Sunday, February 22, 2009

Sunday Bilingual News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to the fourth issue of February 2009 of the Sunday Bilingual News, the weekly communication from the Spanish-English Club!

¡Hola! ¡Bienvenidos al cuarto número de Febrero 2009 del Sunday Bilingual News, la comunicación semanal del Spanish-English Club!

This weekend is an important holiday in different places of the world. From Saturday February 20 to Wednesday February 24 is Carnival. Do you know how the people celebrate Carnival in Rio de Janeiro? Did you hear about the Venetian Carnival? All Germany is on holiday this weekend. Similar to Rio, the people celebrate in Trinidad and Tobago, in Barranquilla, Colombia…

Este fin de semana es una importante fiesta en diferentes lugares del mundo. Desde el sábado 20 de febrero y hasta el miércoles 24 de febrero es Carnaval. ¿Conocen como la gente celebra Carnaval en Río de Janeiro? ¿Oyeron hablar sobre el Carnaval Veneciano? Toda Alemania está de fiesta este fin de semana. Como en Río, la gente celebra en Trinidad y Tobago, en Barranquilla, Colombia…

In the United States, Mardi Gras parades in New Orleans, Louisiana are the most famous celebrations.

En los Estados Unidos, los desfiles de Mardi Grass en Nueva Orleans, Luisiana son las celebraciones más famosas.

Maybe we need a good season with parades and masquerade balls. The psychologists recommend special entertainment when the pressure is high. What do you think? Do you see you dressing up in masks and fancy clothes? What kind of role would you like to assume if you go to a masquerade dance? (Emperor, queen, CEO, banker, baseball player, plumber…)

Quizás nosotros necesitamos un buen período de desfiles y bailes de disfraces. Los psicólogos recomiendan especial diversión cuando la presión es alta. ¿Qué piensan ustedes? ¿Se ven vistiendo máscaras y disfraces? ¿Qué roles les gustaría asumir si van a un baile de máscaras? (Emperador, reina, director ejecutivo, banquero, jugador de béisbol, plomero…)

Now, we will analyze the latest news on a bilingual practice session talking a little in English and Spanish.

Ahora, vamos a analizar las últimas noticias en una sesión de práctica bilingüe, un poco en inglés y en español.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


ANALYSIS OF THE NEWS

Fantasy of Carnival’s Masks
Fantasía de las Máscaras de Carnaval

- The week began on Monday with the holiday of the Presidents Day and the expectations about the economic and financial pending problems.

- La semana comenzó el lunes con el feriado del Día de los Presidentes y las expectativas sobre los problemas económicos y financieros pendientes.

- On Tuesday, February 17, President Obama signed into law the $787 billion stimulus package. During the ceremony, he said: “I don’t want to pretend that today marks the end of our economic problems… But today does mark the beginning of the end.”
Questions:
. Do you think we are in the beginning of the end?
. Could you measure the distance between now and the end of the crisis?

- El martes 17 de febrero, el Presidente Obama convirtió en ley el paquete del estímulo de 787 mil millones de dólares. Durante la ceremonia, el dijo: “Yo no pretendo que hoy marque el fin de nuestros problemas económicos… Pero hoy marca el comienzo del fin.”
Preguntas:
.¿Piensan que estamos en el comienzo del fin?
. ¿Podrían medir la distancia entre hoy y el fin de la crisis?

- On Wednesday, February 18, President Obama traveled to Canada to ease tensions over trade policy, climate change and the war in Afghanistan.
Questions:
. Do you believe this trip was a good initiative of the President?
. He also plans to travel to Europe during March. Is it important to have this kind of meetings with other governments now?

- El miércoles 18 de febrero, el Presidente Obama viajó a Canadá a aliviar las tensiones sobre políticas de negocios, cambio de clima y la guerra en Afganistán.
Preguntas:
. ¿Creen que este viaje fue una buena iniciativa del Presidente?
. El también piensa viajar a Europa durante marzo. ¿Es importante tener esta clase de reuniones con otros gobiernos ahora?

- Also on Wednesday, February 18, Hewlett-Packard posted its last quarterly financial results with a fall of 13% of its net income compared year over year. The technology giant was hit by the sharp decline in the demand for computers and printers. This case shows today that problems are not exclusive for the auto-makers, banks and housing sector.
Questions:
. What do you the think about the new $14 billion that General Motors and Chrysler are asking from the government?
. Is a good or bad idea to nationalize the main banks of the country?
. Is right decent people who bought sensible homes have to subsidize the mortgages of people who bought houses they could not afford?

- También el miércoles 18 de febrero, Hewlett-Packard informó sus últimos resultados financieros trimestrales con una caída de 13% en ingresos netos comparados año sobre año. El gigante tecnológico fue golpeado por una abrupta declinación en la demanda de computadores e impresoras. Este caso muestra que hoy los problemas no son exclusivos de los fabricantes de automóviles, los bancos y el sector de viviendas.
Preguntas:
. ¿Qué piensan sobre los nuevos 14 mil millones de dólares que General Motors y Chrysler le están pidiendo al gobierno?
. ¿Es una buena o mala idea la nacionalización de los principales bancos del país?
. ¿Es justo que personas que compraron razonables viviendas tengan que subvencionar las hipotecas de quienes compraron casas que ellos no podían comprar?

- On Friday, February 20, Latvia’s government fell, a new European victim of the growing economic and political turmoil in the wake of the international financial crisis.
Questions:
. Latvia is one of Eastern European countries that integrated the Soviet Union during the Cold War. Is this collapse a new opportunity for Russian’s ambitions?

- El viernes 20 de febrero, el gobierno de Letonia cayó convirtiéndose en una nueva víctima europea del creciente caos económico y político en el despertar de la crisis financiera internacional.
Preguntas:
. Letonia es uno de los países de Europa Oriental que integró la Unión Soviética durante la Guerra Fría. ¿Es este hundimiento una nueva oportunidad para las ambiciones rusas?

- The financial week ended with negative results on the Wall Street. The Dow Jones Industrials Average lost 484.74 points, or 6.17% on the week closing at 7,365.67, a new record low in the history of this index. In the same period, Nasdaq Composite dropped 93.13 points, or 6.07%, closing the week at 1,441.23. Also S&P 500 and NYSE Composite closed lower than a week ago.
Questions:
. Are you buying stock? During the week, the stocks of Citibank, Bank of America and other financial institutions sunk lower. In general, the performance of the leading stocks was very poor.

