Sunday, October 25, 2009

Sunday Bilingual News


Dear Friends:

Hello! How are you today? Welcome to another weekly communication from the Spanish-English Club! Again Sunday Bilingual News comes back to propose a session of bilingual practice in both languages: Spanish and English.

¡Hola! ¿Cómo están ustedes? ¡Bienvenidos a otra comunicación semanal del Spanish-English Club! Nuevamente Sunday Bilingual News retorna para proponer una sesión de práctica bilingüe en ambas lenguas: español e inglés.

The week between Monday October 19 and today shows a mosaic of different subjects. It will not be easy to select the main topic of the last few days. For you, what was the most important news of the week?

La semana entre el lunes 19 de octubre y hoy muestra un mosaico de diferentes temas. No va ser fácil seleccionar el principal tema de los últimos días. Para ustedes, ¿cuál fue la más importante noticia de la última semana?

- On Monday October 19, investigators confirmed that the Afghan election was filled with fraud. In a first moment, President Karzai refused to run again for a new presidential election. It was hard to change his mind. Was it really Senator John Kerry who pushed President Karzai back into the pool?

- El lunes 19 de octubre, los investigadores confirmaron que la elección afgana estuvo llena de fraude. En un primer momento, el Presidente Karzai rechazó correr nuevamente por un nuevo período presidencial. Fue duro cambiar su modo de pensar. ¿Fue realmente el Senador John Kerry quien empujó de nuevo al Presidente Karzai dentro de la piscina?

- On Monday too, Apple posted excellent figures for its last quarter ended on September 26 and after that it introduced the Magic Mouse, the first multi-touch mouse that allows users to navigate on the screen using intuitive finger gestures, wireless.

- También el lunes, Apple publicó excelentes números por su último trimestre finalizado el 26 de septiembre y después un introdujo el Ratón Mágico, el primer ratón electrónico sensible al tacto en forma múltiple que permite que los usuarios naveguen en la pantalla usando intuitivos gestos de sus dedos, inalámbrico.

- During the week, the debate about the new health care reform moved around the “public option” idea.

- Durante la semana, el debate acerca de la nueva reforma del sistema de asistencia médica se movió alrededor de la idea de “opción pública”.

- On Thursday, October 22, Microsoft introduced its new operating system Windows 7. It was not a celebration as was the previous operating system - Windows Vista. A lot of users have fears about all the problems Vista created in the past years. The big question is: Will Windows 7 revive Microsoft’s image as a software and technology leader?

- El jueves, 22 de octubre, Microsoft introdujo su nuevo sistema operativo Windows 7. No fue una celebración como con los anteriores Windows. Muchos usuarios tienen miedo por todos los problemas que Windows Vista creo en los últimos años. La gran pregunta es: ¿Revivirá Windows 7 la imagen de Microsoft como un líder de software y tecnología?

- Also during the week, the Obama administration’s compensation czar, Kenneth Feinberg, produced big polemics about executive pay. Is it petty to discuss the top executive incomes of the big corporations? Somebody said Mr. Feinberg is a “dictator”. What do you think?

- Además durante la semana, el zar de las compensaciones de la administración Obama, Kenneth Feinberg, produjo grandes polémicas acerca del pago a ejecutivos. ¿Es mezquino discutir sobre los ingresos de altos ejecutivos de grandes corporaciones? Alguien dijo que el Señor Feinberg es un “dictador”. ¿Qué piensan ustedes?

- On Saturday, October 24, President Obama declared H1N1 flu a national emergency. The White House described the decision as similar to a declaration ahead of a hurricane making landfall.

- El sábado, 24 de octubre, el Presidente Obama declaró la gripe H1N1 como una emergencia nacional. La Casa Blanca describió esta decisión como algo similar a una declaración previa a la llegada a tierra de un huracán.

Personally, I think the flu epidemic is a serious problem, but after all we saw in the past years it is difficult to measure this new disease in its real dimension. The new scenery looks a little like how cancer screenings for women and men after certain ages is recommended. Some days ago, health experts confirmed that concerns about cancer in the later years were excessive.

Personalmente, pienso que la epidemia de gripe es un serio problema, pero después de todo lo que hemos visto en los últimos años es difícil medir esta nueva enfermedad en su real dimensión. El nuevo panorama luce un poco como los análisis médicos sobre posibles enfermedades de cáncer de las mujeres y hombres después de ciertas edades. Días atrás, expertos en salud confirmaron que las preocupaciones acerca del cáncer en los últimos años han sido excesivas.

