual News?

Por favor, ¿cuál es vuestra opinión acerca del retorno del asunto de salud? ¿Es un importante tema para la práctica bilingüe de este Sunday Bilingual News?

Health Care: Frustrations and Hopes
Salud: Frustraciones y esperanzas

During the week, President Obama called to the members of the Congress to pass the health care bill with these words: “I believe the United States Congress owes the American people a final vote on health care reform.”

Durante la semana, el Presidente Obama llamó a los miembros del Congreso a pasar el proyecto de ley de salud con estas palabras: “Yo creo que el Congreso de los Estados Unidos le debe al pueblo americano un voto final por la reforma de la salud.”

From both sides, politicians are feeling the pressure of the White House, while the population lives in total frustration for all the actions without an end.

Desde ambos lados, los políticos están sintiendo la presión de la Casa Blanca, mientras que la población vive en total frustración por todas las acciones sin in final.

In the meantime, a huge apparatus is moving to take action when the health care reform will come. A lot of technology companies like IBM, HP, Dell, Microsoft and others, plus hospitals and medical insurance organizations are redefining the way they process the patient personal data and improving the health information systems. The big question: Will they help us or they will be a new way the medical organizations could make more money from every aspirin or drop they dispense to the patients?

Mientras tanto, un aparato gigante se está moviendo para entrar en acción cuando la reforma de la salud llegue. Muchas compañías de tecnología tales como IBM, HP, Dell, Microsoft y otros, más hospitales y organizaciones de seguro médico están redefiniendo la forma en que ellos procesan los datos personales de los pacientes y mejorando los sistemas de información de la salud. Una gran pregunta surge: ¿Ayudarán ellos a nosotros o serán nueva forma para que de las organizaciones médicas puedan hacer más dinero desde cada aspirina, o gota que ellos le dan a los pacientes?

It is time to extend the scope of what we define as health care. Not every time we find the magic formula to feel better in the hand of the medical doctors.

Es tiempo de extender el alcance de lo que nosotros definimos como cuidado de la salud. No siempre encontramos la fórmula mágica para sentirnos mejor en la mano de los doctores médicos.

The visit to emergency rooms is another source of frustration for the patients without good medical insurance. This happens not only in the United States. Everywhere in the world, some cheap medicines produce other sicknesses.

La visita a las salas de emergencias es otra fuente de frustración para los pacientes sin un buen seguro médico. Esto sucede no sólo en los Estados Unidos. En todas partes del mundo, algunos servicios baratos de medicina producen otras enfermedades.

During the long discussion of the American new health care reform, everybody who has good medical insurance don’t want to lose his/her benefits if more people invade the medical services with similar priorities.

Durante la larga discusión de la nueva reforma del sistema de salud americano, todos los que tienen buenos seguros médicos no quieren perder sus beneficios si más gente invade los servicios médicos con similares prioridades.

The best way is to bring in the doctors only when we really need them. To avoid the frequently painful lines to ask for new medical formulas, we have other alternatives that a lot of people have never explored till now.

Lo mejor es acercarse a los doctores solamente cuando uno realmente los necesita. Para evitar las frecuentemente penosas colas para pedir nuevas fórmulas médicas, nosotros tenemos otras alternativas que mucha gente nunca exploró hasta ahora.

For example, good food, the natural vitamins of fruit, and a healthy mode of living we could increase our hopes for a better life without tables, capsules, or drops.

Por ejemplo, a través de una buena comida, de las vitaminas naturales de las frutas, y de un modo saludable de vivir, nosotros podemos incrementar nuestras esperanzas de una vida mejor sin tabletas, cápsulas, o gotas.

The list of alternative resources that everybody has in his/her own hands include gym sessions, yoga, bicycle tours, walking, and of course, the practice of a sport like swimming.

La lista de recursos alternativos que cada uno tiene en sus propias manos incluye sesiones de gimnasia, yoga, paseos en bicicleta, caminatas, y por su puesto la práctica de deportes como la natación.

The first time, you try to swim one or two lanes in the swimming pool looks like an impossible feat. But there are a lot of people with physical disabilities who don’t care if outside it is snowing or all is frozen, when they enjoy hours of swimming in an indoor swimming pool.