- La semana financiera finalizó con resultados negativos en Wall Street. El índice Dow Jones Industrials Average perdió 484,74 puntos, o sea 6,17% en la semana, cerrando en 7.365,67, un nuevo record bajo en la historia del índice. En el mismo período, Nasdaq Composite dejó caer 93,13 puntos, o sea 6,07%, cerrando la semana en 1.441,23. También S&P 500 y NYSE Composite cerraron más bajo que una semana atrás.
Preguntas:
. ¿Están comprando acciones? Durante la semana, las acciones de Citibank, Banco de América y otras instituciones financieras se sumergieron bajo. En general, el rendimiento de las acciones líderes fue muy pobre.

- On Saturday, February 20 began the main celebrations of Carnival around the world, but in some places, the festive season started early. Always Carnival occurs immediately before Lent, the 40-day period between Ash Wednesday and Easter, observed in many Christian churches as time for penitence and fasting.
Questions:
. What do you know about Carnival and its meanings?
. Why do the majority of the people dress wearing masks in the parades and balls?

- El sábado 20 de febrero comenzaron las principales celebraciones del Carnaval alrededor del mundo, pero en algunos lugares, el período festivo empezó más temprano. Siempre el Carnaval tiene lugar inmediatamente antes de Cuaresma, el período de cuarenta días entre el Miércoles de Cenizas y Pascuas, observado por muchas iglesias cristianas como tiempo de penitencia y ayuno.
. ¿Qué conocen ustedes sobre el Carnaval y sus significados?
. ¿Por qué la mayoría de la gente se disfraza con máscaras en los desfiles y los bailes?

- Now it is late, but here you have a list of some of the most famous carnivals in the world:
. Rio de Janeiro, Brazil
. Venice, Italy
. Santa Cruz of Tenerife, Canary Islands, Spain
. Barranquilla, Colombia
. Torres Vedras, Portugal
. Rijeka, Croatia
. Limassol, Cyprus
. Fastnacht, in different locations of Germany
. Mardi Gras, New Orleans, United States
. Gualeguaychu, Entre Rios, Argentina
. Corrientes, Argentina
. Montevideo, Uruguay
. Merida, Mexico
. Port of Spain, Trinidad and Tobago
. …

BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions -
Preguntas:

1. From your perspective, what was the worst news for the third week of February 2009? Why?
1. Desde vuestra perspectiva, ¿cuál fue la peor noticia de la tercera semana del 2009? ¿Porqué?

2. And what was the best news for the third week of February 2009? Why?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la tercera del 2009? ¿Porqué?

Vocabulary - Vocabulario:

- ball =
baile
- banker = banquero
- baseball = béisbol
- beginning = comienzo
- CEO = director ejecutivo (In some cases: presidente)
- dance =
baile
- disguise, disguises = disfraz, disfraces
- ease = aliviar
- emperor = emperador
- fancy dress = disfraz
- fantasy, fantasies = fantasía, fantasías
- fasting = ayuno
- law = ley
- mask = máscara
- masquerade = baile de máscaras
- parade = desfile
- plumber = plomero/a, fontanero/a
- psychologist = psicólogo/a
- queen = reina
- role, roles = rol, roles

- Afghanistan =
Afganistán
- Ash Wednesday = Miércoles de Cenizas
- Canada = Canadá
- Carnival = Carnaval
- Christian = cristiano, cristiana
- Easter = Pascuas
- Eastern Europe = Europa Oriental
- European = europeo, europea
- Latvia = Letonia
- Lent = Cuaresma
- Louisina =
Luisiana
- New Orleans = Nueva Orleans
- Russian = ruso, rusa
- Soviet Union = Unión Soviética

------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Anne, Bob, Carl, Erika, Michael, Roland, and Susan for your messages…

Carl wrote: "Spring will come soon (but never soon enough, I would guess) to Driggs. Thank you once again for continuing your contact with the club through your fruitful emails."





The masks change the physical identity of the people. They also help to live special fantasies.

Sunday, February 15, 2009

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to the third issue of February 2009 of the Sunday Bilingual News, the weekly communication from the Spanish-English Club!

¡Hola! ¡Bienvenidos al tercer número de Febrero 2009 del Sunday Bilingual News, la comunicación semanal del Spanish-English Club!

February is advancing with more and more news every day. Do you feel better or worse than a week ago? Could you measure your level of "hope" for the future? Could you measure your level of enthusiasm, your energy for tomorrow? Do you need ethanol or internal power in your engines?

Febrero está avanzando con más y más noticias cada día.¿Se sienten mejor o peor que una semana atrás? ¿Podrían medir vuestro nivel de "esperanza" en el futuro? ¿Podrían medir vuestro nivel de entusiasmo, vuestra energía para el mañana? ¿Necesitan etanol o cierto poder interno en vuestros motores?

Last week was very important… I am not talking about the stimulus package or the financial rescue… This week was very important for other different reasons.

La última semana fue muy importante… No estoy hablando acerca del paquete estímulo o del rescate financiero… Esta semana fue importante por otras razones diferentes.

Intel went to Washington with a big flag: “Building in the United States!” Paul Otellini, the chief executive of Intel, made an uncharacteristic call for investments in the United States at the Economic Club in Washington DC.

Intel fue a Washngton con una gran bandera: “¡Construyendo en los Estados Unidos!” Paul Otellini, jefe ejecutivo de Intel, hizo un llamado inusual sugiriendo invertir en los Estados Unidos en el Club Económico de Washington DC.

The semiconductor leader would spend $7 billion over the next two years to build advanced manufacturing facilities in the United States.

El líder de los semiconductores gastará unos 7 mil millones de dólares en los dos próximos años en la construcción de avanzadas instalaciones de fabricación en los Estados Unidos.

This investment will be made at existing manufacturing sites in Oregon, Arizona and New Mexico and will support approximately 7,000 high-skilled jobs at those locations. In addition, it expects to require about 4,000 workers from construction firms and other contractors.