ANALYSIS OF THE NEWS

DEMOCRACIES FIXED WITH PINS

DEMOCRACIAS SUJETAS CON ALFILERES

The fraud in the Afghan election and the first reaction of President Karzai show the impunity of the owners of authority. They don’t care all the world talks about the level of corruption they have. They ignore what democracy means.

El fraude en la elección afgana y la primera reacción del Presidente Karsai muestra la impunidad de los dueños de la autoridad. A ellos no les interesa que el mundo hable acerca del nivel de corrupción que ellos tienen. Ellos ignoran que es lo que la democracia significa.

Building strong relationships with this kind of politician is risky and they put in jeopardy military and economic efforts to fight against groups like the Taliban, with roots in the poor population and some kinds of ethic principles according to a culture of thousands of years.

Construir fuertes relaciones con esta clase de político es arriesgado y ellas ponen en peligro esfuerzos militares y económicos para luchar contra grupos como el Talibán, con raíces en la población pobre y con algunas clases de principios éticos de acuerdo con una cultura de miles de años.

Till now, Afghanistan is a democracy fixed with pins. Maybe in decades they will learn the real meaning of the democratic institutions. Meanwhile, the Afghan problem is not only solved with more troops. The first reaction from President Karzai requires more than one analysis. What do you think?

Hasta ahora, Afganistán es una democracia asegurada con alfileres. Tal vez en décadas, ellos aprendan lo que las instituciones democráticas significan. Mientras tanto, el problema afgano es no sólo más tropas. La primera reacción del Presidente Karzai requiere más de un análisis. ¿Qué piensan ustedes?

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail: trassens-domingo.alberto@att.net
URL: http://spaengclub.blogspot.com


BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- cancer = cáncer
- czar = zar
- democracy, democracies = democracia, democracias
- dictator = dictador, dictadora
- emergency = emergencia
- epidemic =
epidemia
- excessive = excesivo, excesiva, excesivos, excesivas
- filled =
lleno, llenos, llena, llenos
- fixed = sujeta, fijada, asegurada
- flu = gripe
- fraud = fraude
- gestures = gestos
- hurricane =
huracán (In Spanish, never the “h” has not sound)
- impunity =
impunidad
- measure = medir
- mosaic = mosaico
- petty =
mezquino, mezquina, mezquinos, mezquinas
- pin, pins = alfiler, alfileres
- pool = piscina, pileta, charca, alberca
- vaccine = vacuna

Expression: “fixed with pins” jeans something weak. In the other words, the Afghan democracy looks something weak, inconsistent.

-----------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Anne, Bev, Bob, Carl, Erika, Gaby, Stephanie, Suzanne for your messages.

About the H1N1 vaccine I received this answer from Germany:

“GlaxoSmithKline will be one of the greatest beneficiaries of the swine flu operation. According to the German magazine Spiegel, one dose of vaccine will cost €8.33 (US$11.90), and GSK stands to earn revenues upwards of €410 million (US$588 million) in Germany alone. Furthermore, German military and government elite is going to get a different vaccine than the general population, which is less dangerous because it doesn't contain mercury and other additives. “ Gaby.




Do you think they discuss about health care, H1N1 vaccine, executive pay, or Afghan fraud? Could imagine what is the main subject of these white birds? Please write a story.

“¡No!!! Ellos no se preocupan acerca del pago a ejecutivos, ni el fraude de la elección afgana, ni la gripe H1N1, ni la sistema de asistencia médica. La Biblia dice: Fíjense en las aves del cielo (o en la hierba): no siembran ni cosechan, ni almacenan en graneros; sin embargo, el Padre celestial las alimenta - Mateo 6: 26.” Bev.

Sunday, October 18, 2009

Sunday Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to another weekly communication of the Spanish English Club! Again we are coming back with the analysis of news from a bilingual perspective to practice a little both languages.

¡Hola! ¡Bienvenidos a otra comunicación semanal del Spanish English Club! Nuevamente estamos retornando con el análisis de las noticias desde una perspectiva bilingüe para practicar un poco ambas lenguas.

The third weekend of October was different. Did you feel cold on Sunday morning at 7.00 with 57 degrees F, much cooler in South Florida?

El tercer fin de semana de octubre fue diferente. ¿Sintieron frío en la mañana del domingo a las 7.00 con 57 grados F, más que muy fresco para el Sur de la Florida?

