Sunday, October 26, 2008

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to another issue of the Sunday Bilingual News! This is our weekly communication from the Spanish-English Club of the last Sunday of October 2008, at only nine days until the US Presidential Election.

¡Hola! Bienvenidos a otro número del Sunday Bilingual News! Esta es la comunicación semanal del Spanish-English Club del último domingo de octubre del 2008, a sólo nueve días de las elecciones presidenciales de los Estados Unidos.

Last week was gloomy, but what do you expect for the next days? I will give you an “advance”… Between today and next Saturday, more than 2700 world companies will publish their financial reports for the last quarter ended on September 30. Definitely, we will hear negative comments every day because a lot of enterprises are posting lower earnings than the analysts and investors expected and everyone is saying they cannot predict how much money they will earn in the last three months of the year.

La semana pasada fue oscura, pero ¿qué esperan ustedes para los próximos días? Les voy a dar un “adelanto”…Entre hoy y el próximo sábado, más de 2700 empresas mundiales publicarán sus resultados financieros por el último trimestre finalizado el 30 de septiembre. Definitivamente, vamos escuchar comentarios negativos cada día porque muchas empresas están informando más bajas ganancias de lo que los analistas e inversores esperaban y cada uno está diciendo que ellos no pueden pronosticar cuanto más dinero ellos ganarán en los últimos tres meses del año.

Last week, the analysts disagreed with the figures posted by AT&T, Microsoft, Yahoo, Sony, Samsung and others… During the current week, the “parade” of companies that will come up to the stage on Wall Street to inform about revenues and earnings includes names such as: ExxonMobil (oil), Burger King (fast food), Verizon Communications (telecommunications), Hitachi (electronics and information systems), SAP (software), First Solar (solar panels), Sharp (flat panels, copiers, electronics), Procter & Gamble (cleaning, personal care products…), Kodak (cameras, image solutions), Motorola (communications), Sun Microsystems (technology), Deutsche Bank (important German bank), Symantec (software), Fujitsu (technology), Weyerhaeuser (wood products)…and a lot of companies from China, Japan, Korea, Taiwan, India, Europe and Latin America (Mexico, Brazil, Argentina…).

En la última semana, los analistas estuvieron en desacuerdo con los números informados por AT&T, Microsoft, Yahoo, Sony, Samsung y otros… Durante la presente semana, el “desfile” de compañías que subirán al escenario en Wall Street para informar acerca de los ingresos y ganancias incluye nombres tales como: ExxonMobil (petróleo), Burger King (comida rápida), Verizon Communications (telecomunicaciones), Hitachi (electrónica y sistemas de información), SAP (software), First Solar (paneles solares), Sharp (paneles planos, copiadoras, electrónicos), Procter & Gamble (productos de límpieza, de cuidado personal…), Kodak (cámaras, soluciones de imagen), Motorola (comunicaciones), Sun Microsystems (tecnología), Deutsche Bank (importante banco alemán), Symantec (software), Fujitsu (tecnología), Weyerhaeuser (productos de madera)… y muchas compañías de China, Japón, Taiwan, India, Europa y América Latina (México, Brasil, Argentina…).

Sorry for my comment, but this week, Wall Street will be worse than a “torture” room when the financial analysts inquire into the balance sheets and ask to the CEOs why they didn’t achieve better results or why they continue reporting “red” figures…

Disculpen por el comentario, pero esta semana, Wall Street será peor que una sala de “torturas” cuando los analistas financieros indaguen las hojas de balances y pregunten a los presidentes porqué ellos no pueden alcanzar mejores resultados o porqué ellos continúan informando números en “rojo”…

Maybe you prefer to talk about a very different subject: bears? Do you know how many grizzly bears live in Montana now? Could you count them for me?

Quizás, ustedes prefieran hablar acerca de un tema muy diferente: ¿osos? ¿Conocen cuántos osos pardos viven en Montana ahora? ¿Podrían contarlos para mí?

Or perhaps, if you feel afraid of bears, you would like to know why India wants to explore the Moon, or why the Argentine Government is pushing to nationalize the private retirement system, or if Mr. Greenspan was wrong when the mortgage bubble began to raise up to the sky… Please, in confidence: Is Alan Greenspan guilty of the current economic-financial crisis? Days ago, at Capitol Hill hearings, somebody asked: “Who is guilty?” No one is willing to accept the blame – just a lot of finger pointing.

O tal vez, si ustedes temen a los osos, les gustaría conocer porqué la India quiere explorar la Luna, o porqué el Gobierno Argentino está presionando por la nacionalización del sistema de retiro privado, o si el Señor Greenspan estuvo equivocado cuando la burbuja de las hipotecas comenzó a crecer hasta el cielo… Por favor, en confianza: ¿Es Alan Greenspan culpable de la actual crisis económica-financiera? Días atrás, en la audiencia del Capitolio, alguien preguntó: ¿Quién es culpable? Nadie está dispuesto a aceptar culpas, sólo porque muchos dedos lo apunten.

Before we enter into the story of today, we will make a short review of some news:

Antes que entremos a la historia de hoy, vamos a hacer una breve revista de algunas noticias:

- India launched its first unmanned spacecraft to orbit the Moon showing its intention to be included in the select club of space navigators. The irony, 25% of its population of 1,147,995,904 inhabitants, in other words, more than 286 million people are below the poverty line. These poor people are exposed to different infectious diseases: bacterial diarrhea, hepatitis A and E, typhoid fever, malaria and others. And the life expectancy of the total population including high and low classes is 69.25 years.

-
La India lanzó su primera nave espacial no tripulada en la órbita de la Luna mostrando su intención de ser incluida en el selecto club de los navegadores espaciales. Ironía, 25% de su población de 1.147.995.904 habitantes, es decir más de 286 millones de personas viven bajo la línea de pobreza. Esos pobres están expuestos a diferentes enfermedades infecciosas: diarrea bacterial, hepatitis A y E, fiebre tifoidea, malaria y otros males. Y la expectativa de vida de toda la población incluyendo las clases ricas y pobres es de 69,25 años.

- Argentina President Cristina Kirchner wants to nationalize private pension funds because she needs cash to pay for external debts, and maybe for political patronage in the next year’s midterm elections. The irony, twelve years ago, former President Carlos Menen pushed the Argentine workers to apply for the novel private retirement system because the national pension funds were empty. By the way, do you remember last December, when prosecutors in Miami charged four Venezuelans for the scandal of the carrying of dollars Venezuelan President Hugo Chavez gave Mrs. Kirchner for her campaign?


Why do the workers always have to pay for the mistakes of the government? And why does the government change the rules of the game frequently without caring for the damage that they produce for the citizens who believe in the institutions and the principles of social justice? What kind of valuation does the government make for the decent workers who build the richness of the nation with their daily work without shouting in the Plazas de Mayo, without shooting a bullet against the Pink Houses?