Esta inversión se hará en solares de fabricación existentes en Oregon, Arizona y Nueva México, lo que permitirá mantener aproximadamente 7000 posiciones de trabajo de alta calificación en esos lugares. Además, se piensa que se necesitará aproximadamente 4000 trabajadores para las construcciones y otros contratistas.

Elsewhere, Amazon.com introduced Kindle 2, a new reading device that offers wireless capture of content in a new slim design with long battery life, fast page turns, and the memory to store 1,500 books.

Por otra parte, Amazon.com introdujo Kindle 2, un nuevo dispositivo de lectura que ofrece la posibilidad de recibir contenidos a través de comunicación inalámbrica en un lector de nuevo diseño delgado, con batería de larga vida, rápido movimiento de páginas y memoria para guardar 1.500 libros.

The news comes from here. Both are American projects. Despite the apocalyptic vision of the Russian academic Igor Panarin, the Iraq War, the mistakes of the different inhabitants of the White House, the misunderstanding between Republicans and Democrats, the nation continues moving toward good initiatives. Fear is not the best motivator to grow for either side.

Las noticias son de aquí. Ambos son proyectos norteamericanos (o estadounidenses). A pesar de la visión apocalíptica del académico ruso Igor Panarin, la Guerra del Iraq, los errores de los diferentes habitantes de la Casa Blanca, los malentendidos entre republicanos y demócratas, la nación se continúa moviendo hacia buenas iniciativas. De cualquier forma, el temor no es el mejor motivador para crecer.

Now, we will analyze the latest news on a bilingual practice session talking a little in English and Spanish.

Ahora, vamos a analizar las últimas noticias en una sesión de práctica bilingüe conversando un poco en inglés y español.

All the best,

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net

ANALYSIS OF THE NEWS

Kindle 2 versus the paper books
Kindle 2 contra los libros de papel

- The week began on Monday with the first press conference from President Obama since he arrived to the White House. The President said to fail in the economic recovery plan could lead to a catastrophe. In 2001, President Bush used the fear of terror attack to convince people to support the war against terrorism. Now, President Obama is using the “catastrophe” of the economy to move forward its stimulus plan.
Questions:
. Do you feel fear for a potential “catastrophe”? In this case, maybe you have to read: “Collapse” from Jared Diamond. He wrote about the economic “dislocation”. Another option is the reading of the academic papers in Russian language from Igor Panarin about the “disintegration” of the United States in 2010.

- La semana comenzó el lunes con la primera conferencia de prensa del Presidente Obama desde que llegó a la Casa Blanca. El Presidente dijo que fallar en el plan de recuperación económica puede llevar a una catástrofe. En el 2001, el Presidente Bush usó el temor de ataques terroristas para convencer a la gente en el apoyo de la guerra contra el terrorismo. Ahora, el Presidente Obama está usando el miedo de una “catástrofe” de la economía para mover su plan de estímulo hacia delante.
Preguntas:
-¿Sienten temor por una potencial “catástrofe”? Si es así, quizás tengan que leer “Colapso” de Pared Diamond. Este autor escribió sobre que pasa cuando la economía se disloca. Otra opción es la lectura de los papeles académicos en lengua rusa de Igor Panarin acerca de la “desintegración” de los Estados Unidos en el 2010.


- Also on Monday, Amazon.com introduced the second generation of its electronic book named Kindle 2. The new digital device includes some interesting innovation features. Through a new experimental “Text-to-Speech” feature, Kindle 2 converts words on a page to the spoken word so readers have the option to read or listen. Users can switch back and forth between reading and listening, and their spot is automatically saved. Pages turn automatically while the content is being read so readers can listen hands-free. In addition, users can chose to be read by male or female voices and can choose to speed that suit their listening preference. The read-to-me feature is able to be used on the reading of books, newspapers, magazines, blogs, and personal documents.
Questions:
. What do you prefer: read or listen? Do you like to read an electronic book or a paper book? Are you planning to buy the Kindle 2? The new Kindle will be available for $359 on February 24. But remember, after that, you have to pay a monthly fee if you want to read newspapers or magazines. Several analysts didn’t like the new device. Maybe for you all is wonderful…

- También el lunes, Amazon.com introdujo la segunda generación de su libro electrónico denominado Kindle 2. El nuevo dispositivo digital incluye algunas características interesantes de innovación. A través de un función experimental denominada “Texto a Hablar” (o “Texto para hablar”), Kindle 2 convierte palabras de una página en palabras habladas por lo que los lectores tienen la opción de leer o escuchar. Los usuarios pueden cambiar de leer y escuchar y viceversa, y sus puntos quedan automáticamente guardados. Las páginas se mueven automáticamente mientras que el contenido está siendo leído por lo que los lectores pueden escuchar con sus manos libres. Además, los usuarios pueden escoger que sea leído con voces de hombre o mujer y pueden elegir la velocidad que se ajusta a sus preferencias de escuchar. La característica "léame" está disponible para la lectura de libros, periódicos, revistas, “blogs”, y documentos personales.
Preguntas:
- ¿Qué prefieren, leer o escuchar? ¿Qué les gusta leer, un libro electrónico o un libro de papel? ¿Están pensando comprar el Kindle 2? El nuevo Kindle estará disponible por $359 a partir del 24 de febrero. Pero recuerden, después, deberán pagar honorarios mensuales si quieren leer los periódicos o revistas. El nuevo dispositivo no gustó a algunos analistas. Quizás para ustedes todo es maravilloso…

- On Tuesday, February 10, Treasury Secretary Timothy Geithner presented its financial rescue plan but without enough details to know how it will work. Wall Street markets reacted negatively. Dow Jones Industrials Average dropped 382 points to close at 7,888.88.
Questions:
. Do you think it is possible to understand a rescue plan without the details of the different steps?

- El martes 10 de febrero, el Secretario de Tesoro Timothy Geithner presentó su plan de rescate financiero pero sin suficientes detalles para conocer como trabaja. Los mercados de Wall Street reaccionaron negativamente. Dow Jones Industrials Average dejó caer 382 puntos para cerrar en 7.888,88.
Preguntas:
. ¿Piensan que es posible entender un plan de rescate sin el detalle de los diferentes pasos?