For you, what was the most important news of the last week?

Para ustedes, ¿cuál fue la más importante noticia de la última semana?

-The Nobel Prize in Economics earned by Elinor Ostrom and Oliver Williamson. Elinor was the first woman who was honored by this award.

- El Premio Nobel en Economía ganado por Elinor Ostrom y Oliver Williamson. Elinor fue la primera mujer que ha sido honrada con este premio.

- The vote of the U.S. Senate Finance Committee on a health care reform plan and the role of Republican Senator Olympia Snowe in this voting.

- El voto de la Comisión de Finanzas del Senado de los Estados Unidos de un plan de reforma del sistema de asistencia médica y el rol de la Senadora Republicana Olimpia Snowe en esa votación.

- The 6-year-old boy and the balloon in Colorado that produced a lot of concerns, when the boy really was not in the air, he was in the attic of his own home. Was it really a hoax? The local sheriff thinks it was concocted by his family.

- El chico de 6 años de edad y el globo que en Colorado produjeron muchas preocupaciones, cuando el chico realmente no estaba en el aire, sino en el desván de su propia casa. ¿Fue realmente una trampa? El jefe de policía local piensa que fue tramado por su familia.

- The jump of Dow Jones Industrials Average over the10000 mark for the first time since October 3, 2008. Is really important that 29 Wall Street stocks of big companies are showing power again when the poor people and elders continue asking for money in the street?

- El salto del Dow Jones Industrials Average sobre la marca de los 10000 por primera vez desde el 3 de octubre del 2008. ¿Es realmente importante que las acciones en Wall Street de 29 grandes compañías están mostrando poder nuevamente cuando la gente pobre y los ancianos continúan pidiendo dinero en la calle?

- The instability in Pakistan with a series of bombing attacks and the new evidence that the Taliban and Al Qaeda want to increase the chaos and the destruction.

- La inestabilidad en Pakistán con una serie de ataques de bomba y las nuevas evidencias que Talibán y Al Qaeda quieren reinar en el caos y la destrucción.

- The California project to legalize private marijuana consumption to raise revenues with taxes and have money to pay for schools, libraries, police and firefighters.

- El proyecto californiano de legalización del consumo privado de marihuana para levantar ingresos con impuestos y tener dinero para pagar escuelas, bibliotecas, policía y bomberos.

- The conclusion about the fraud in Afghanistan’s election and the international efforts to hold a second round and give a legitimate government to this country that would not be under the whip of Al Qaeda.

- Las conclusiones acerca del fraude en la elección de Afganistán y los esfuerzos internacionales para celebrar una segunda ronda y dar un gobierno legítimo a este país que no debería estar bajo el azote de Al Qaeda.

ANALYSIS OF THE NEWS


DEVILISH PLANS OF AL QAEDA

PLANES DIABOLICOS DE AL QAEDA

Personally, I think it was very intense week in particular for the news that is coming every day from Pakistan, Afghanistan and the growing threat against the stability of the region and the world. According to the experts Al Qaeda is the fiercest terrorist group of today and its links with Taliban are very strong.

Personalmente, yo pienso esta semana fue muy intensa en particular por las noticias que están llegando todos los días desde Pakistán, Afganistán y la creciente amenaza contra la estabilidad de la región y del mundo. De acuerdo con los expertos, Al Qaeda es el más violento grupo terrorista de hoy y sus vínculos con el Talibán son muy fuertes.

Recently, in the book “The Search for Al Qaeda”, the expert Bruce Riedel said: “Al Qaeda is the most dangerous terrorist movement in history.” According to his experience, Bruce wrote this devil wants to draw America into “bleeding wars” like the one that drove the Soviets from Afghanistan, building a safe haven for Al Qaeda in Pakistan, and developing other “franchises” in the Islamic world.