-
La Presidente de Argentina Cristina Kirchner quiere nacionalizar los fondos privados de pensión porque necesita dinero para pagar deudas externas, y quizás para patrocinios políticos en las elecciones de mitad del período del año próximo. Ironía, doce años atrás, el ex-presidente Carlos Menen empujó a los trabajadores argentinos a aplicar al nuevo sistema privado de retiro porque los fondos nacionales de pensión estaban vacíos. De paso, ¿recuerdan en diciembre pasado, fiscales en Miami culparon a cuatro venezolanos por el escándalo del transporte de los dólares que el Presidente Hugo Chávez le dio a la Señora Kirchner para su campaña?


¿Porqué los trabajadores siempre tienen que pagar por los errores del gobierno? ¿Y porqué el gobierno cambia las reglas de juego frecuentemente sin preocuparse por el daño que produce a los ciudadanos que creen en las instituciones y en los principios de justicia social? ¿Qué clase de valoración el gobierno hace respecto de los trabajadores decentes que construyen la riqueza de la nación con el trabajo diario sin gritar en las Plazas de Mayo, sin disparar un tiro contra las Casas Rosadas?

- President Bush called 20 nations to an emergency summit meeting to discuss the economic crisis in Washington on November 15. The new G-2O forum includes the following countries: Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, South Korea, Mexico, Russia, Saudi Arabia, South Africa, Turkey, United Kingdom, United States and the European Union.

-
El Presidente Bush llamó a 20 naciones a una reunión cumbre de emergencia para discutir la crisis económica en Washington el 15 de noviembre. El nuevo foro G-20 incluye a los siguientes países: Argentina, Australia, Brasil, Canadá, China, Francia, Alemania, India, Indonesia, Italia, Japón, Corea del Sur, México, Rusia, , Arabia Saudita, Sudáfrica, Turquía, Reino Unido, los Estados Unidos y la Unión Europea.

- The Organization of Petroleum Exporting Countries decided to take a deep cut in oil production. Despite this decision, crude oil fell to $64.50 a barrel on the New York Mercantile Exchange market, on Friday.

-
La Organización de Países Exportadores de Petróleo decidió hacer un corte profundo de la producción de petróleo. A pesar de esta decisión, el petróleo crudo cayó a $64,50 el barril en el mercado New York Mercantile Exchange, el viernes.

- Wall Street suffered again an important fall due to the symptoms of global economic recession. The famous index, the Dow Jones Industrials Average, declined 473.27 points, or 5.35% for the week, closing at 8378.95 on Friday. Nasdaq Composite, index very close to the technology sector, dropped 159.26 points, or 9.31%, in the same period closing at 1552.03. And S&P 500 lost 63.78 points, or 6.78%, closing at 876.77.

-
Wall Street sufrió de nuevo una importante caída debido a los síntomas de recesión económica mundial. El famoso índice, el Dow Jones Industrials Average, declinó 473,27 puntos, o sea 5,35% por la semana, cerrando en 8378,95 el viernes. Nasdaq Composite, índice muy cercano al sector de tecnología, bajó 159,26 puntos, o sea 9,31%, en el mismo período, cerrando en 1552,03. Y S&P 500 perdió 63,78 puntos, o sea 6,78%, cerrando en 876,77.

In the past days, the newspaper Jackson Hole Daily of Jackson, Wyoming, published a story written by Cory Hatch with the title: “Bear deaths high”. Could we talk about bears in our weekly bilingual practice session of today?

En los últimos días, el periódico Jackson Hole Daily de Jackson, Wyoming, publicó una historia escrita por Cory Hatch con el título: “Alta muerte de osos”. ¿Podemos conversar sobre osos en nuestra práctica bilingüe semanal de hoy?

Special regards

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL

How many bears reside in Montana?
¿Cuántos osos residen en Montana?

A lot of stories say: “Be carefully with the grizzly bears because they kill…” But how many stories talk about the bears killed by the human beings…

Muchos historias dicen: “Tenga cuidado con los osos pardos porque ellos matan…”. Pero muy pocos relatos hablan acerca de los osos muertos por los seres humanos…

Days ago, members of the Interagency Grizzly Bear Study Team estimated that 39 grizzly bears have died in 2008. According to the article of “Bear deaths high” of Jackson Hole Daily, seventeen of those deaths involved hunting incidents, six where the result of natural causes and four had unknown causes. The other deaths were from human causes too.

Días atrás, miembros del Interagency Grizzly Bear Study Team estimaron que 39 osos pardos han muerto en el 2008. De acuerdo con el artículo “Alta muerte de osos” del Jackson Hole Daily, 17 de esas muertes se debieron a incidentes de caza, seis fueron por causas naturales y cuatro a causas desconocidas. Las otras muertes también se debieron a acciones de los hombres.

The majority of the grizzly bears reside in northwest Montana, in the region of the Yellowstone National Park. By the way, the U.S Department of the Interior has a special Website where it is possible to read about the current population of the bears and the efforts of the Government to protect the animal species against all actions that could determine its extinction.

La mayoría de los osos pardos residen en el noroeste de Montana, en la región del Parque Nacional Yellostone. A modo de comentario, el Departamento de Interior de los Estados Unidos tiene un sitio Web especial donde es posible leer acerca de la actual población de los osos y de los esfuerzos del Gobierno para proteger esta especie animal contra todas las acciones que podrían determinar su extinción.

On September 16, 2008, a unit of the U.S. Department of the Interior named as USGS informed in a new study estimates 765 grizzly bears live in northwest Montana.

El 16 de septiembre del 2008, una unidad del Departamento de Interior de los Estados Unidos nombrada como USGS informó que un nuevo estudio estima 765 osos pardos viven en el noroeste de Montana.

A team of more than 200 researchers working in the field estimated the complete population through an original method. They collected hair from bear rubs in the trees and the posts, and special hair traps. Since 2004 they collected a total of 34,000 bear hair samples.

Un grupo de más de 200 investigadores trabajando en el campo estimaron la población total a través de un método original. Ellos recolectaron pelos del roce de los osos en los árboles y en los postes, y en trampas especiales de pelos. Desde el 2004 ellos recolectaron un total de 34.000 muestras de pelos de osos.

After that, in the lab, the genetic analysis of all the samples resulted in the identification of 567 individual grizzly bears. Next, the scientists used a statistical model to calculate the number of bears not sampled. The conclusion was the total population is 765 bears.

Después, en el laboratorio, el análisis genético de todas las muestras resultó en la identificación de 567 osos pardos. A continuación, los científicos usaron un modelo estadístico para calcular el número de osos no incluidos en la muestra. La conclusión fue que el total de la población es de 765 osos.