- Also on Tuesday, Intel President and CEO Paul Otellini announced his company plans to spend $ 7 billion over the next two years to build advanced manufacturing plants in the United States.
Questions:
. Do you remember, last month, Intel said it will close some older assembly facilities and factories for producing chips in Asia, displacing 5,000 to 6,000 workers? The $7 billion investment in America returns the smiles of the country.

- También el martes, el presidente y director ejecutivo de Intel, Paul Otellini, anunció que su compañía piensa gastar 7 mil millones de dólares en los dos próximos años para construir avanzadas plantas de fabricación en los Estados Unidos.
Preguntas:
. ¿Se acuerdan que el mes pasado, Intel dijo que cerraría viejas instalaciones de ensamblado y fábricas para producir chips en Asia, desplazando entre 5000 y 6000 trabajadores? La inversión de los 7 mil millones de dólares en los Estados Unidos devolvió las sonrisas del país.

- On Thursday, a commuter airplane of Continental Express crashed onto a house near Buffalo airport. Forty-nine passengers died in the accident and one on the ground. The bad weather conditions were the main reason of the fall.

- El jueves, un avión de puente aéreo de Continental Express se estrelló en una casa cerca del aeropuerto de Buffalo. Cuarenta y nueve pasajeros y una persona en tierra murieron en el accidente. Las condiciones de mal tiempo fueron el principal motivo de la caída.

- Also, on Thursday, the scientific community celebrated the 200th anniversary of Darwin’s birth. Charles Robert Darwin was born on February 12, 1809. He wrote “On the Origin of Species”.

- También el jueves, la comunidad científica celebró el 200º aniversario del nacimiento de Darwin. Carlos Roberto Darwin nació el 12 de febrero de 1809. Escribió “El origen de las especies”.


- On Friday, on Capitol Hill, the House approved the stimulus package without Republican support. Also, some Democrats showed dissatisfaction. In the House the vote was 246 to 183. After that, Senate gave the final approval with 60, including 3 Republicans.

- El viernes, en el Capitol Hill, la Cámara de Representantes aprobó el paquete de estímulo sin el apoyo republicano. Además, algunos demócratas mostraron disconformidad. En esta Cámara, el voto fue 246 contra 183. Después, el Senado dio la aprobación final con 60 votos, 3 de ellos, republicanos.

- The financial week ended with mixed results on the Wall Street. The Dow Jones Industrials Average lost 150.45 points, or 1.88% on the week closing at 7,850.41, under the key mark of 8000 points. In the same period, Nasdaq Composite gained 57.94 points, or 3.92%, closing the week at 1,534.36. Also S&P 500 and NYSE Composite closed higher than a week ago.
Questions:
. Are you buying stock? The stock of Google closed the week at $357.68. Despite on Friday, it declined $5.37, or 1.48%, its value was higher than the previous week when it ended at $338.53.

- La semana financiera finalizó con resultados mixtos en Wall Street. El índice Dow Jones Industrials Average perdió 150,45 puntos, o sea 1,88% en la semana, cerrando en 7.850,41, por debajo de la marca clave de los 8.000 puntos. En el mismo período, Nasdaq Composite ganó 57,94 puntos, o sea 3,92%, cerrando la semana en 1.534,37. También los índices S&P 500 y NYSE Composite cerraron más arriba que una semana atrás.
Preguntas:
¿Están comprando acciones? La acción de Google cerró la semana en $357,68. A pesar de que el viernes declinó en $5,37, o sea en 1,48%, su valor fue más alto que en la semana previa cuando finalizó a $338,53.



BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. From your perspective, what was the worst news for the second week of February 2009? Why?
1. Desde vuestra perspectiva, ¿cuál fue la peor noticia de la segunda semana del 2009? ¿Porqué?

2. And what was the best news for the second week of February 2009? Why?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la segunda del 2009? ¿Porqué?

Vocabulary - Vocabulario:

- book =
libro
- build = construir
- call = llamado, llamamiento
- catastrophe = catástrofe (In Spanish is feminine, but some people says: “la catástrofe”, and others say: “el catástrofe”).
- chip =
chip
- collapse = hundimiento
- contractor = contratista
- crash, crashed = estrellar, estrelló
- device = dispositivo
- disintegration = disgregación, desintegración, desagregación
- dislocate = dislocar
- dislocation = dislocación
- ethanol = etanol
- fail = fallar
- fear = miedo, temor
- flag = bandera
- handheld = de mano
- hope = esperanza
- inhabitants = habitantes
- investment = inversión
- manufacture = fabricar
- memory = memoria
- origin = origen
- reader = lector
- site = sitio, solar
- skilled = cualificado
- slim = delgado, esbelto
- species = especie, especies
- storage = almacenamiento, almacenar, guardar
- store = almacenar, guardar (In other cases, “store” is: tienda, almacen, provisión…)
- versus =
contra
- wireless = inalámbrico, inalámbrica


- Iraq =
Iraq o Irak
- Oregon = Oregon u Oregón. (The Real Academia Española doesn’t rule about this proper noun, but frequently the Spanish speakers mark the accent in the syllable “gón”).

Word of the week: Kindle 2: handheld reading device second generation =
dispositivo de lectura de mano segunda generación.




Kindle 2 over a paper newspaper and next to a coffee cup - Courtesy of Amazon.com


------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS AND LIBRARY CORNER

Thanks Bob, Frank, Mary, Nancy, and Susan for your messages…




Valley of the Tetons Library is small but complete library, with computers connected to Internet and a special children section. The main section has books of economy, business, computer, dictionaries, encyclopedias, novels and more. Last Saturday morning, the librarian Barbara was very busy. A lot of members of the community visit the library daily.

Sunday, February 8, 2009

Sunday Bilingual News


From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new issue of Sunday Bilingual News, the weekly communication from the Spanish-English Club!

¡Hola! ¡Bienvenidos a un nuevo número del Sunday Bilingual News, la comunicación semanal del Spanish-English Club!

Every week we have more news and less time to understand what is really happening. I hope you have at least time to relax during the weekends with your family and friends.

Cada semana tenemos más noticias y menos tiempo para entender que realmente está pasando. Espero que ustedes tengan al menos tiempo para descansar durante los fines de semana con sus familias y amigos.

February looks like a month with action. What will the balance be after all the input?

Febrero luce como un mes con mucha acción. ¿Cuál será el balance después de todo lo que está ocurriendo?