La primera vez que ustedes tratan de nadar uno o dos largos en una piscina (o alberca, o pileta) parece como una hazaña imposible. Pero hay mucha gente con incapacidades físicas quienes no se preocupan si afuera está nevando o está todo congelado, cuando ellos disfrutan horas de natación en una piscina cubierta.

The good food, continuous physical exercise, and a life with discipline are ways to improve our hopes of better health without the dependence of the health care systems that always were tied to political decisions without control from our side.

La buena comida, el ejercicio físico continuo, y una vida con disciplina son maneras de mejorar nuestras esperanzas de una salud mejor sin la dependencia de los sistemas médicos de la salud que siempre han estado atados (o extrechamente dependientes) a decisiones políticas fuera de nuestro control.

The history of health care reforms is long in this country. Across the time, some government initiatives were good, and others no. Frequently, every time the members of Congress discuss this kind of issue, their discussiones transcend the nature of health care to other subjects like how to manage a reconciliation process or how to appeal to tactics that produce the frustration of the citizen. For this reason, everybody have to balance their health care with the possibilities the law offers plus their own initiatives to maintain body and soul healthy despite external negative conditions.

La historia de las reformas de la salud es larga en este país. A través del tiempo, algunas iniciativas del gobierno fueron buenas, y otras no. Frecuentemente, cada vez que los miembros del Congreso discuten esta clase de asunto, sus discusiones trascienden la naturaleza del tema salud a otros asuntos tales como manejar un proceso de reconciliación o como apelar a tácticas que producen la frustración de los ciudadanos. Por esta razón, todos tienen que balancear su cuidado de la salud con las posibilidades que la ley ofrece más sus propias iniciativas para mantener cuerpo y alma saludable, a pesar de condiciones externas negativas.

Have a nice week!

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
My virtual doors always are opened for you at my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net
And through the virtual address of the Club
http://spaengclub.blogspot.com

Questions - Preguntas:

1. From your point of view: What was the worst subject for the last week?
1. Desde vuestro punto de vista, ¿cuál fue la peor noticia de la última semana?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- approach = acercamiento
- earthquake = terremoto
- feat = hazaña
- health = salud
- health care = salud, cuidado de la salud, asistencia médica
- hypocritical = hipócrita
- insurance = seguro
- reconciliation = reconciliación
- signals = señales
- seismic = sísmico
- tactics = tácticas
- trip = viaje
- unemployment = desempleo
- vitamins = vitaminas

- America = Estados Unidos, Estados Unidos de América, Estados Unidos de Norteamérica
- American = americanos, norteamericanos
- Argentina = Argentina
- Brazil = Brasil (change “z” for “s”)
- Chile =
Chile
- Costa Rica = Costa Rica
- Guatemala = Guatemala
- Haiti = Haití ( In Spanish, always the "h" is silent)
- Latinos =
latinos, latinoamericanos
- Latin America = América Latina
- Latin American =latinoamericano, latinoamericana, latinoamericanos, latinoamericanas
- Uruguay = Uruguay

-----------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Anne, Bob, Bev, Carl, Donna, Erika, Frank, George, Jenny, Joseph, Judy, Marcelo, Paul,, Stephen, Sue, and Suzanne for your comments and interaction.


LANGUAGE TEST / PRUEBA DE LENGUAJE



TEST: Today, we are designing a new TEST for all of you. We think health care is not only about medical treatments, doctors, and hospitals. The test presents three different pictures to match them with all you think is concerning with the health of the people.
PRUEBA: Hoy, hemos diseñado un nueva PRUEBA para todos ustedes. Nosotros pensamos que el cuidado de la salud no es sólo acerca de tratamientos médicos, doctores, y hospitales. El presenta tres diferentes imágenes para comparar a ellas con todo lo que ustedes piensan es relativo a la salud de la gente.

Remember, you can always write your own comments and opinions in the COMMENTS’ section of the Sunday Bilingual News online.
Recuerden, ustedes siempre pueden escribir sus comentarios y opiniones en la Sección COMMENTS del Sunday Bilingual News en línea.