The previous analysis will help to evaluate mortality rates and to take action to protect this animal species.

Este análisis ayudará a evaluar los índices de muertes y tomar acción para proteger esta especie animal.

You don’t need to go to Montana and count the bears in the field one after the other because the science and technology did the job for you.

No necesitan ir a Montana y contar los osos en el campo uno después del otro porque la ciencia y la tecnología hicieron el trabajo por ustedes.

Vocabulary - Vocabulario:

- advance =
anticipo
- bear = oso
- bubble =
burbuja
- earnings = ganancias
- guilty =
culpable
- hygiene =
higiene
- Moon =
Luna
- retirement =
retiro, jubilación
- revenues = ingresos
- torture =
tortura
- unmanned =
sin tripulación, no tripulado
- yoga = yoga

Questions – Preguntas

1. What is your summary of the last week?
1. ¿Cuál es su resumen de la última semana?






Photo courtesy of Kim Keating, USGS
--------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS CORNER

- Thanks Anne, Bob, Richard, Rose, Suzanne, Vicky for your messages...

Letter from Richard:

DEAR DOMINGO AND CLASSMATES,



WE APOLOGIZE FOR BEING SO GREEDY WITH OUR SECRET. THIS IS VICKY MOINA AND RICHARD ROESER.

WE MET IN YOUR CLASS AT THE LIBRARYAND WON THE LOVE LOTTERY! VOWS WERE EXCHANGED APRIL 6, 2008.

VICKY HAS SUBSTANTIAL FAMILY HERE IN SOUTH FLORIDA AND WE HAVE TRAVELED TO MICHIGAN AND OREGON TO INTRODUCE HER TO MY FAMILY AND FRIENDS.

IT IS ANOTHER BEAUTIFUL UNION OF NORTH AND SOUTH AMERICA. VICKY IS FROM MACHUPICCHU, PERU AND 17 YEARS IN ARGENTINA. - FANTASTIC PERSON.

AMAZING THAT, I TRAVELED TO MANY COUNTRIES LOOKING AND THEN TO FIND HER IN MY OWN BACK YARD. WE WANT TO THANK YOU SO MUCH FOR HELPING US CONNECT. WE LOOK FORWARD TO SEEING YOU ALL IN THE FUTURE.BEST REGARDS,VICKY & RICHARD HAPPY HALLOWEEN!


- Vicky and Richard, Congratulations! D.A.T.

Sunday, October 19, 2008

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication from the Spanish-English Club! Are you thinking about the Iceland meltdown, Joe the Plumber’s complaint, the “W” of Oliver Stone, or why North Korea changed its mind? What is your main subject now?

¡Hola! ¡Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club! ¿Están ustedes pensando sobre cómo Islandia se derrite, en las quejas de Pepe el Plomero, el “W” de Oliver Stone, o porqué Corea del Norte cambió su forma de pensar? ¿Cuál es vuestra principal preocupación ahora?

Do you believe the globalization of finance helped get us into the great mess we are living now? Do you know when we will get out of all the mess?

¿Piensan que la globalización de las finanzas ayudó a meternos en el gran revoltijo que estamos viviendo en estos momentos? ¿Tienen idea cuándo saldremos totalmente de él?

Yes, we have a lot to talk about the presidential elections and the global financial crisis, but I would like to introduce you in another problem: the Arapaho’s language extinction.

Sí, nosotros tenemos mucho para conversar sobre las elecciones presidenciales y la crisis financiera mundial, pero quisiera presentarles otro problema: la extinción de la lengua Arapaho.

Do you remember when the previous week I asked you what do you think about the Christopher Columbus’ expedition? Was it good or bad that Columbus arrived to America by mistake when he was looking for a new route to India and China? Today we are in the same mess with England, France, Iceland, with all the problems of Mr. Putin’s ambitions, the Chinese’s tainted milk, plus the expansion of the real India with the help of IBM and others… Also, Argentina and Brazil will have to sell their soybeans for coins and Detroit has to change its car manufacturing lines… Maybe, the good news: oil prices after the barrel price slipped below $70 a barrel.

¿Se acuerdan cuando en la semana previa yo les pregunté sobre lo que ustedes piensan acerca de la expedición de Cristóbal Colón? ¿Fue bueno o malo que Colón llegará a América por error cuando el estaba buscando una nueva ruta para llegar a la India y China? Hoy estamos en el mismo revoltijo de Inglaterra, Francia, Islandia, con todos los problemas de las ambiciones del Sr. Putin, con la leche contaminada de China, más la expansión de la “India” gracias a la ayuda de IBM y otros… Además, Argentina y Brasil tendrán que vender su soja por monedas y Detroit tiene que cambiar sus líneas de fabricación de automóviles… Tal vez, la buena noticia fue el petróleo después que el precio del barril se deslizó por debajo de los 70 dólares.

Before we enter into the new subject: the Arapaho’s tongue, we will make a short review of some news:

Antes de que entremos en el nuevo tema, la lengua de los Arapahos, nosotros vamos a hacer una breve revisión de algunas noticias:

- Last Wednesday was the third and final presidential debate between the U.S. presidential candidates, Senators John McCain and Barack Obama. They discussed the economy, taxes, heath care, education and other issues.

- El último miércoles fue el tercer y final debate presidencial entre los candidatos presidenciales de los Estados Unidos, Senadores John McCain y Barack Obama. Ellos discutieron sobre economía, impuestos, salud, educación y otros asuntos.

- Wall Street showed a crazy behavior during the week with ups and downs but in the end, the main indexes closed higher than the prior five days. The famous Dow Jones Industrials Average grew 401.03 points, or 4.75% on the week, closing at 8.852.22 on Friday. Nasdaq Composite, index very close to the technology sector, gained 61.78 points, or 3.75%, in the same period closing at 1711.29. And S&P 500 climbed 41.33 points, or 4.60% closing at 940.55.

- Wall Street mostró un enloquecido comportamiento durante la semana con subidas y bajadas, pero al final, los principales índices cerraron más alto que en los previos cinco días. El famoso Dow Jones Industrials Average creció 401,03 puntos, o sea 4,75% en la semana, cerrando en 8.852,22 el viernes. Nasdaq Composite, índice muy cercano al sector de tecnología, ganó 61,78 puntos, o sea 3,75% en el mismo período cerrando en 1.711,29. Y S&P 500 trepó 41,33 puntos, o sea 4,60% cerrando en 940,55.

- President Bush plans to host a global financial summit in New York after he talked with France’s President Sarkozy and European Commission President Barroso at Camp David.

- El Presidente Bush piensa organizar una cumbre financiera mundial en Nueva York después que conversó con el Presidente Francés Sarkozy y el Presidente de la Comisión Europea Barroso en Camp David.