This winter is not a snow season, it is a frozen season. The animals don’t find food in the ground because they only find a hard cover of ice without blades of grass. People don’t find jobs, they only find cold faces, bad moods and closed doors.

Este invierno no es una estación de nieve, es una estación congelada. Los animales no encuentran comida en la tierra porque sólo encuentran una dura cubierta de hielo sin hojas de hierba. La gente no encuentra trabajo, sólo encuentran caras frías, mal humor y puertas cerradas.

Meanwhile, President Barack Obama suffered his first crisis only two weeks after his arrival to the White House. The Tom Daschle affair was more serious because his offense involved more than taxes. In a moment, that the normal worker has to count to the last coins to pay his/her bills, it is intolerable to know that a politician amassed $5.2 million in just two years, and didn’t pay his taxes due on a part of it. Is this how the patriotism works?

Mientras tanto, el Presidente Barack Obama sufrió su primera crisis a sólo dos semanas después de su llegada a la Casa Blanca. El asunto de Tom Daschle fue muy serio porque su crimen involucró más que impuestos. En un momento, en el cual el trabajador normal tiene que contar hasta las últimas monedas para pagar sus cuentas, no es tolerable conocer que un político acumuló 5 millones 200 mil dólares en sólo dos años, y no pagó sus impuestos correspondientes. ¿Es así como el patriotismo funciona?

On the other hand, the economic stimulus package walked through a difficult labyrinth during all the week, ended on Friday evening with a poor agreement in the House & Senate bill. The question is: What will be next? The population needs real jobs to eat food, and solve their family problems. It looks like the “famous” stimulus will continue advancing through a dangerous tunnel.

Por otra parte, el paquete del estímulo económico caminó a través de un difícil laberinto durante toda la semana, finalizando el viernes a la noche con un pobre acuerdo de proyecto de ley de la Casa de Representantes y el Senado. La pregunta es: ¿Qué es lo que sigue? La población necesita trabajos reales para comer comida, y resolver sus problemas de familia. Luce como que el “famoso” estímulo continuará avanzando a través de un peligroso tunel.

The problem is not only the Tom Daschle affair or the difficulties to find the right dimension and the effective instruments to implement the stimulus package. Both cases are showing a more complex reality and an abyss without end. When the avalanche begins at the top of hill, nobody expects it could destroy all that it finds in its route and bury a complete civilization.

El problema no es solamente el asunto de Tom Daschle o las dificultades para encontrar una correcta dimensión y los instrumentos efectivos para implementar el paquete del estímulo. Ambos casos están mostrando una realidad más compleja y un abismo sin fin. Cuando el alud comienza en la cima de la montaña, nadie espera que pueda destrozar todo lo que encuentra en su ruta y enterrar una completa civilización.

Some weeks ago, Wall Street Journal columnist Andrew Osborn from Moscow wrote an apocalyptic article about the future of the United States. He said: “For a decade, Russian academic Igor Panarin has been predicting the U.S. will fall apart in 2010. For most of that time, he admits, few accepted his argument – that an economic and moral collapse will trigger a civil war and the eventual breakup of the U.S. – very seriously”.

Algunas semanas atrás, el columnista de Wall Street Journal, Andrew Osborn, desde Moscú, escribió un artículo apocalíptico acerca del futuro de los Estados Unidos. El dijo: “Por una década, el académico ruso Igor Panarin ha estado prediciendo que los Estados Unidos sufrirán una ruptura en el 2010. Por la mayoría de aquel tiempo, el admite, que pocos aceptaron su argumento – que un colapso económico y moral desencadenará una guerra civil y el eventual desmembramiento de los Estados Unidos – como algo muy serio”.

Now, we will analyze the latest news on a bilingual practice session talking a little in English and Spanish.

Ahora, vamos a analizar las últimas noticias en una sesión de práctica bilingüe conversando un poco en inglés y en español.


All the best,

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net

ANALYSIS OF THE NEWS

Through a dangerous labyrinth

A través de un peligroso laberinto

- The week began on Monday with more massive layoffs, new debates about the stimulus package and the analysis of the pending cases of Cabinet nominees. In particular, the press focused the case of former Senator Tom Daschle and his nomination as Health Secretary.

- La semana comenzó el lunes con más despidos masivos, nuevos debates acerca del paquete del estímulo y el análisis de los casos pendientes de los nominados para el Gabinete. En particular, la prensa enfocó el caso del anterior Senador Tom Daschle y su nominación como Secretario de Salud.



- In Jackson, Wyoming, the National Elk Refuge informed that they are feeding animals of the wildlife of Teton National Forest because the icy, crusty snow the animals have a hard time this winter. They can’t break through the ice layer to get to the forage. The problem is common to all the area of the Yellowstone National Park and the forests in the northern mountains of the Rocky Mountains region.
Questions:
. Did you know the wildlife suffers during the frozen winters when they don’t find food for themselves?

- En Jackson, Wyoming, el National Elk Refuge informó que están alimentando a animales de la fauna del Teton National Forest porque debido a la corteza de nieve congelada que cubre el suelo, los animales están pasando un duro momento este invierno. Ellos no pueden romper la capa de hielo para encontrar forraje. El problema es común a toda el área del Parque Nacional Yellowstone y a los bosques en las montañas del norte de la región de las Montañas Rocosas.
Preguntas:
. ¿Conocían que la fauna sufre durante los inviernos helados cuando los animales no pueden encontrar comida por ellos mismos?


- On Tuesday, February 3, Tom Daschle ended his bid for the Health Secretary. President Obama admitted his mistake in this nomination.
Questions:
. What is your opinion about this case? Do you think the President’s image was damaged for his mistake?

- El martes 3 de febrero, Tom Daschle puso fin a su postura por la Secretaria de Salud. El Presidente Obama admitió su error en la nominación.
Preguntas:
. ¿Cuál es vuestra opinión sobre este caso? ¿Piensan que la imagen del Presidente fue dañada por su error?