Recientemente, en el libro “La búsqueda de Al Qaeda”, el experto Bruce Riedel dijo: “Al Qaeda es el más peligroso movimiento terrorista de la historia”. De acuerdo con su experiencia, Bruce escribió que este demonio quiere empujar a los Estados Unidos en “guerras sangrientas” como la condujo a los soviéticos en Afganistán, construir un seguro refugio para Al Qaeda en Pakistán, y desarrollar otras “réplicas del movimiento” en el mundo islámico.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail: trassens-domingo.alberto@att.net
URL: http://spaengclub.blogspot.com

BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- attic = desván
- balloon =
globo
- bleeding =
sangriento, sangrienta, sangrientos, sangrientas
- boy = chico, niño, varón
- concoct, concocted = tramar, tramado
- consumption =
consumo
- destruction =
destrucción, ruina
- devil = diablo, demonio
- devilish = diabólico, diabólica
- foe = enemigo
- franchise = licencia, concesión. (In this case “licencia” and “concesión” are not the best translation. Bruce wrote Al Qaeda wants to develop “réplicas del movimiento” in other places. It is possible to use other free translations too. )
- fraud =
fraude
- (the) fiercest = más violento, más feroz
- haven = refugio
- honored = honrado, honrada, honrados, honradas
- hoax = trampa
- inestability = inestabilidad
- jump =
salto, saltar
- legalize = legalizar
- legitimate = legítimo
- mark = marca
- marijuana =
marihuana, marijuana
- raise = levantar
- round = ronda
- safe =
seguro
- stability = estabilidad
- threat = amenaza
- whip = azote, látigo

-----------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Anne, Bev, Bob, Carl, Erika, Stephanie, Suzanne, Tina for your messages.



The history of recent decades has a lot of symbols of destruction



Sunday, October 11, 2009

Sunday Bilingual News


Dear Friends:

Hello! Welcome to another issue of the Sunday Bilingual News! Again we are coming back with the analysis of news from a bilingual perspective for the members of the Spanish English Club.

¡Hola! ¡Bienvenidos a otro número del Sunday Bilingual News! Nuevamente estamos retornando con el análisis de las noticias desde una perspectiva bilingüe para los miembros del Spanish English Club.

For you, what was the most important news of the last week?
- The new term of the US Supreme Court session opened in October with Justice Sonia Sotomayor as the junior member of the Court.
- The 2009 Nobel Prize winners in Medicine, Physics, Chemistry, and Literature were announced.
- The bombing attack on India’s Embassy in the center of Kabul, Afghanistan that killed at least 17 people.
-The spatial vehicle NASA crashed on the Moon looking for water beneath the surface of this natural satellite of the Earth.
- The General McChrystal alternative plans for the Afghanistan war.
- The Nobel Peace Prize awarded to President Barack Obama by the Norwegian Committee.

Para ustedes, ¿cuál fue la más importante noticia de la semana?
- El nuevo período de sesiones de la Suprema Corte de los Estados Unidos que abrió en octubre con la Jueza Sonia Sotomayor como el miembro más joven de la Corte.
- Los ganadores de los Premios Nobel 2009 en Medicina, Física, Química y Literatura anunciados.
- El ataque de bomba en la Embajada de la India en el centro de Kabul, Afganistán, que mató al menos 17 personas.
- La nave espacial que NASA estrelló contra la Luna buscando agua por debajo de la superficie del satélite natural de la Tierra.
- Los planes alternativos del General McChrystal para la guerra de Afganistán.
- El Premio Nobel de la Paz otorgado al Presidente Barack Obama por el Comité Noruego.

ANALYSIS OF THE NEWS


NOBEL PEACE PRIZE FROM OTHER TIMES

PREMIO NOBEL DE LA PAZ DE OTROS TIEMPOS

Personally, I think the new Nobel Peace Prize extends previous controversies about the criteria the Nobel Committee uses to award leaders and organizations that make contributions to achieve peace for countries, communities and regions across the world.

Personalmente, yo pienso que el nuevo Premio Nobel de la Paz extiende polémicas previas acerca del criterio que el Comité Nobel usa para premiar a líderes y organizaciones que hacen contribuciones para alcanzar la paz en países, comunidades y regiones a través del mundo.

It is not the first time the Nobel Peace Prize would change its label to “Nobel Political Prize”.

No es la primera vez que el Premio Nobel de la Paz debería cambiar su etiqueta por la de “Premio Nobel de la Política”.

By the way, nobody could discuss a particular community organizer who began his campaign on the streets of Chicago changed the way to make politics in the United States in a very short time, also inspiring other young generations of politicians in other countries of the world.

De paso, nadie puede discutir que un particular organizador comunitario que comenzó su campaña en las calles de Chicago cambió la manera de hacer política en los Estados Unidos en un tiempo breve, también inspirando a otras generaciones jóvenes de políticos en otros países del mundo.

But that former community organizer of Chicago is now the new war president of the United States with more than two extreme military conflicts on his hands.