- Oil prices dropped to less than $70 a barrel for the first time in 16 months. OPEC cartel called for an emergency meeting to reanalyze their strategy about oil production.

- Los precios del petróleo cayeron a menos que 70 dólares el barril por primera vez en 16 meses. El grupo OPEC llamó a una reunión de emergencia para reanalizar su estrategia acerca de la producción de petróleo.

- The global financial crisis is threatening the businesses of the big producers of soybeans, corn, wheat, coffee, beef and minerals. This bad wave will hit South American countries such as Argentina, Brazil, Chile and others. Argentina is one of the world's leading producers of soybeans, corn, wheat, sunflower seeds, grape and beef. Brazil produces coffee, corn, wheat, other cereals and beef. Uruguay exports beef, livestock, wheat, rice. Paraguay produces cotton, sugarcane, tobacco. Chile is a big producer of copper and other minerals. Bolivia is also important producer of minerals. Peru produces asparagus, cotton, and it is important in fish and minerals. Some sources say Argentina could lose as much as $6 billion next year in agricultural exports.

-
La crisis financiera mundial está amenazando los negocios de los grandes productores de soya, maíz, trigo, café, carne y minerales. Esta mala ola golpeará países de América del Sur tales como Argentina, Brasil, Chile y otros. Argentina es uno de los mayores productores mundiales de soja, maíz, trigo, semillas de girasol, uva y carne. Brasil produce café, maíz, trigo, otros cereales y carne. Uruguay exporta carne, ganado, trigo, arroz. Paraguay produce algodón, caña de azúcar, tabaco. Chile es un gran productor de cobre y otros minerales. Bolivia es también importante productor de minerales. Perú produce espárragos, algodón y es importante en pesca y minerales. Algunas fuentes dicen que la Argentina podría perder tanto como 6 mil millones de dólares en el próximo año por las exportaciones agrícolas.

- In the technological arena the most important news of the last days were the Apple’s introduction of new notebooks, the debut of the first Android smart phone, and the excellent financial figures of the third fiscal 2008 quarter of Google.

-
En la arena tecnológica, las noticias más importantes de los últimos días fueron: la introducción de nuevos computadores portátiles por parte de Apple, el debut del primer teléfono inteligente Android, y los excelentes números financieros del tercer trimestre fiscal 2008 de Google.

- The Web giant had an increase of 26% in its profit and 31% in its revenue, both compared with a year ago. (Total revenues of the quarter: $5,541,391,000. Total net income: $1,346,167,000). Google showed a strong position and new plans to continue growing despite the gloomy panorama of the economy worldwide.

-
El gigante del Web registró un crecimiento de 26% en sus ganancias y 31% en sus ventas, ambos resultados comparados con un año atrás. (Ventas totales del trimestre: $ 5.541.391.000. Ingresos netos totales: $1.346.167.000). Google mostró una sólida posición y nuevos planes para continuar creciendo a pesar del oscuro panorama de la economía a través del mundo.


What about the Arapaho’s tongue? In the last days, a columnist of New York Times published a dramatic story about the extinction of another American native language. This is not only the drama of the Arapaho tribe. A lot of native inhabitants of this continent suffered discrimination, isolation and extermination after the European conquerors defeated the Indian tribes from Alaska to Tierra del Fuego.

¿Qué acerca de la lengua Arapaho? En los últimos días, un columnista de New York Times publicó una dramática historia acerca de la extinción de otra lengua nativa americana. Este no es sólo el drama de la tribu Arapaho. Muchos habitantes nativos de este continente sufrieron discriminación, aislamiento y exterminación después que los conquistadores europeos derrotaron a las tribus indias desde Alaska hasta Tierra del Fuego.

Special regards

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net


SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL

Arapaho Fighting to Revive…

Arapaho Luchando para Resucitar…

Did you know about the Arapahos before? They are a tribe of Native Americans historically living on the eastern plains of Colorado and Wyoming. They were close allies of the Cheyenne tribe. By the 1850s, the Arapaho nation was separated in two tribes: the Northern Arapaho and the Southern Arapaho.

¿Oyó hablar de los Arapahos antes? Ellos son una tribu de nativos americanos que históricamente vivieron en las planicies orientales de Colorado y Wyoming. Fueron aliados de los Cheyennes. En la década de 1850, la nación de los Arapahos fue separada en dos tribus: Arapahos Norteños y Arapahos Sureños.

The Northern Arapaho Nation has lived since 1878 on the Wind River Reservation, Wyoming, near Riverton and not distance from Lander. They are located on the plains before the Rocky Mountains from the east to the west. (Last year, traveling from Florida to Idaho, we crossed the lands where Arapaho was the every day tongue. By the way, "ghosts" of their old warriors talked with us ... They had tears in their eyes… They said: "Our roots are dying...We cannot rest in peace...")

La Nación de los Arapahos Norteños está viviendo desde 1878 en la Reservación Wind River, en Wyoming, cerca de Riverton y no distante de Lander. Ellos están ubicados en las planicies antes de las Montañas Rocosas desde este a oeste. (El año pasado, viajando desde Florida a Idaho, cruzamos las tierras donde el Arapaho fue la lengua de todos los días… Los “espíritus” de los viejos guerreros nos hablaron... Ellos tenían lágrimas en sus ojos… Ellos dijeron: “Nuestras raíces están muriendo… Nosotros no podemos descansar en paz…”)

Today only about 200 members of the Arapaho tribe speak their language. They are all over the age of 50 and they feel their language will die if the younger generations only speak English.

Hoy sólo unos 200 miembros de la tribu Arapaho hablan su lengua. Ellos son todos mayores de los 50 años y temen que su lengua muera si las generaciones jóvenes sólo hablan inglés.

The news now is some members of the Arapaho tribe on the Wind River Reservation, Wyoming, are fighting to revive their language. One of these American natives said to the New York Times’ journalist: “We were afraid to speak it. We knew we would be punished” at reservation schools.

Ahora la noticia es que algunos miembros de la tribu Arapaho en la Reservacion Wind River, Wyoming, están luchando para resucitar su lengua. Uno de esos nativos americanos le comentó al periodista de New York Times: “Nosotros temíamos hablar en Arapaho. Nosotros sabíamos que podríamos ser castigados” en las escuelas de la reservación.

With the support of organizations who understand the importance of the values of Native American communities, the elders of the tribe at Wind River Reservation began a campaign to revive the language. They are teaching the children. They developed a pre-kindergarten language program and opened schools for different levels of students.

Con el apoyo de organizaciones que reconocen la importancia de los valores de las comunidades de nativos americanos, los ancianos de la tribu en la Reservación Wind River comenzaron una campaña para resucitar la lengua. Ellos están enseñando a los niños. Desarrollaron un programa de lengua para niveles previos al jardín de infantes y abrieron escuelas para diferentes niveles de estudiantes.