- On Wednesday, February 4, Google, IBM and Continua Health announced new software that will enable personal medical devices used for patient monitoring, screening and routine evaluation to automatically stream data results into a patent’s Google Health Account or other personal health records. This new software will allows patients to exchange vital health information with their doctors and the health services professionals more easily, and in real-time. For example, a traveling sportsman/woman, who is a diabetic can have a real-time evaluation of his/her blood sugar levels and heart rate with his/her doctor hundreds of miles away.
Questions:
. Do you have experience in the analysis of health problems with doctors through electronic mail or other Internet ways? Do you think the Internet medicine connection could reduce medical costs and improve the professional services?

- El miércoles 4 de febrero, Google, IBM y Continua Health anunciaron un nuevo programa que permitirá que los dispositivos médicos personales usados para monitorear pacientes, investigación médica y rutinas de evaluación automáticamente guarden los datos de los resultados en la cuenta del paciente de Google Health Account o en otro registro personal de salud. Este nuevo programa dará la posibilidad que los pacientes intercambien información vital de salud con los médicos y los profesionales de los servicios de salud más fácilmente, y en tiempo real. Por ejemplo, un deportista que está viajando, que es diabético podrá tener la evaluación en tiempo real de los niveles de azúcar en su sangre y los índices cardíacos a través de un médico ubicado a miles de millas de distancia.
Preguntas:
. ¿Tienen experiencia en el análisis de problemas de salud con médicos a través de correo electrónico u otro medio de Internet? ¿Piensan que la medicina a través de Internet puede reducir costos médicos y mejorar los servicios profesionales?



- On Friday, February 6, US Labor Department informed the country economy lost 598,000 jobs in January, as the jobless rate rose to 7.6%. Total job losses since December 2007 rose to over three million.
Questions:
. Did you watch TV images showing the crowds of workers who lost their jobs visiting government agencies to look for new alternatives? Do you know what are the sectors most damaged? The employment analysts say manufacturer workers are having the worst part because it is rare they can find similar alternatives to their own skills.

- El viernes 6 de febrero, el Departamento de Trabajo de los Estados Unidos informó que la economía del país perdió 598.000 trabajos en enero, así como el índice de desempleo creció en 7,60%. El total de posiciones de trabajo perdidas desde diciembre del 2007 ascendió a más de 3 millones.
- ¿Vieron imágenes de la televisión mostrando multitudes de trabajadores que perdieron sus trabajos visitando agencias del gobierno para buscar nuevas alternativas? ¿Conocen cuáles son los sectores más perjudicados? Los analistas de empleo dicen que los trabajadores de las fábricas están viviendo la peor parte porque es raro que ellos puedan encontrar alternativas similares a sus propias destrezas.



- Also on Friday evening, February 6, in the Senate, the Democrat Block and two Republican Senators agreed to move ahead the stimulus package proposed by President Obama, with some changes.
Questions:
. Do you believe this stimulus package will have the "magic effect" to stop the massive job losses in short time? From your perspective, what is the best medicine to recovery the economy soon?

- También el viernes a la noche, 6 de febrero, en el Senado, el Bloque Demócrata y dos senadores republicanos acordaron mover hacia delante el paquete del estímulo propuesto por el Presidente Obama, con algunos cambios.
Preguntas:
. ¿Creen que este estímulo tendrá el “efecto mágico” de parar la masiva pérdida de trabajos en corto tiempo? ¿Desde vuestra perspectiva, cuál es la mejor medicina para recuperar la economía pronto?



- The financial week ended with positive results on the Wall Street markets. The Dow Jones Industrials Average gained 279.73 points, or 3.50% on the week closing at 8,280.59. In the same period, Nasdaq Composite grew 115.29 points, or 7.81%, closing the week at 1,591.71.
Questions:
. Are you buying stock? The stock of Amazon.com continued climbing during the week. It moved up 13.14%, closing at $66.55 on Friday. Also Google shares had a good performance during the last five days, growing 9.67% to $371.28. Some analysts say initiatives as the Google-IBM health project help to recovery the confidence in the technology sector.

- La semana financiera finalizó con resultados positivos en los mercados de Wall Street. El índice Dow Jones Industrials Average ganó 279,73 puntos, o sea 3,50% en la semana, cerrando en 8.280,59. En el mismo período, Nasdaq Composite creció 115,29 puntos, o sea 7,81%, cerrando la semana en 1.591,71.
Preguntas:
. ¿Ustedes están comprando acciones? La acción de Amazon.com continuó subiendo durante la semana. Movió hacia arriba 13,14%, cerrando en $66,55 el viernes. También las acciones de Google tuvieron buen rendimiento durante los últimos cinco días, creciendo 9,67% para cerrar en $371,28. Algunos analistas dicen que iniciativas como la del proyecto de salud de Google e IBM ayudan a recuperar la confianza en el sector de tecnología.



- Do you believe the apocalyptic vision of the Russian academic Igor Panarin is a realistic forecast? If politicians and leaders of the country don’t find the way to overcome the current economic and social crisis that hit the nation, is it possible a new civil war in the United States?

- ¿Creen que la visión apocalíptica del académico ruso Igor Panarin es un pronóstico realista? ¿Si los políticos y líderes del país no encuentran la forma de superar la actual crisis económica y social que golpea a la nación, es posible una nueva guerra civil en los Estados Unidos?


BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. What was the worst news for the first week of February 2009? Why?
1. ¿Cuál fue la peor noticia de la primera semana del 2009? ¿Por qué?

2. And what was the best news for the first week of February 2009? Why?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la primera del 2009? ¿Por qué?

Vocabulary - Vocabulario:

- abyss = abismo
- affair = asunto
- amass = acumular, amontonar
- apocalyptic = apocalíptico
- avalanche = alud, avalancha
- breakup = partir, partirse, disolver
- bury = enterrar
- dimension =
dimensión
- implement = implementar, hacer efectivo, realizar
- instrument = instrumento
- labyrinth =
laberinto
- offense = delito, ofensa
- patriotism = patriotismo
- trigger = desencadenar

------------------------------------------------------------------------------------------


MEMBERS CORNER

Thanks Anne, Bob, Paul, Mary and Tina for your messages...

Paul wrote :”
Todavía tengo algunos problemas con mi castellano, pero está mucho mejor. Mi problema sigue siendo la comprensión, pero mejora poco a poco... ¡Gracias por todo el tiempo y esfuerzo que pones en producir los Sunday Bilingual News!