Pero aquel ex-organizador comunitario de Chicago es ahora el nuevo presidente de tiempos de guerra de los Estados Unidos con más de dos conflictos militares extremos en sus manos.

Now when President Obama has to read “The Art of War” of Sun Tsu and other military works to find the way to fight against powerful terrorist organizations and other enemies, it looks like a “joke” that five Norwegian intellectuals had the idea to give him the Nobel Peace Prize.

Ahora cuando el Presidente Obama tiene que leer “El Arte de la Guerra” de Sun Tsu y otros tratados militares para buscar la forma de luchar contra poderosas organizaciones terroristas y otros enemigos, luce como un “chiste” que cinco intelectuales noruegos hayan tenido la idea de darle el Premio Nobel de la Paz.

Do you know the meaning of “peace”? Is the Norwegian Committee redefining this word with the new Nobel Peace Prize? Has the Norwegian Committee the right to modify what peace means?

¿Conocen ustedes cuál es el significado de “paz”? ¿Está el Comité Noruego redefiniendo esta palabra con el nuevo Premio Nobel de la Paz? ¿Tiene el Comité Noruego el derecho de modificar lo que paz significa?

According to the dictionary, one of the meanings of peace is "absence of war or strife". What is really the meaning of peace for the Nobel Committee? Please look the recent history of this award?

De acuerdo con el diccionario, uno de los significados de paz es "ausencia de guerra o lucha". ¿Cuál es realmente el significado de paz para el Comité Nobel? Por favor miremos la reciente historia de este premio?

From my humble point of view, the new decision of the Norwegian Committee ties the hands of our President exactly at the moment he needs to have the freedom to decide harder actions against an enemy without human compassion.

Desde mi humilde punto de vista, la nueva decisión del Comité Noruego ata las manos de nuestro Presidente exactamente en el momento que él necesita tener la libertad de decidir muy duras acciones contra un enemigo que no tiene compasión humana.

How today President Obama can act as peace-maker in front an enemy unwilling to respect the western cultural and the civilized manners to live in harmony despite religious, social and race differences? Could we find the correct answer?

¿Cómo hoy el Presidente Obama puede actuar como pacificador en frente de un enemigo no dispuesto a respetar la cultura occidental y las formas civilizadas de vivir en armonía a pesar de diferencias religiosas, sociales y de raza? ¿Podríamos encontrar la respuesta correcta?

Meanwhile, you also could you write a story with your opinions and ideas about this crucial subject that from my point of view will cause more negative effects than positive learning for our children and future generations.

Mientras tanto, ustedes también podrían escribir un relato con vuestras opiniones e ideas acerca de este crucial tema que desde mi punto de vista causará más negativos efectos que un positivo aprendizaje para nuestros hijos y futuras generaciones.

Peace is not a word we can wrap with aspirations of ending wars and conflicts. Peace is not a flag that we can lift when a lot soldiers and also innocent civilians are dying every day for the actions of an enemy who only pursues more blood, mutilations, and destruction.

Paz no es una palabra con la cual nosotros podemos envolver aspiraciones de guerras y conflictos por terminar. Paz no es una bandera que podemos levantar cuando muchos soldados y también ciudadanos inocentes están muriendo cada día por acciones de un enemigo que solamente busca más sangre, mutilaciones, y destrucción.

Definitely peace is not a commodity to buy more applause or sell more books of beautiful poetry of lyricism. Peace is the result of concrete achievements against the devils of humanity who collect the skulls of enemies who were peaceable at the wrong moment.

Definitivamente paz no es una mercancía para comprar más aplausos o para vender más libros de hermosa poesía lírica. Paz es el resultado de concretos logros en contra de los demonios de la humanidad que coleccionan calaveras de enemigos que fueron pacíficos en el momento equivocado.

For all these reasons, I agree with the observers who suggest postponing the accepting of this award for other moments with better possibilities to show concrete achievements for peace.

Por todas estas razones, yo estoy de acuerdo con los observadores que sugieren aplazar la aceptación de este premio para otros momentos con mejores posibilidades de mostrar concretos logros de paz.

Refuse the crown of glory when until now the glory is distant, it would be a magnificent demonstration of greatness that History always keeps in mind.