Across the American continent, from Alaska to the end of South America, other Indian tribes didn’t survive in the war with the Europeans. This resulted in their extermination. Today their descendants live as marginal people of society. They try to forget their frustration with alcohol, drugs and frequently walking through the crime world.

A través del continente Americano, desde Alaska hasta el sur de América del Sur, otras tribus indias no sobrevivieron a la guerra con los europeos. Esto resultó en su exterminio. Hoy sus descendientes viven como marginados de la sociedad. Ellos tratan de olvidar su frustración con alcohol, drogas y frecuentemente caminando a través del mundo del crimen.

Vocabulary - Vocabulario:

- alcohol = alcohol (In Spanish the “h” doesn’t have sound)
- Argentina =
Argentina
- asparagus = espárragos
- Bolivia = Bolivia
- Brazil =
Brasil
- Chile =
Chile
- coffee =
café
- copper = cobre
- corn = maíz, choclo
- cotton = algodón
- fish = pescado
- grape =
uva
- Iceland=
Islandia
- Chile =
Chile
- Joe =
Pepe
- livestock =
ganado
- meltdown = fusión, derretirse (In this issue “meltdown” is used as financial fall or financial crash).
- mess =
revoltijo, confusión
- minerals =
minerales
- mind = mente, forma de pensar
- North Korea = Corea del Norte
- Paraguay = Paraguay
- Peru = Perú (with graphic accent in the “ú”)
- plumber =
plomero
- revive =
resucitar
- rice = arroz
- seed, seeds = semilla, semillas
- sugar cane = caña de azúcar
- sunflower = girasol
- tobacco = tabaco
- tongue =
lengua
- tribe =
tribu
- Uruguay = Uruguay
- wheat =
trigo


Questions – Preguntas

1. What is your summary of the last week?
1.
¿Cuál es su resumen de la última semana?

2. What do you think about the current Arapaho’s fighting?
2.
¿Qué piensa acerca de la presente lucha de los Arapahos?







------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS CORNER

- Thanks Bev, Bob, Carl, Francis, Susan for your messages...

Letter from Bob:
- “ Domingo: I would venture to guess that 95% of Americans under 50 years old would NOT know that this is the name of an American Indian tribe - unless they live in the Colorado or Wyoming area. "Early American" history is not a subject currently being taught in most US schools. I was reading the article in the NY Times. It is sad that we are losing a part of American history. Bob “

Letter from Bev:
- “Domingo, Thank you very much for the effort you are putting in on the bi-lingual news. These are my thoughts… we are learning from the lessons, and the good thing about it is that we are not pressured to do it, like when we were in grade 1 at school…. Bev”

Letter from Carl:
- “Maestro -- Sus fotos de la nieve temprana en Driggs me fuerzan a preguntarme si podría vivir alguna vez en las latitudes norteñas frías, oscuras y nevosas… Carl”




Sunday, October 12, 2008

Sunday Bilingual News

From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication from the Spanish-English Club! Today, I would like to share with you some of the pictures Alejandra sent of Amsterdam. This is the best after a dramatic week across the financial world and the economic problems of General Motors and others.

¡Hola! ¡Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club! Hoy quisiera compartir con ustedes algunas de las fotos que Alejandra envió desde Ámsterdam. Esto es lo mejor después de una dramática semana a través del mundo financiero de los problemas económicos de General Motors y otros.

What do you think was the most important news to discuss in our bilingual practice session?

¿Cuáles piensan fue la noticia más importante para discutir en nuestra sesión de práctica bilingüe?

- Financial collapse across of world markets. Canada, France, Germany, Italy, Japan, United Kingdom and United States agreed on common guidelines to address the world financial crisis.

- El colapso financiero a través de los mercados del mundo. Canadá, Francia, Alemania, Italia, Japón, Reino Unido y los Estados Unidos acordaron directivas comunes para encausar la crisis financiera mundial.

- At the Wall Street markets, the Dow Jones Industrials Average fell 1874.19 points, or 18.15% on the week, closing at 8451.19 on Friday. Nasdaq Composite dropped 297.88 points, or 15.30%, in the same period closing at 1649.51.S&P 500 lost 200.01, or 18.20%, closing at 899.22. Big irony! A year ago, on October 9, 2007, Dow Jones Industrials achieved the peak of 14,164.53.

- En los mercados de Wall Street, el índice Dow Jones Industrials Average cayó 1874,19 puntos, o sea 18,15% en la semana cerrando en 8451,19 el viernes. Nasdaq Composite cayó 297,88 puntos, o sea 15,30%, cerrando en 899,22. ¡Gran ironía! Un año atrás, el 9 de octubre del 2007, Dow Jones Industrials alcanzó el tope de 14164,53.

- The massive fall of the stocks in Wall Street continued damaging big and small investors in the last days. For example, on November 7, 2007, the stocks of Google, one of current bestsellers of Wall Street, achieved its maximum value: $747.24. Last October 9, the shares of this Internet company fell to $328.98, less than 50% its top value.

- La masiva caída de las acciones en Wall Street continuó dañando a los grandes y pequeños inversores en los últimos días. Por ejemplo, el 7 de noviembre del 2007, las acciones de Google, uno de los actuales sobresalientes de Wall Street, alcanzaron su máximo valor: $747,24. El último 9 de octubre, los papeles accionarios de esta compañía de Internet cayeron a $328,98, menos del 50% de sus valor tope.

- General Motors revealed new economic problems and difficulties to continue its normal operations in front of hard competition from Asian makers and a worldwide depressed market. The automaker is talking about a possible merger with Chrysler in a deal that could help both competitors reduce costs and improve productivity. Before, GM talked with Ford, but this company refused the idea of a marriage with its rival.

- General Motors reveló nuevos problemas económicos y dificultades para continuar sus normales operaciones frente a la dura competencia de los fabricantes asiáticos y la depresión mundial de los mercados. El fabricante de automotores está conversando acerca de una posible fusión con Chrysler en un negocio que podría ayudar a ambos competidores a reducir costos y mejorar productividad. Antes, GM conversó con Ford, pero esta compañía rechazó la idea de un casamiento con su rival.

- The Swedish Academy conferred the 2008 Nobel Prizes of Medicine, Physics, Chemistry, Literature, Peace and Economy.

- La Academia Sueca otorgó los Premios Nobel de Medicina, Física, Química, Literatura, Paz y Economía.