Tina wrote: “Let us hope our new president doesn't change his colors on us like the chameleon.”




Animals don't find food in the frozen ground.
Workers don't find jobs in closed factories.

Sunday, February 1, 2009

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to a new issue of Sunday Bilingual News, the weekly communication from the Spanish-English Club! Today we are entering the second month of 2009, February. Did you realize 2008 is part of history now?

¡Hola! ¡Bienvenidos a un nuevo número de Sunday Bilingual News, la comunicación semanal del Spanish-English Club! Hoy estamos entrando al segundo mes del 2009: febrero. ¿Se dieron cuenta que el año 2008 es ya parte de la historia?

January was a painful and bloody month. Every week came with a lot of news and more problems.

Enero fue un mes doloroso y sangriento. Cada semana llegó con muchas noticias y más problemas.

During the fourth week, President Barack Obama made the first efforts to find his route. He went to the Congress promoting his economic stimulus package but he didn’t change the mind of the Republican Block and 11 Democrats. He also spoke to the Arab world through a TV interview. And he criticized bankers for giving themselves $18.4 billion in bonuses in a moment when the finance businesses doesn’t run well.

Durante la cuarta semana, el Presidente Barack Obama hizo los primeros esfuerzos para encontrar su ruta. Fue al Congreso promoviendo su paquete de estímulo económico pero no cambió la forma de pensar del Bloque Republicano ni de 11 demócratas. También habló al mundo árabe a través de una entrevista de televisión. Y criticó a los banqueros que se dieron a ellos mismos primas por 18 mil 400 millones de dólares en un momento cuando los negocios financieros no andan bien.

But was Washington really the center of the world during this week? Maybe no… In Davos, Switzerland, the World Economic Forum 2009 began its sessions on January 28 with the attendance of more than 40 heads of state, governments and a high number of business leaders of different countries. More than 2,500 participants were attending the meeting.

¿Pero fue realmente Washington el centro del mundo durante esta semana? Quizás no… En Davos, Suiza, el Foro Económico Mundial 2009 comenzó sus sesiones el 28 de enero con la presencia de más de 40 cabezas de estado, gobiernos y un alto número de líderes de negocios de diferentes países. Más de 2.500 participantes estuvieron participando en esta reunión.

This year, Davos was more than an economic forum and tourist center. There, Turkey complained about Israel for the Gaza’s massacre. Russia and China blamed the United States for the world financial crisis. Mr. Putin also explained why his country cut the gas pipeline to Ukraine in the coldest days of December. Did you know the motto of the forum was: "Shaping the Post-Crisis World"? Till now, could we talk about "Post-Crisis"?

Este año, Davos fue más que un foro económico y un centro turístico. Allí, Turquía criticó a Israel por la masacre de Gaza. Rusia y China culparon a los Estados Unidos por la crisis financiera mundial. El Señor Putin también explicó porqué su país cortó el gasoducto a Ucrania en los días más fríos de diciembre. ¿Conocían que el lema del foro fue: “Modelando el Mundo Pos-Crisis”? Hasta ahora ¿podemos hablar sobre del Mundo de “Pos-Crisis”?

Meanwhile, during the last two weeks, Wall Street heard the cry of a big group of top executives, who explained to the investors why they didn’t achieve their revenues and net income forecasts during the fourth quarter of 2008 and how many layoffs they are planning. By the way, several days ago, Caterpillar said: "We will cut 20,000 jobs…". Now, it is planning 20,000 more...Do you have the painful list?

Mientras tanto, durante las dos últimas semanas, Wall Street escuchó el llanto de un gran grupo de altos ejecutivos, quienes explicaron a los inversores porqué ellos no alcanzaron los pronósticos de ventas e ingresos netos durante el cuarto trimestre 2008, adelantando cuántos despidos masivos están programando. Al respecto, días atrás, Caterpillar dijo: “Nosotros vamos a eliminar 20.000 posiciones de trabajo…” Ahora, está programando otros 20.000 más… ¿Tienen la lista dolorosa?

Now, we will analyze the latest news on a bilingual practice session talking a little in English and Spanish.

Ahora, analizaremos las últimas noticias en una sesión de práctica bilingüe conversando un poco en inglés y en español.

All the best,

Domingo

Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net
url: http:spaengclub-blogspot.com


ANALYSIS OF THE NEWS

Washington or Davos?

- The week began on Monday with massive layoffs announcements from Home Depot, Caterpillar, Sprint Nextel, Pfizer and Texas Instruments. These companies plan to cut more than 75,000 jobs in the United States and around the world.
Questions:
. What do you think about the massive layoff across different sectors of the economy? Could you understand this sickness? A lot of companies say they will cut 10%, 12%, 16% of their payroll.

-
La semana comenzó el lunes con anuncios de masivos despidos de Home Depot, Caterpillar, Sprint Nextel, Pfizer y Texas Instruments. Estas compañías programan eliminar más de 75.000 posiciones de trabajo en los Estados Unidos alrededor del mundo.
Preguntas:
. ¿Qué piensan acerca de los despidos masivos a través de diferentes sectores de la economía? ¿Pueden entender esa enfermedad? Muchas compañías dicen que eliminarán 10%, 12%, 16% de nuestra nómina.



- During the past several days, the other important issue was the debate about the economic stimulus package proposed by the new administration to Congress.
Questions:
. What is your opinion about the stimulus package? Is this the beginning of the recovery of the economy, or is the first step for a new collapse?

- Durante los días recientes, el otro tema importante fue el debate sobre el paquete de estímulo económico propuesto por la nueva administración al Congreso.
Preguntas:
. ¿Cuál es vuestra opinión acerca del paquete del estímulo? ¿Es el comienzo del recupero de la economía, o es el primer paso de un nuevo colapso?