Rechazar la corona de gloria cuando todavía ahora la gloria está distante, podría ser una magnífica demostración de grandeza que la Historia siempre mantendrá en mente.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail: trassens-domingo.alberto@att.net
URL: http://spaengclub.blogspot.com


BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- beneath = bajo, debajo de
- commodity = mercancía
- crown =
corona
- extreme = extremo
- former = otrora
- greatness = grandeza
- humble = humilde
- joke = chiste
- junior = más joven
- peace = paz
- peaceable =
pacífico
- prize = premio
- refuse =
rechazar
- spatial = espacial
- skull = calavera
- strife = lucha
- term = período
- unwilling = no dispuesto
- vehicle = vehículo
- war =
guerra

-----------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Anne, Bev, Bob, Gaby, Tina for your messages.


Could we talk about "peace" when we are reading again "The Art of War" of Sun Tzu?

Sunday, October 4, 2009

Sunday Bilingual News


Dear Friends:

Welcome to another Sunday Bilingual News! Again we are coming back to the analysis of the main news of the last few days from a bilingual perspective.

¡Bienvenidos a otro Sunday Bilingual News! Nuevamente estamos retornando al análisis de las principales noticias de los últimos días desde una perspectiva bilingüe.

For you, what was the most important news of the last week?
- The Typhoon Ketsana flooding Philippines, and the deadly sea earthquakes that devastated American Samoa and Indonesia?
- The nuclear talks between Iran and the United States in Switzerland?
- The election of Rio as the host of the 2016 Olympics?
- The new events in Afghanistan and the debate about more troops on the ground?
- The nation’s unemployment rate that rose to 9.8 percent in September when the employers cut 263,000 jobs?

Para ustedes, ¿cuál fue la más importante noticia de la semana?
-¿El tifón Ketsana inundando Filipinas, y los mortales terremotos marinos que devastaron Samoa Americana e Indonesia?
-¿Las conversaciones nucleares entre Irán y los Estados Unidos en Suiza?
- ¿La elección de Río como anfitrión de las Olimpíadas 2016?
- ¿Los nuevos acontecimientos de Afganistán y el debate acerca de más tropas en el terreno?
- ¿La tasa nacional de desempleo que creció a un 9,80% en septiembre cuando los empleadores cortaron 263.000 posiciones de trabajo?

Personally, I think the cases of the typhoon and earthquakes in the Pacific Ocean are a huge a tragedy. But for the other side, the new unemployment rate shows government and companies till now don’t realize the figures are only figures, no real human beings suffering poverty.

Personalmente, yo pienso que los casos del tifón y terremotos en el Océano Pacífico son una tragedia enorme. Pero por el otro lado, la nueva tasa de desempleo muestra que gobierno y compañías hasta ahora no se dan cuenta que los números son sólo números, no son seres humanos reales sufriendo pobreza.

ANALYSIS OF THE NEWS


TEARS OF THE POVERTY

LAS LÁGRIMAS DE LA POBREZA

A month ago when the U.S. Labor Department unveiled the figures of August, media and government were glad because the statistics reflected better figures from previous expectations. Now they are worried, but all the eyes are imaging better figures on the months to come.

Un mes atrás, cuando el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos reveló los números de agosto, los medio y el gobierno estuvieron contentos porque las estadísticas reflejaron mejores números que previas expectativas. Ahora ellos están preocupados, pero todos los ojos están imaginando mejores números en los meses por venir.

From my point of view, to look only at statistics is the wrong way to touch reality. Frequently, figures don’t reflect the different faces of poverty. They don’t show the empty pockets of all the new individuals who are becoming poor because they were working for lower incomes and increasing their bank debts with high interest rates for months and months.

Desde mi punto de vista, mirar solamente estadísticas es un camino equivocado para tocar la realidad. Frecuentemente, los números no reflejan las diferentes caras de la pobreza. Ellos no muestran los bolsillos vacíos de todos los nuevos individuos quienes se han vuelto pobres porque estuvieron trabajando por ingresos muy bajos e incrementando sus deudas bancarias con altas tasas de interés por meses y meses.

For years, maybe for decades, this rich country, its institutions, its companies, and its leaders were busy dreaming how make more money, inflating new colorful balloons of fantastic happiness, or building marvelous paper palaces.

Por años, tal vez décadas, este rico país, sus instituciones, sus compañías, y sus líderes estuvieron ocupados soñando como hacer más dinero, inflando coloridos globos de fantásticas felicidades, y construyendo maravillosos palacios de papel.