- Finnish diplomat Martti Ahtissari, 71 years old, former Finland president, won the Nobel Peace Prize for his efforts to resolve conflicts in Northern Ireland, Kosovo, Indonesia and Namibia. He was born in Finnish Karelia, invaded in the 1939-40 Winter War for the Russian troops. He and his family fled when the Stalin’s army attacked this Finnish region. This year, Ahtissari organized secret meetings between Sunni and Shiite groups to help to solve the Iraq war. His most important success was the independence of Namibia. Despite all the peace missions, the Nobel Peace winner received criticism from his enemies such as Russia, Serbia and others.

- El diplomático finlandés Martti Ahtissari, de 71 años de edad, ex-presidente de Finlandia, ganó el Premio Nobel de la Paz por sus esfuerzos en la resolución de conflictos en Irlanda del Norte, Kosovo, Indonesia y Namibia. Ahtissari nació en la localidad finlandesa de Karelia invadida en la Guerra del Invierno 1939-40 por las tropas rusas. El y su familia huyeron cuando el ejército de Stalin atacó esta región finlandesa. Este año, Ahtissari organizó encuentros secretos entre grupos sunitas y chiítas para ayudar a solucionar sus diferencias en la guerra de Iraq. Su más importante éxito fue la independencia de Namibia. A pesar de todas las misiones de paz, el ganador del Premio Nobel fue criticado por sus enemigos, Rusia, Serbia y otros.

- Three European scientists received the Nobel Prize for Medicine. They are the discoverers of AIDS and cervical cancer viruses, two devastating illnesses that produce a lot of deaths.

- Tres científicos europeos recibieron el Premio Nobel de Medicina. Ellos fueron los descubridores de los virus del SIDA y del cáncer cervical, dos enfermedades devastadoras que producen muchas muertes.

- From Sweden, on the last hours of Sunday Eastern time of the United States, Swedish Academy announced the winner of the 2008 Nobel Prize for Economics, Paul Krugman. Paul is columnist of New York Times, writer of the "The Conscience of a Liberal" blog, professor at Princeton University, and a controversial American economist, journalist, author, and intellectual. Frequently, he discusses about politics and macroeconomics on the TV program "The News Hour with Jim Lehrer". Hours before the Swedish Academic announcement, he wrote a critical article about the British primer minister Gordon Brown and the planned financial rescue in Europe.

- Desde Suecia, en las últimas horas del domingo hora del este de los Estados Unidos, la Academia Sueca anunció el ganador del Premio Nobel de Economía, Paul Krugman. Paul es columnista de New York Times, escritor del blog “The Consciente of a Liberal”, profesor de la Universidad de Princeton, y un polémico economista, periodista, autor e intelectual norteamericano. Frecuentemente, discute acerca de política y macroeconomía en el programa de televisión “The News Tour with Jim Lehrer”. Horas antes del anuncio de la Academia Sueca, Paul Krugman escribió un artículo crítico sobre primer ministro inglés Gordon Brown y el programado rescate financiero en Europa.

Do you know Microsoft, New York University and a consortium of universities created the Games for Learning Institute to identify which qualities of computer games inspire students to learn science, technology, engineering and mathematics? The institute will work with students of middle-school (grades 6-8). They are investing more than $3 million.

¿Conoce que Microsoft, la Universidad de Nueva York y un consorcio de universidades crearon el Games for Learning Institute para identificar que cualidades de los juegos de computación inspiran a los estudiantes a aprender ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas? El Instituto trabajará con estudiantes de la escuela media (grados 6-8). Los socios del proyecto están invirtiendo más de 3 millones de dólares.

Did you listen about the conflict between the whales and the US Navy? The US Supreme Court has to determine if the Navy has to suspend or reduce sonar emissions near the California coast to protect whales and other marine mammals.

¿Escuchó sobre el conflicto entre las ballenas y la Marina de los Estados Unidos? La Corte Suprema de los Estados Unidos tiene que determinar si la Marina tiene que suspender o reducir las emisiones de sonar cerca de la costa de California para proteger ballenas y otros mamíferos marinos.

Other important news of the last days came from Pakistan. Munir, a child five years old, who lives in a remote, rural village in Northern Pakistan, is recovering from a serious skin disease thanks to a new telemedicine system developed for the Pakistani Government and the Holy Family Hospital in Rawalpindi with the technology assistance of the U.S. Department of State, IBM, Motorola, Medweb, USAID and other organizations. The Pakistan Telemedicine Project is building capacity for healthcare services via a virtual clinical system that includes cardiac, ophthalmology, dermatology, infectious diseases assistance and medical education using voice and video conferencing, email and other tools through a telemedicine network with advanced medical peripheral devices including portable ultrasound, digital cameras, stethoscope, X-ray and more. The technology partners of this project are thinking about adding new humanitarian telemedicine projects in other remote locations of the world such as the Tristan da Cunha island, more than 1,665 miles west of Cape Town, South Africa.

Otra noticia importante de los últimos días llegó de Pakistán. Munir, un chico de cinco años de edad, que vive en una remota aldea rural en el noreste de Pakistán, se está recuperando de una delicada enfermedad de la piel gracias a nuevo sistema de telemedicina desarrollado por el Gobierno Pakistaní y el Hospital de la Sagrada Familia en Rawalpindi con asistencia tecnológica del Departamento de Estado de los Estados Unidos, IBM, Motorota, Medweb, USAID y otras organizaciones. El Proyecto de Telemedicina Pakistaní está creando capacidad para servicios de la salud a través de un sistema clínico virtual que incluye asistencia para enfermedades cardíacas, infecciosas, oftalmología, dermatología y educación médica usando conferencia de voz y video, correo electrónico y otras herramientas a través de una red de telemedicina con avanzados dispositivos periféricos médicos tales como unidad portátil de ultrasonido, cámaras digitales, estetoscopio, rayos X, etcétera. Los socios tecnológicos de este proyecto piensan en nuevos proyectos humanitarios de telemedicina en otros sitios remotos del mundo tales como la isla Tristan da Cunha, a más de 1665 millas al oeste de la Ciudad del Cabo, Sudáfrica.

Also during these days, many countries in the world are celebrating the anniversary of Christopher Columbus’ arrival to America which occurred on October 12, 1492 or October 21 of the same year according to the Julian and Gregorian calendar respectively. On Monday, October 13th, government institutions in the United States observe the Columbus Day holiday.

Durante estos días, muchos países a través del mundo celebran el aniversario de la llegada de Cristóbal Colón a América, la cual ocurrió el 12 de octubre de 1492, o el 21 de octubre del mismo año de acuerdo con los calendarios Juliano o Gregoriano respectivamente. El lunes, 13 de octubre, instituciones gubernamentales en los Estados Unidos celebran el feriado del Día de Cristóbal Colón.