- On Wednesday, January 28, the World Economic Forum 2009 began in Davos, Switzerland with a very ambitious agenda:
1) Promoting Stability in the Financial System and Reviving Global
Economic Growth
2) Ensuring Effective Global, Regional and National Governance for the Long Term
3) Addressing the Challenges of Sustainability and Development
4) Shaping the Values and Leadership Principles for a Post-Crisis World
5) Catalyzing the New Wave of Growth through Innovation, Science and Technology
6) Understanding the Implications on Industry Business Models

- El miércoles 28 de enero, el Foro Económico Mundial 2009 comenzó en Davos, Suiza, con una muy ambiciosa agenda:
1) Promover la estabilidad del sistema financiero y revivir el crecimiento económico mundial.
2) Asegurar el efectivo gobierno mundial, regional y nacional a largo plazo.
3) Dirigir los desafíos de sostén y desarrollo.
4) Moldear los valores y principios de liderazgo del Mundo de Pos-Crisis.
5) Catalizar la nueva ola de crecimiento a través de innovación, ciencia y tecnología.
6) Comprender las implicancias de los modelos de negocios de la industria.


- Important leaders and personalities of the world came to Davos with different propositions and ideas. Perhaps, the discussion of the Middle East was one of the most controversial issues.
Questions:
. Do you believe in the success of this kind of global conferences where heads of states and other personalities from different and sometimes hostile interests discuss together in front of thousands of participants?
. Do you know the World Economic Forum was founded in 1971 and has held 38 annual-forums in Davos?

- Importantes líderes y personalidades del mundo llegaron a Davos con diferentes propuestas e ideas. Tal vez, la discusión sobre el Medio Oriente fue uno de los asuntos más polémicos.
Preguntas:
. ¿Creen en el éxito de esta clase de conferencias mundiales donde cabezas de estados y otras personalidades con diferentes y a veces hostiles intereses discuten juntos en frente de miles de participantes?
. ¿Conocen que el Foro Económico Mundial fue fundado en 1971 y ha celebrado 38 foros anuales en Davos?



- The financial week ended with negative results on the Wall Street markets. The Dow Jones Industrials Average dropped 76.70 points, or 0.95%, on the week closing at 8,000.86. In the same period, Nasdaq Composite declined 0.87 points, or 0.06%, closing the week at 1,476.42.
Questions:
. Are you buying stock? Amazon.com was the brilliant star of the week. Last Thursday after the markets closed, it announced it had increased its growth. On Friday, its stock price moved up by $8.82, or 17.64% closing at $58.82.

- La semana financiera cerró con resultados negativos en los mercados de Wall Street. El índice Dow Jones Industrials Average dejó caer 76,70 puntos, o sea 0,95%, en la semana, cerrando en 8.000,86. En el mismo período, Nasdaq Composite declinó 0,87 puntos, o sea 0,06%, cerrando la semana en 1.476,42.
Preguntas:
. ¿Están comprando acciones? Amazon.com fue la estrella brillante de la semana. El último jueves después que los mercados cerraron, anunció que ha incrementado su crecimiento. El viernes, el precio de su acción se movió arriba $8,82, o sea 17,64%, cerrando en $58,82.


- On Saturday, January 31, in Madagascar, after a week of civil unrest and more than 100 deaths, a coup was declared against President Marc Ravalomanana. The opposition leader Andry Rajoelina accused the president of being a dictator who doesn’t care for the people.
Questions:
. Did you read any stories about this exotic island, home of many different species of frogs, chameleons and other strange animals? The former French colony located on the Indian Ocean is the world’s fourth-largest island.
. Do you know the chameleon is small lizard whose skin changes color? In Madagascar, there are more than 75 species of chameleons.


- El sábado 31 de enero, en Madagascar, después de una semana de disturbios civiles y más de 100 muertos, un golpe de estado fue declarado contra el Presidente Marc Ravalomanana. El líder de la oposición Andry Rajoelina acusó al presidente de convertirse en un dictador que no se preocupa por la gente.
Preguntas:
.¿Han leído algunos relatos acerca de esta exótica isla, hogar de muy diferentes especies de ranas, camaleones y otros animales raros? La ex-colonia francesa ubicada en el Océano Índico es la cuarta isla más grande del mundo.
. ¿Conocen que el camaleón es una pequeña lagartija cuya piel cambia de color? En Madagascar, hay más de 75 especies de camaleones.

BILINGUAL PRACTICE – PRÁCTICA BILINGÜE

Questions - Preguntas:

1. From your perspective, what was the worst news for the fourth week of January 2009? Why?
1. Desde vuestra perspectiva, ¿cuál fue la peor noticia de la cuarta semana del 2009? ¿Porqué?

2. And what was the best news for the fourth week of January 2009? Why?
2. ¿Y cuál fue la mejor noticia de la cuarta del 2009? ¿Porqué?

Vocabulary - Vocabulario:

- blame = culpa, culpar
- bloody = sangriento
- bonus = sobrepaga, prima
- chameleon = camaleón
- coup = golpe
- cry =
grito, llanto, lloro
- dictator = dictador
- exotic = exótico
- forecast = pronóstico
- forum = foro
- frog = rana
- layoffs = despidos
- lizard = lagartija
- massacre =
masacre
- mind = mente, forma de pensar
- motto = lema, consigna
- painful = penoso, doloroso
- payroll = nómina
- pipeline = tubería, cañería (gas pipeline = gasoducto)
- promote =
promover
- revenues = ingresos, (Frequently, business publications translate “revenues” as “ventas”)
- shape, shaping =
dar forma a, dando forma a
- species = especie, especies
- unrest = inquietud, malestar, disturbios


- Arab = árabe
- French = francés, francesa
- Indian Ocean = Océano Índico
- Madagascar = Madagascar
- Switzerland = Suiza
- Turkey = Turquía
- Ukraine = Ucrania (In this case, the Spanish word changes “k” by “c”)

Note: All the countries names in Spanish language are the official names ruled by the
Real Academia Española. Sometimes, some countries names have more than one translation to Spanish. For example, the Real Academia Española translates “Pakistan” as “Pakistán”, but in Argentina, the media write “Paquistán”.


Word of the week: Davos is a city of Switzerland, located on the Landwasser River, in the Swiss Alps, between the Plessur and Albula Range. It is the largest ski resort of the country and the famous host of the World Economic Forum, an annual meeting of global political and business elites. Historic sources say it was founded on 1280. From the middle of the 18th century, it became a tourist destination for the rich and ailing people because its microclimate is good for lung disease patients.

------------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER

Thanks Bob, Frank, Mary, Paul, Roland, and Suzanne for your messages...


Promenade of the Ski Clubs Davos in 1903 (Davos, Switzerland)
Courtesy of Davos Photo-Gallery website