When we look from the air, cities like Las Vegas, Miami Beach, Orlando and the beautiful villas of South California, we believe here is the paradise of the dollars and stocks. But how many of these constructions were built with false documents, while with the other hand we offered as a gift to China, India, and Vietnam all our technology and factories that in other times where the foundation of Detroit, California, New York, Ohio, and the most important industrial poles of the United States?

Cuando nosotros miramos desde el aire ciudades tales como Las Vegas, Miami Beach, Orlando y las hermosas villas del sur de California, creemos que este es el paraíso de los dólares y las acciones. Pero, ¿cuántas de esas construcciones fueron construidas con documentos falsos, mientras que con la otra mano ofrecimos como un regalo a China, India y Vietnam toda nuestra tecnología y fábricas que en otros tiempos fueron la fundación de Detroit, California, Nueva York, Ohio, y los más importantes polos industriales de los Estados Unidos?

The problem is till now is a lot of rich people and politicians continue blindly in front of the collapse because they don’t see face to face these human beings who are hungry in this rich country. They continue thinking about luxury cars, expensive mansions and beautiful glassed skyscrapers, or dreaming about more fantastic Olympic events, while the banking institutions don’t assemble social answers to all the people who are immersed in the real drama of our streets and homes.

El problema es que hasta ahora mucha de la gente rica y políticos continúan ciegos en frente al derrumbe porque ellos no ven cara a cara a estos seres humanos que están hambrientos en este rico país. Ellos continúan pensando en automóviles lujosos, costosas mansiones y hermosos rascacielos vidriados, o soñando en más fantásticos eventos olímpicos, mientras que las instituciones bancarias no ensamblan respuestas sociales para toda la gente que está inmersa en el drama real de nuestras calles y hogares.

In summary, Afghanistan, and the rescue of the victims of Pacific’s disasters maybe will receive their answer soon because they are the pictures everybody watches on the screen of the TV. Meanwhile, we will have to wait a long time to solve the deep reality of our own backyards because from helicopters and luxury cars our leaders don’t touch the tears of hungry, the pain of door-knocks without answers, and the counting of the lost pennies held in the pocket in exchange for a slice of bread.

En resumen, Afganistán, y el rescate a las víctimas de los desastres del Pacífico tal vez recibirán su respuesta pronto porque ellos son las imágenes que todos ven en la pantalla de la televisión. Mientras tanto, nosotros tendremos que esperar largo tiempo para resolver la profunda realidad de nuestros traspatios porque los helicópteros y los automóviles lujosos no tocan las lágrimas del hambriento, el dolor de los golpes de puerta sin respuestas, y el conteo de los últimos centavos del bolsillo a cambio de una rebanada de pan.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail: trassens-domingo.alberto@att.net

BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. Could you describe the worst news for the last week from your point of view?
1. ¿Podría describir cuál fue la peor noticia de la última semana desde vuestro punto de vista?

2. And what was the best news from the last week?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la última semana?

Vocabulary - Vocabulario:

- balloon = globo
- deadly = mortal, fatal
- devastate = devastar
- earthquake = terremoto
- expensive = caro, costoso
- factory, factories = fábrica, fábricas
- flood, flooding = inundar, inundando
- glassed = vidriado, vidriada, vidriados, vidriadas
- headline = titular
- host = anfitrión
- hunger =
hambre
- hungry = hambriento, hambrienta, hambrientos, hambrientas
- inflate = inflar
- intensive = intensivo, intensiva, intensivos, intensivas
- luxury = lujo, de lujo
- meanwhile = mientras tanto
- palace = palacio
- penny = penique, centavo
- realize = darse cuenta
- slide = rebanada
- story = historia, relato
- skyscraper, skyscrapers = rascacielos, rascacielos
- statistics = estadísticas
- tears =
lágrimas
- typhoon =
tifón

- Afghanistan = Afganistán
- Brazilians =
brasileños, brasileñas
- Iran = Irán
- New York = Nueva York
- Philippines = Las Filipinas
- Rio = Río
- Switzerland = Suiza
-----------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Bev for your sensitivity to the tears of the hunger. Thank you Bob, Carl, Erika, Tina for your messages.



This is a common picture in a lot of street crossing areas of the main avenues in South Florida today. By the way, two days ago, I couldn’t take a picture when I saw a man 65 years old in Davie, Florida showing this legend: “No job! No food! Could I continue living?”

Is God behind this cloud looking at us? Or is he in Rio congratulating the Brazilians who will have bread and entertainment for the 2016 Olympics?