What do you think about the Christopher Columbus’ expedition? According to some historic sources, it was the “start button” of cruel wars for the domain of the New World and the extermination of the native civilizations of the Continent. Some communities don’t celebrate Columbus Day, they celebrate the “Day of Indigenous Resistance”. Spain, France, England, Portugal and Holland were the main European protagonists of these wars.

¿Qué piensan ustedes sobre la expedición de Cristóbal Colón? De acuerdo con algunas fuentes históricas, fue el “botón de arranque” de crueles guerra por el dominio del Nuevo Mundo y el exterminio de civilizaciones nativas del Continente. Algunas comunidades no celebran el Día de Cristóbal Colón, ellos celebran el “Día de la Resistencia Indígena”. España, Francia, Inglaterra, Portugal y Holanda fueron los principales protagonistas europeos de estas guerras.

Special regards

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net

Note: Please, remember the Spanish part of the issue is not a textual translation of the English.


SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL

Vocabulary - Vocabulario:

- cardiac
= cardíaco
- chemistry = química
- confer = otorgar, conceder
- collapse = colapso, hundimiento, derrumbe
- Columbus = Colón
- Columbus Day = Día de la Raza, Día de la Hispanidad, Día del Descubrimiento de América
- controversial = polémico
- dermatology = dermatología
- economic = económico, económica
- economical = económico, económica
- economics = economía
- economy = economía
- finance = finanza
- finances = finanzas
- financial = financiera, financiero
- Finland = Finlandia
- Finnish = finlandés, finlandesa
- infectious = contagioso, infeccioso
- literature = literatura
- macroeconomics = macroeconomía
- mammal = mamífero
- marine = marino
- mathematics = matemáticas
- medicine = medicina
- ophthalmology = oftalmología
- peace = paz
- peak = pico, cumbre, cima
- physics = física
- prize = premio
- resistence = resistencia
- Shiita = chiíta
- skin = piel
- sonar (Sound Navigation and Ranking) = sonar (navegación y alcance por sonido)
- start = arranque, comienzo, principio, empezar
- start button = botón de arranque
- Sunni = sunita, sunía
- trigger = gatillo de un arma
- whale = ballena

Questions – Preguntas

1. What is your summary of the last week?
1. ¿Cuál es su resumen de la última semana?

2. Could you match two or more of the news items?
2. ¿Podría analizar en forma conjunta dos o más de estas noticias?

3. How could we title the current analysis as a story?
3. ¿Cómo podríamos titular el actual análisis a modo de historia periodística?

--------------------------------------------------------------------------------------
MEMBERS CORNER

- Thanks Alejandra, Ann, Bob, Camilla, Helene, Robert for your messages.
..
This smile looks better than all the Wall Street's tears of the last days






Sunday, October 5, 2008

Sunday Bilingual News



From Driggs, Idaho

Dear Friends:

Hello! Welcome to the weekly communication from the Spanish-English Club!

¡Hola! ¡Bienvenidos a la comunicación semanal del Spanish-English Club!

Did you realize we are walking through October, only two months until 2008’s end? Maybe no, because September was a chaotic month… Every day something new happened. Also this last week was incredible about news…

¿Se dieron cuenta que estamos caminando a través de octubre, a sólo dos meses del fin del año 2008? Tal vez no, porque septiembre fue un mes caótico… Cada día algo nuevo sucedió. También esta última semana fue increíble acerca de las noticias…

What do you think were the most important news to discuss in our bilingual practice session?

¿Cuáles piensan fueron las noticias más importantes para discutir en nuestra sesión de práctica bilingüe?

- All the sequence of discussions and episodes till President Bush signed the new $700-billion bailout. Some analysts still don't see the light at the end of the tunnel. What is your opinion about this crucial subject?

- Toda la secuencia de discusiones y episodios hasta que el Presidente Bush firmó el nuevo rescate financiero por 700 mil millones de dólares. Algunos analistas hasta ahora no ven la luz del final del túnel. ¿Cuál es su opinión sobre este decisivo tema?

- September unemployment report: The American economy lost 159,000 jobs in September, the worst month in five years. The unemployment rate grew to 6.1%. Employment has diminished for nine consecutive months, eliminating 760,000 jobs, according to the Labor Department’s report. Could you measure the implications of this information?

- El informe de desempleo de septiembre: La economía de los Estados Unidos perdió 159.000 posiciones de trabajo en septiembre, el peor mes en cinco años. La tasa de desempleo creció hasta 6,10%. El empleo ha disminuido en nueve meses consecutivos, eliminando 760.000 trabajos de acuerdo con el informe del Departamento de Trabajo. ¿Pueden mensurar las implicaciones de esta información?

- Debate between the U.S. vice-presidential candidates Alaska Governor Sarah Palin and Senator Joe Biden: They discussed economy, social issues, Iraq, Iran and other subjects. They agreed to respect the decision of the couples of the same sex who want to live together, but they didn’t redefine the concept of marriage.

-
El debate entre los candidatos a vicepresidente de los Estados Unidos, gobernadora de Alaska Sarah Palin y senador Joe Biden. Ellos discutieron acerca de economía, temas sociales, Irak, Irán y otros asuntos. Estuvieron de acuerdo en respetar la decisión de las parejas de un mismo sexo que quieren vivir juntas, pero no redefinieron el concepto de matrimonio.

- Battle for Wachovia between Wells Fargo and Citigroup. Big banks in action! Wells Fargo’s merger proposition for $15.1 billion all-stock came four days after Citigroup agreed to buy Wachovia at $2.1 billion. Citigroup was awaiting Wachovia at the “altar”, when its suitor said “Yes” to Wells Fargo.

-
Batalla por Wachovia entre Wells Fargo y Citigroup. ¡Grandes bancos en acción! La proposición de fusión de Wels Fargo por 15 mil 100 millones de dólares en acciones llegó cuatro días después que Citigroup acordó comprar Wachovia por 2 mil 100 millones de dólares. Citigroup estaba esperando a Wachovia en el “altar”, cuando su pretendiente dijo “Si” a Wells Fargo.

- Somalia pirates ended their adventure without the 33 Russian battle tanks of the Ukrainian cargo ship Faina and the Islamic insurgents didn’t keep the dangerous booty. But according to different sources, there are thousands of emulators of “Sandokan” operating across the Indian Ocean near the African coast. Do you remember the famous novels written by Emilio Salgari chronicling the adventures of Sandokan and Yanez, the Tigers of Malaysia?

- Los piratas de Somalia terminaron su aventura sin los 33 tanques de batalla rusos del carguero ucraniano Faina y los insurgentes islámicos no se quedaron con el peligroso botín. Pero de acuerdo con diferentes fuentes, hay miles de emuladores de “Sandokan” operando a través del Océano Indico cerca de la costa africana. ¿Recuerdan las famosas novelas escritas por Emilio Salgari relatando las aventuras de Sandokan y Yañez, los Tigres de la Malasia? ("Indico" has graphic accent in the first "i" but my computer didn't write it).

- Steep fall of financial stocks and indexes in the United States and other important worldwide markets. European Leaders vowed to fight against the financial crisis. Also Dubai feels effects of the global drama. Do you know a night hotel in a luxurious suite of this Emirate frequently costs more than $ 12,000 US?

- Abrupta caída de las acciones financieras e índices de los Estados Unidos y otros importantes mercados mundiales. Líderes europeos juraron luchar contra la crisis financiera. También Dubai siente los efectos del drama mundial. ¿Conocen que una noche de hotel en un lujoso departamento de este Emirato frecuentemente cuesta más de 12.000 dólares americanos?

- The decline of the Wall Street’s indexes was a real drama. The Dow Jones Industrials Average fell 817.75 points on the week closing at 10325.38 on Friday. Nasdaq Composite dropped 235.95 points in the same period closing at 1947.39. And S&P 500 lost 113.78 closing at 1099.23.

- La declinación de los índices de Wall Street fue un drama real. Dow Jones Industrials Average cayó 817,75 puntos en una semana cerrando a 10.325,38 el viernes. Nasdaq Composite dejó caer 235,95 puntos en el mismo período cerrando a 1.947,90. Y S&P 500 perdió 113,78, cerrando en 1.099,23.

- The massive fall of the Wall Street’s bestsellers damaged also small investors who frequently put their savings in stock to allow them to live with the dividends. For example, in only a week, Apple’s shares fell from $128.24 on Friday September 26 to $97.07 last Friday, more than 23%. This is very bad because is not only a problem for the companies and the CEOs, it is a problem for the people as you and me who always believed in the market economy… Is this the “Goodbye” to the Wall Street’s era?

-La masiva caída de las acciones "éxito" de Wall Street perjudicó también a pequeños inversores que frecuentemente ponen sus ahorros en acciones para vivir con los dividendos. Por ejemplo, en sólo una semana, las acciones de Apple cayeron desde $128,24 el viernes 26 de septiembre a $97,07 el último viernes. Esto es muy malo porque no es sólo un problema para compañías y presidentes de empresas, es un problema para personas como ustedes y yo que siempre creyeron en la economía del mercado… ¿Es éste el “Adiós” a la era de Wall Street?

-And what about technology news?

. After more than a year that Apple launched its first iPhone, Nokia presented the 5800 XpressMusic, a music phone with touch-screen and numerous innovations to compete in the same market.

.At Vision Expo West, Las Vegas, Nevada, Canon is showing its CR-1 Non-Mydriatic Digital Retinal Camera with a redesigned optical system that achieves extremely detailed, high-resolution diagnostic images with its retina.

.Xerox unveiled its erasable paper at WIRED NextFest, in Chicago. The experimental paper can be printed on again and again. Within 24 hours, this paper erases itself and can be used again. Do you like the idea to always use the same paper?
.NASA scientists try to solve the question: When does it snow on Mars? The research suggests it snows during the Mars’ winter that is very cold with temperatures around 200 degrees Fahrenheit below zero. Could you fell comfortable with these temperatures?

- ¿Y qué acerca de las noticias de tecnología?

. Después de más de un año que Apple lanzó su primer iPhone, Nokia presentó el 5800 XpressMusic, un teléfono musical con teclado sensible al tacto y numerosas novedades para competir en el mismo mercado.

. En la exposición Vision Expo West, en Las Vegas, Nevada, Canon está mostrando su cámara CR-1 Non-Mydriatic Digital Retinal con un sistema óptico rediseñado para lograr extremadamente detallados diagnósticos de alta resolución de imágenes en su retina.

. Xerox presentó su papel borrable en WIRED NextFest, en Chicago. El papel experimental puede ser impreso de nuevo más de una vez. En 24 horas, este papel se borra a si mismo y puede ser usado de nuevo. ¿Les gusta la idea de usar siempre el mismo papel?

. Científicos de NASA tratan de resolver el interrogante: ¿Cuándo nieva en el planeta Marte? La investigación sugiere que nieva durante los inviernos de este planeta que son terriblemente fríos con temperaturas acerca de los 200 grados Fahrenheit bajo cero. ¿Se sentirían ustedes cómodos con estas temperaturas?


The recently days continued stressfully, but remember, after all the storms, always sun and blue sky comeback… I wish you a nice week.

Los recientes días continuaron extenuantes, pero recuerden, después de todas las tormentas siempre el sol y el cielo azul retornan… Les deseo una agradable semana.

Special regards

Domingo


Dr. Domingo A. Trassens
Always, my virtual doors are opened for you at
my e-mail:
trassens-domingo.alberto@att.net

Note: Please, remember the Spanish part of the issue is not a textual translation of the English.

SPANISH PRACTICE – PRÁCTICA DE ESPAÑOL

Vocabulary - Vocabulario:

- battle = batalla, lucha
- booty = botín
- chaotic = caótico
- emulator =
émulo
- erasable = borrable (this word is not included in the classic Spanish dictionary)
- news = noticia, noticias
- rate = índice, tasa, razón, tanto por ciento, (… and more meanings.)
- retina =
retina
- sequence = secuencia, sucesión, serie
- steep = abrupto, escarpado, empinado
- suite = conjunto de habitaciones, departamento en un hotel, conjunto de dormitorio, sala y baños en un hotel
- summary = resumen
- unemployment =
desempleo

Questions – Preguntas

1. What is your summary of the last week?
1. ¿Cuál es su resumen de la última semana?

2. Could you match two or more of the news items?
2. ¿Podría analizar en forma conjunta dos o más de estas noticias?

3. How could we title the current analysis as a story?
3. ¿Cómo podríamos titular el actual análisis a modo de historia periodística?




Other colors of autumn: red, red-green, brown, grey... - Otros colores del otoño: rojo, rojo-verde, marrón, gris...

--------------------------------------------------------------------------------------

MEMBERS CORNER

- Thanks Alejandra, Bev, Bob, Helene, Joanna, Margaret for your messages...

- Helene: Thank you for your words: "All of us appreciate your stories and news items each week".

- Welcome George Djurdjic to the Spanish-English Club!!! George is an attendee of the Spanish classes at the Broward County Library.

- Bev: Thank you for George's introduction.

- Welcome Ricardo Sierra to the Spanish-English Club!!! Ricardo is a volunteer at the Broward County Library.

- Bob: Thank you for Ricardo's introduction.

- Soon, I will try to share with you some Amsterdam’s pictures from Alejandra. Again thanks! Alejandra is an Argentine student from the University National of Mar del Plata, where I was professor of information systems long time ago. I worked on the Department of Economic and Political Sciences. She is member of another department of this university.